Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Taza de café.png
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


Lata 2000.[edytuj | edytuj kod]

 Z tym tematem związana jest kategoria: Dziesięciolecia.

Nie wykluczam, że ominęła mnie dyskusja na temat zmiany nazwy artykułów odnoszących się do dekad, ale w archiwum znalazłem tylko coś takiego z 2015 roku. Tymczasem w kwietniu @CzakNoris poprzenosił wszystkie, dajmy na to, „lata 90.” pod „lata 1990.” (przy okazji dokładając 18 do swoich 14 ówczesnych edycji). Pozostałe dekady niedawno przenosił także @Qqq1000 (o ile to inna osoba; 110 edycji, w tym 98 w tym przedmiocie), walczył z nim w pewnym stopniu @WTM. Przyczynkiem były opinie 1 i 2 dr. hab. Piotra Müldnera-Nieckowskiego z UKSW na stronie Lekarski Poradnik Językowy. Nie twierdzę, że pan dr nie ma racji, bo nie mam takich kompetencji, natomiast zastanawiam się, czy jest to głos przeważający wobec chociażby takich opinii 3 czy 4 [prof. Mirosław Bańko z UW], 5, 6, 7, 8 (dr hab. Katarzyna Kłosińska z UW; RJP). Aʀvєꝺuι + 22:09, 10 gru 2019 (CET)

Kompletny bełkot, a pani z ostatniej porady ma problemy z matematyką. Np. lata 20. to mogą być 1920-1929, ale dekada to 1921-1930. Jestem też zaskoczony poradą w Poradniku Lekarskim, to jakieś indywidualne nowatorskie pomysły sprzeczne z ustalonymi normami. Natomiast co do edycji CzakNoris i Qqq1000 to należy wszystko cofnąć. Beno @ 22:52, 10 gru 2019 (CET)
Czy jest szansa, żeby ktoś jeszcze się wypowiedział? Nie chciałbym ruszać z akcją przenosin kilkudziesięciu artykułów na bazie wyłącznie jednego głosu, jakkolwiek dziękuję @Beno za uwagę. Aʀvєꝺuι + 19:07, 15 gru 2019 (CET)
Halo? Aʀvєꝺuι + 01:45, 27 gru 2019 (CET)
Ale skoro Beno się wypowiedział, to po co jeszcze coś pisać? — Paelius Ϡ 20:59, 27 gru 2019 (CET)
Ja z kolei jestem przeciwny anulowaniu tych zmian i podejmowaniu jakichkolwiek czynności, skłaniałbym się ku opinii profesora. Nazwa "lata 1990." jako pełna nazwa jest de facto właściwsza niż "lata 90. XX wieku", która pomimo rozpowszechnienia jest dość dziwną, wręcz rzekłbym błędną konstrukcją z uwagi na różne zakresy lat i wieków; to trochę tak, jak gdyby mówić "6 stóp i 3 centymetry", w dodatku stosowana z nieznanych przyczyn tylko u nas, w odróżnieniu od innych języków (np. w angielskim 1990s, w niemieckim 1990er). No i to jest przede wszystkim pierwotna wersja w naszym języku, stosowana już wiele lat temu (przykładowo w publikacji o Galicji z 1919 roku pod linkiem 9 na stronie 11 jest o latach 1890.) --Kamilhrub (dyskusja) 01:34, 29 gru 2019 (CET)
Wieki dzielą się właśnie na lata, stąd Twoja uwaga o stopach i centymetrach jest pozbawiona sensu, a powoływanie się przez Ciebie na pisownię przed kilku epok pisownianych i kilku reform, jak również porównywanie polskiej pisowni z pisowniami w innych językach świadczy, że nie masz zielonego pojęcia o tych sprawach. Każdy naród i każde państwo mają własne, całkowicie autonomiczne zasady i nigdy się tego nie porównuje, dla ustalania zasad. Opinia prof. Müldnera jest odosobniona, a Wikipedia jest ostatnim miejscem do promowania jakichkolwiek rewolucji pisownianych. Powszechnie stosuje się wyrażenia typu "lata 90. XX wieku", a naszym obowiązkiem jest stosowanie takiej pisowni, jaka jest powszechnie stosowana. Beno @ 13:41, 29 gru 2019 (CET)
No właśnie nie, wieki się dzielą na dekady, a nie na lata, gdyż wiek zaczyna się od 1, a kończy na 0, podczas gdy lata się zaczynają na 0, a kończą na 9, są to dwa niezależne od siebie systemy, tak więc uwaga słuszna, równie dobrze można mówić np. "V dekada lat 1800.", zostaje też problem lat 00-09 należących do dwóch wieków jednocześnie. No i żadna reforma tego nie zniosła. Poza tym, mówisz np. rok 2019 czy rok 19 XXI wieku? Zasady zaś nie są autonomiczne, gdyż ten twór jest pochodzenia anglosaskiego, a nie nasz rodzimy i ujednolicony w zasadzie we wszystkich językach świata. --Kamilhrub (dyskusja) 13:53, 29 gru 2019 (CET)
Dekada nie jest jednostką miary, to tylko ogólne wyrażenie oznaczające dziesiątkę czegoś, zazwyczaj związanego tak czy inaczej z czasem. Dekady są nie tylko w latach, ale i tygodniach, dniach, mogą to być dekady harmonogramów, prac na placu budowy itp., itd., to także okresy w rozumieniu przedziałów częstotliwości w fizyce i jest zapewne wiele innych niszowych, całkowicie poprawnych zastosowań tego terminu. Całkowicie poprawną dekadą jest np. określenie "lata 1995-2004". Tak więc bardzo proszę nie uprawiać twórczości własnej. Beno @ 15:20, 29 gru 2019 (CET)
Zasady jak najbardziej są autonomiczne, Beno ma stuprocentową rację. Mógłbym Ci podać dziesiątki zasad odnośnie liczebników występujących w innych językach – czy mamy się do nich stosować? Nie, u nas obowiązuje inny uzus językowy i proszę się tego trzymać. A dekada jest w pewnym sensie jednostką miary, bo jak inaczej wytłumaczysz takie np. zdanie: przez dwie dekady siedziba zarządu firmy znajdowała się w Opolu? Przy okazji pokaż mi jakieś wiarygodne źródło, które mówi, że dekadę we współczesnym języku polskim możemy stosować w odniesieniu do miesięcy. Bardzo proszę, nie wprowadzaj ludzi w błąd. kićor =^^= 15:35, 29 gru 2019 (CET)
Dekada jest jednostką liczności o wartości 10. Jednostki miary są tutaj domyślne, np. dekada lat (jednostką są lata), dekada tygodni, dekada przedziałów częstotliwości, a w elektronicznych urządzeniach pomiarowych dekady nie mają w ogóle jednostek, tylko są mnożnikami wartości. Dekad miesięcy nie ma w praktyce, bo miesięcy jest za mało (tylko 12), natomiast tygodni jest już sporo i można dekadować. Beno @ 16:36, 29 gru 2019 (CET)
Uznaję w takim razie, że mamy jakiś konsensus co do powrotu do wersji: lata 20. XXI wieku itp. plus lata 2000–2009 itd. Wobec tego w najbliższym czasie postaram się te hasła poprzenosić i zredagować na nowo. Aʀvєꝺuι + 22:58, 8 sty 2020 (CET)
@Arvedui89 No właśnie nie osiągnięto konsensusu. A podpieranie się tzw. uzusem językowym bez konkretnych przepisów to trochę za mało, szczególnie w celu przywrócenia poprzednich, wewnętrznie sprzecznych form. --Kamilhrub (dyskusja) 16:02, 12 sty 2020 (CET)
Pamiętajmy jednakoż, że rok 2000 to wiek XX. — Paelius Ϡ 16:09, 12 sty 2020 (CET)

Lapończycy czy Saamowie (Samowie, Sami itp.)[edytuj | edytuj kod]

21 listopada wikipedysta Polimerek zmienił nazwę strony z "Lapończycy" na "Saamowie". Zmiana została opisana niezbyt merytorycznie: "Polimerek przeniósł stronę Lapończycy do Saamowie: Pod właściwą nazwę". Proponuję przedyskutować kwestię jak powinien nazywać się ten artykuł. Według mnie powinniśmy wrócić do starej, powszechnie znanej i używanej nazwy "Lapończycy". Słowo to w języku polskim nie jest w żadnym wypadku obraźliwe. Wywodzi się po prostu od nazwy krainy czyli Laponii, w której lud ten zamieszkuje (o dziwo nazwa "Laponia" nie została jeszcze w polskiej Wikipedii zmieniona :-). Oto link do artykułu na ten temat w Poradni Językowej PWN --Kapitel (dyskusja) 22:11, 12 gru 2019 (CET)

konieczne jest zawiadomienie o tym wątku drugą stronę, co czynię @Polimerek --Piotr967 podyskutujmy 23:51, 12 gru 2019 (CET)
Przy okazji: nie jestem pewien, czy aby nasz artykuł Laponia nie jest błędny. Być może należy go też przenieść (pod Sápmi?). Historyczna Laponia to o wiele mniejszy region na terenie Szwecji i Finlandii. Henryk Tannhäuser (...) 20:57, 13 gru 2019 (CET)
Druga strona to w tym przypadku wikipedystka @Klarqa. Polimerkowe przenosiny były dokonane z jej inicjatywy. --WTM (dyskusja) 21:07, 13 gru 2019 (CET)
Dziękuję za pingnięcie ;) Tak, powinniśmy wg mnie wszystkie powiązane strony z 'Laponią" i 'Lapończykami" ogarnąć. Wiem, że tego jest dużo, ale wg mnie mamy błąd na błędzie. Zainicjowałam kilka edycji w tym kierunku, ale to wymaga większej uwagi. Mam źródła i jakąś wiedzę, nie mam czasu. Ale w święta może się tym zajmę z czyjąś pomocą? Chcę też zwrócić się do specjalistów merytorycznie zajmujących się Saamami o ich uwagi. Czy to OK? Klarqa (dyskusja) 21:44, 13 gru 2019 (CET)
Hm, ciągle pozostaje zupełnie niewyjaśniona kwestia wyjaśnienia przyczyn przeniesienia hasła pod inną nazwę. --Piotr967 podyskutujmy 22:10, 13 gru 2019 (CET)
  • Kraina/region po polsku nazywa się Laponia, a jakieś inne formy są stosowane sporadycznie. To, że w Norwegii i Szwecji zaczyna dominować dla niego nazwa lapońska nie oznacza, że i u nas musi (zwłaszcza, że w Finlandii i Rosji nadal stosowana jest wersja nielapońska). Naród to Lapończycy, choć nazwa S(a)amowie staje się coraz bardziej popularna. Aotearoa dyskusja 12:29, 14 gru 2019 (CET)
  • Nie, naród to Saamowie, nie Lapończycy. Powinniśmy iść za obecną wiedzą i tekstami źródłowymi, a posługuje się obecnie nazwą Saamowie. Oraz- Sapmi, nie Laponia. Przepraszam, ale chciałabym do tego wrócić razem z listą źródeł i eksperckich wyjaśnień -tak jak napisałam wyżej: w święta/po świętach. Klarqa (dyskusja) 15:56, 14 gru 2019 (CET)
    Jeżeli rzeczywiście najnowsze źródła geograficzne i etnograficze nazywają ten region Sápmi, ewentualnie robiąc coś wedle uznania z tym nieszczęsnym półtora a, pewnie będzie trzeba przenieść artykuł (oczywiście z pozostawieniem przekierowania), ale trochę w to wątpię, bo wszędzie jednak widzę Laponię. To, że ktoś gdzieś na świecie uważa dane słowo za obraźliwe — bez żadnego związku z naszym podłożem językowym — nie powinno mieć wpływu na polskie sformułowania, chyba że chcemy wkrótce usuwać z Wikipedii wszystkie wystąpienia czasownika szukać. Marcowy Człowiek (dyskusja) 16:13, 14 gru 2019 (CET)
    Problem polega też na tym, że nie tyle "wszędzie widzimy Laponię", co wszędzie widzimy kilka Laponii. Nie uderza konieczność nazywania Laponią szeroko pojętego i dość sztucznego regionu, gdzie akurat mieszka pewien lud. Konieczne jest raczej nazywanie Laponią pewnej krainy historycznej, która nie jest np. w Norwegii (i to zajmując pół tego kraju). Konieczne jest też chyba nazywanie "Laponią" jednostek administracyjnych, np. Finlandii. Henryk Tannhäuser (...) 17:13, 14 gru 2019 (CET)
    Według Lapończyków/Saamów pojęcie „Sápmi” oznacza grupę etniczną oraz region przez nią zamieszkiwany (Sápmi). Jest to więc pojęcie szersze niż geograficzna Laponia i obejmuje obszar rozciągający się mniej więcej od linii Trondheim–Sundsvall (czyli zalicza się m.in. obszar Trøndelag w Norwegii, szwedzkiej Dalarna itd.) na południu po Półwysep Kola na wschodzie. Jedynie w niemieckiej Wikipedii są dwa osobne hasła (Sápmi, Lappland). Nie wiem czy taki podział jest zasadny (to pytanie do @Aotearoa). Zurbanski (dyskusja) 23:54, 18 gru 2019 (CET)
    Moim zdaniem takie rozróżnienie nie jest potrzebne. Krainy/regiony historyczno-kulturowe mają to do siebie, że ich granice przeważnie nie są jednoznacznie ustalone (wystarczy na gruncie polskim zobaczyć, czy dałoby się jednoznacznie określić granice Mazowsza lub Małopolski). W przypadku tego typu obiektów mamy do czynienia z granicami rozmytymi – obszarem, który w 100% przynależy do danego regionu i pozostałymi terenami, których prawdopodobieństwo przynależności do tego regionu spada z <100% do 0% (tak rozmyte granice obszaru określa się np. biorąc pod uwagę kilkadziesiąt publikacji i na ich podstawie wyznaczając region). A odnośnie do nazwy – to na plWiki powinna być stosowana nazwa używana w języku polskim. Nazwy stosowane w innych językach mają tu znaczenie jedynie pomocnicze. Aotearoa dyskusja 17:08, 22 gru 2019 (CET)
  • Mym zdaniem nadal powinniśmy używać słowa "Lapończycy" z dwóch prostych powodów. Po pierwsze, słowo nie jest obraźliwe, tak jak cygan. A po drugie, w sjp nadal tkwi nazwa Laponia, a nie Sapmi. Tak ta kraina przez nas została nazwana, i jeśli eksperci to tych spraw nie zmienią tego że słowa, to zachowajmy je. Po za tym, jednak słowo Lapończyk (Laponka) jest popularniejszym określeniem, niż Saam (Saamka XD). TheTNT1500 22:36, 17 gru 2019 (CET)

Dla mnie jest to kolejny przykład wydziwiania językowego. Po polsku mówi się Lapończycy, a Saami to nazwa oryginalna; z reguły piszemy przecież o Niemcach, a nie o Deutschach ;) Ponadto stosowanie różnych nowomodnych określeń może prowadzić do błędów merytorycznych, jak np. nazywanie Romami grup Cyganów, które Romami nie są. A już całkowitym absurdem jest wprowadzanie zamiast powszechnie używanej nazwy geograficznej jakiegoś dziwoląga, o którym nikt w Polsce poza znawcami tematu nie słyszał; poza tym, od czego mamy KSNG? Nieścisłość pojęcia "Laponia" to żaden argument, nie jest ona większa niż w przypadku Pomorza. BasileusAutokratorPL (dyskusja) 17:55, 24 gru 2019 (CET)

  • Sprawdziłem KSNG. Wg nich nadal się powinno używać słowa Laponia. Więc można wywnioskować, że forma Lapończyk będzie tą poprawniejszą, od Sama. TheTNT1500 16:54, 25 gru 2019 (CET)
  • Wobec braku źródeł na to, że forma Saamowie jest dominująca w języku polskim przeniosłem z powrotem pod pierwotną nazwę. Andrzei111 (dyskusja) 12:56, 17 sty 2020 (CET)

Serial czy serial telewizyjny[edytuj | edytuj kod]

Ostatnie lata zmieniły sporo w świecie seriali. Coraz więcej współczesnych seriali nie jest już serialami telewizyjnymi, gdyż jest produkowanych i wyświetlanych przez platformy streamingowe. Co więcej i wcześniej pojawiały się (mini)seriale direct-to-video/dvd. Powoduje to trochę problemów nazewniczych w Wikipedii, ponieważ odnośnie seriali z platform streamingowych niewłaściwe stają się wszelkie kategorie typu Kategoria:Seriale telewizyjne według roku premiery czy Kategoria:Seriale telewizyjne według gatunku. Ich duplikowanie dla potrzeb seriali platform streamingowych byłoby totalnie redundante. Ponadto w kategoriach pojawiają się takie pleonazmy jak: Kategoria:Seriale telewizyjne BBC Television. Mając na uwadze także to, że współcześnie „serial” oznacza w dominującej formie właśnie serial telewizyjny/streamingowy, a nie komiksowy czy jakiś inny, proponuje usunięcie słowa „telewizyjny” z wszelkich kategorii ich dotyczących. Docelowo również standardem ujednoznaczniania nazw artykułów powinno być moim zdaniem „(serial)”, miast „(serial telewizyjny)”. W razie przychylenia się społeczności do tych propozycji mogę podjąć się ich realizacji przenosząc i przebotowując odpowiednie kategorie. Andrzei111 (dyskusja)

Niezależnie czy jesy on produkowany dla platformy streamingowej czy tradycyjnej TV, pozostawilbym "serial telewizyjny". Zmiana nic nie wnosi. Nie zależnie czy bierzemy pod uwagę, co się dzieje na enwiki, to tam nadal funkcjonuje "TV series". Najczęściej i tak takie seriale są produkowane przez studia telewizyjne. Więc generalnie przeciw takiej zmianie. Mike210381 (dyskusja) 15:02, 19 gru 2019 (CET)
Przykładowo Wiedźmin Netflixa ma w napisach końcowych "created for television". Mike210381 (dyskusja) 11:53, 22 gru 2019 (CET)
@Andrzei111, @Mike210381 Problem polega na tym, że istnieją również seriale dystrybuowane poza obiegiem telewizyjnym. Fantomas Louisa Feuillade'a (1915), a także niegdyś popularny we Francji cykl Bébé (77 odcinków, 1911-1913) oraz Bout de Zan (52 odcinki, 1912-1916), były dystrybuowane w salach kinowych w formie regularnych odcinków, gdy jeszcze mało kto myślał o telewizji. Dotyczy to również seriali animowanych: kto pamięta, że Tom i Jerry, Popeye itd. powstawały początkowo jako seriale kinowe i z telewizją nie miały początkowo niczego wspólnego? Ironupiwada (dyskusja) 13:30, 23 gru 2019 (CET)
Miałem sam wspomnieć również o serialach kinowych. Tym bardziej nie ma, co ich wpychać do jedego wora. To, co stworzone dla telewizji lub streamingu powinno być serialem telewizyjnym. Mike210381 (dyskusja) 15:51, 23 gru 2019 (CET)
A jeszcze mamy np. takie dzieło jak Spadkobiercy (program telewizyjny). W nazwie program telewizyjny, ale połowa odcinków była na deskach różnych domów kultury, kręcona ze statywu przez Kamysa :D Nazwanie go programem telewizyjnym lub serialem telewizyjnym też nie jest do końca trafne. Na pewno jest to serial w postaci improwizowanego pastiszu. @Kocio, tłumacz się :D Hedger z Castleton (dyskusja) 13:56, 23 gru 2019 (CET)
W tym przypadku lepiej chyba Spadkobiercy (kabaret) lub coś podobnego. Mike210381 (dyskusja) 15:51, 23 gru 2019 (CET)
Nie zacytuję żadnej definicji, ale sądzę że taki Netflix, czy inne Hulu to wciąż telewizja, tylko internetowa. HBO też ma "platformę streamingową" i może kiedyś nawet zrezygnować z nadawania klasycznego. I co wtedy? Przestanie być telewizją? Proponuję raczej przenieść kat "Seriale Netfliksa" z seriali internetowych. Mithoron (pedo mellon) 21:52, 24 gru 2019 (CET)

Podsumowanie. Osobiście nie jestem do tego stuprocentowo przekonany, ale argumenty Mithorona i Mike'a210381 są z pewnością poważne, a wobec braku głosów mnie wspierających dokonam stosownych przenosin (czyli wszystkie nazwy serial w tytule, na serial telewizyjny). Plus usuniecie seriali Netflixa z seriali internetowych. Andrzei111 (dyskusja) 14:55, 14 sty 2020 (CET)

Akiwa Eger[edytuj | edytuj kod]

Pewien user na wszystkich wiki poprawia. Już raz rewertowałem, ale ...

Patrząc na https://regionwielkopolska.pl/wybitni-wielkopolanie/eger-akiva-1761-1837.html https://sztetl.org.pl/pl/biogramy/4992-eger-akiwa i https://www.jhi.pl/psj/Eger_(Eiger)_Akiwa_(Akiba_Akiwe)_ben_Mosze to wcześniej było poprawnie, może co najwyżej brakowały innej pisowni nazwiska. Patrząc na interwiki, z tych pisanych alfabetem łacińskim to tylko francuzi mają taką pisownie jak forsuje @JerusalemJeshiva. ~malarz pl PISZ 08:20, 24 gru 2019 (CET)


Poprawna transliteracja z hebrajskiego עקיבא איגר ( https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A2%D7%A7%D7%99%D7%91%D7%90_%D7%90%D7%99%D7%92%D7%A8 ) czyli m.in. z macewy/nagrobku albo na różnych grafikach ( https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A2%D7%A7%D7%99%D7%91%D7%90_%D7%90%D7%99%D7%92%D7%A8#/media/%D7%A7%D7%95%D7%91%D7%A5:AkivaEger2.jpg ) to AKIWA EIGER, może być również zapis AKIVA ale po literze א (Alef) jest י (Jod (litera)) co daje wymowę EIGER. Błąd w/w źródłach polega na tym że wszyscy idą za błędnym zapisem w Wikipedii. Proponuje się zapoznać z Gemara, co jest znacznie rzetelniejszym źródłem i jest tam dokładnie opisana postać R' Akiwy Eigera i całej rodziny Eiger. ~JerusalemJeshiva (dyskusja) 08:56, 24 gru 2019 (CET)

  • Z jednej strony w wypowiedziach @JerusalemJeshiva widzę prosty błąd merytoryczny - pisze on o transliteracji tak, jakoby ta miała oddawać wymowę. Co ma piernik do wiatraka? Translitaracja to system precyzyjnej, w pełni odwracalnej, konwersji stosowanej w źródłach ściśle naukowych oraz katalogowych. Dla słowa איגר poprawna transliteracja to: (wg tabeli z: Stanisław Wronka, Transliteracja i transkrypcja alfabetu hebrajskiego, „Ruch Bilijny i Liturgiczny”, 57 (1), 2004, s. 45-58.) lub ’jgãr (jeśli zapisuje się jako ), ale z wymową to to nie ma nic wspólnego - nie do tego służy transliteracja. Istnieją ponadto inne systemy (np. KSNG stosuje odrobinę inną tabelkę, zgodną z zaleceniami ONZ, ale nie zastosowałem jej, gdyż imię i nazwisko, to nie nazwa geograficzna). Natomiast w Wikipedii transliteracji zazwyczaj nie stosujemy. Stosujemy zapis występujący w polskojęzycznych źródłach lub transkrypcję. W artykule podane są takie dwa, ale to prasówka i na dodatek nie za bardzo się otwierają (być może są gdzieś archiwa), więc jeśli w Gemarze stosowany jest zapis Eiger, to JerusalemJeshiva powinien dodać to jako źródło do artykułu (łącznie z opisem bibliograficznym, przede wszystkim numerem strony) i wówczas zmiana powinna zostać zaakceptowana (chyba, że ktoś znajdzie jeszcze silniejsze źródła w j. polskim, na inny zapis). W transkrypcję bym się natomiast nie bawił, w zapisie występują spółgłoski, a dodawanie samogłosek rodzi takie problemy, jak najbardziej chyba znany: Jahwe, czy Jehowa. KamilK7 10:28, 27 gru 2019 (CET)
  • A czy tu hebrajski zapis i wymowa nazwiska są istotne? Czy nie powinno być raczej z jidysz? Ponadto mamy Skwer Rabina Akiwy Egera w Poznaniu – rady miasta mogą co prawda przekręcać zapisy nazwisk, jednak tu pewną przesłanką jest, że nazwę zgłosiła poznańska filia Związku Gmin Wyznaniowych Żydowskich w RP, a oni chyba wiedzą, jak to nazwiska się powinno po polsku zapisywać. Aotearoa dyskusja 15:00, 27 gru 2019 (CET) PS. Zwokalizowany zapis nazwiska to אֵיגֶר, zatem jego transliteracja zgodnie z wyżej wspomnianą tabelą Wronki będzie miała postać ’êḡer, a w transkrypcji wg Wronki: eger.
    • Podobnie jak podane przeze mnie linki do Żydowskiego Instytutu Historycznego i Wirtualnego Sztetla (Muzeum Historii Żydów Polskich). Obydwie te instytucje też raczej poprawnie zapisują Imię i nazwisko tej osoby. ~malarz pl PISZ 18:23, 27 gru 2019 (CET)

We wszelkiego rodzaju artykułach w internecie jest stosowany zapis Eger co wynika z błędu przewodniczącej Gminy Żydowskiej w Poznaniu Alicji Kobus, która po pierwsze kompletnie nie zna hebrajskiego. Prawdopodobnie usłyszała oryginalną wersję i przekształciła ją w to nieporozumienie. Stąd też nazwa placu posiada błąd. W Polsce nie ma ludzi, którzy mogliby to sprawdzić dlatego ta zła nazwa zyskała taką popularność. W Stanach Zjednoczonych/Izraelu nikt nie wiedziałby o co chodzi po usłyszeniu nazwiska Eger. Podczas wizyty krewnych rabina Akiwa Eigera w Poznaniu (Tzvika Eiger z Petach Tikvy) było widać widoczne zdziwienie i zakłopotanie wynikające ze złego zapisanie nazwiska ich przodka. W angielskim tłumaczeniu Gemary ArtScrolla lub Korena bardzo często występuje prawidłowy zapis ,,Eiger”, tak samo jak w Musarowej książce Rabina Chaima Kanievsky’iego ,,Orchos Yosher” (np str 68). W języku polskim nie ma wydawanych poważnych książek na te tematy także próżno tam szukać prawidłowego zapisu. Natomiast zapis hebrajski jest jak najbardziej odczytywany jako Eiger (ponieważ jest tam litera י odpowiadająca polskiemu i/j). Jak wpiszecie w google AKIVA EIGER jest masa stron internetowych wlasnie o AKIVE EIGERZE z Poznania. JerusalemJeshiva (dyskusja) 20:17, 29 gru 2019 (CET)

Problem jest tylko taki, że ten google standardowo nie ogranicza się do wyników w jednym języku. Nas interesuje język polski. A tutaj jest już trochę inaczej (pytanie tylko o domeny z końcówką .pl) Akiwa Eger 828 vs Akiwa Eiger 239. Poza tym, linki, które wskazałem to nie tylko p. Kobus z Poznania, ale Muzeum Polin i ŻIH. Wydaje mi się, że w tych instytucjach pracuje kilka osób, które trochę znają hebrajski. Zresztą w powyższej wypowiedzi całkowicie pomijasz to co napisali KamilK7 i Aotearoa. Nawet nie próbujesz się ustosunkować do argumentów za pisownią Eger, za to przedstawiasz własny punkt widzenia i WP:OR oraz posiłkujesz się książką, która nie jest napisana po polsku dla uzasadnienia polskiej pisowni nazwiska. ~malarz pl PISZ 21:35, 29 gru 2019 (CET)


Daty wg kalendarza żydowskiego nie są zbędna, no chyba że dla goji, Pachidensha. Rabin Akiva Eigera, był Żydem a informacja o dacie śmierci na macewie jest również wyrażona wg kalendarza żydowskiego a nie gregoriańskiego i również wg kalendarza żydowskiego obchodzi się yorzeit, nie mozna tego robic wg kalendarza gregorianskiego ktory jest dla goji a nie dla religijnych żydów.

Publikacje - Do artykułu również dodałem ważniejsze publikacje R' Akivy, dlaczego to również usunęliście? Czyżby publikacje tego znamienitego poznańskiego rabina były zbednę? Od kiedy publikacje osoby o której jest artykuł są zbędne? Właśnie o tym rabinie poznańskim uczą w izraelskich jesziwach. Zapis imienia tego właśnie rabina prawidłowy to taki -> AKIVA. Wikipedysta:Aotearoa na SKWERZE AKIVY EIGERA w Poznaniu jest imię zapisane przez V a na wikipedii przez W, taki zapis istnieje na tablicy pamiątkowej o którym pisałem ale chyba nikt z przeglądających nie doczytał tego jak również uchwałę rady miasta Poznania wraz z umieszczonym przeze mnie przypisem.

Malarz pl - O zapisie prawidłowego zapisu nazwiska czyli EIGER odsyłam ponownie do zapoznania się z Gemarą. Sory ale nie ma gemary po polsku, polecam poczytac po hebrajsku lub po angielsku, zapraszam też do publikacji (dodałem przypisy, ale rowniez moge tutaj wypisac linki do ksiegarni) w języku angielskim gdzie właśnie jest zapis R' Akiva Eiger. Więc jeśli ktoś zna hebrajski przeczyta właśnie to jako EIGER. Jeśli w wikipedi jest błędny zapis to później wszyscy piszą błędnie. Zapraszam też do zapoznania się z opracowaniem dr Rafałą Witkowskiego, pisałem o tym też w przypisach. W opracowaniu znajdziemy informację że R' Akiva „Chcąc odróżnić się od swego wuja zaczął używać nazwiska w wersji Akiva Eiger, jak czynił to jego dziadek ze strony matki, również rabin Akiva Eiger.” Potomkowie rabina, zyjacy w Izraeli, w ktorymi rozmawiałem sa zdziwieni zapisem nazwiska, oni używają zapis w jezyku hebrajskim איגר a uzywajac alfabet łacinski zapisuja EIGER.


Ilona Felicjańska[edytuj | edytuj kod]

Pytałem w Dyskusji, ale nikt nie odpowiedział. Jak właściwie nazywa się ta pani? U nas ktoś wymyślił, że Felicjańska-Montana, tymczasem media piszą już po prostu Ilona Montana (a gdy trzeba, to nawet Ilona M.). BasileusAutokratorPL (dyskusja) 17:00, 24 gru 2019 (CET)

  • Jak się nazywa to jedna sprawa, ale pod jakim nazwiskiem jest znana, to druga. Imo Ilona F., a gdyby ktoś szukał pod Ilona M. to jest przekierowanie. Tytuł hasła nie musi być odzwierciedleniem imienia i nazwiska, vide: Dorota R-S. - Doda. Ented (dyskusja) 13:54, 29 gru 2019 (CET)

@Ented Nie "atakuję" tytułu hasła, tylko wytłuszczone nazwisko podane jako informację – ona powinna być zgodna z prawdą. BasileusAutokratorPL (dyskusja) 15:04, 29 gru 2019 (CET)

  • Raczej innych źródeł, niż pudelkowe + profile na Fb i Inst., nie będzie na zmianę nazwiska. Wg tabloidów przyjęła nazwisko męża, czyli Ilona M. Ented (dyskusja) 15:16, 29 gru 2019 (CET)

Kawaler Orderu Uśmiechu czy jednak dama?[edytuj | edytuj kod]

Zauważyłem, że wobec kobiet odznaczonych Orderem Uśmiechu używa się określenia "kawaler Orderu Uśmiechu". Z tego, co mi wiadomo, wobec kobiet odznaczonych orderami używa się określenia "dama Orderu X" - czy może nie? BasileusAutokratorPL (dyskusja) 12:38, 29 gru 2019 (CET)

Co prawda to tylko kosmetyka, ale na oficjalnej stronie nie używa się niestety określenia "dama" wobec kobiet które zostały wyróżnione Orderem Uśmiechu (również w najnowszych komunikatach) więc pozostawiłbym to bez zmian. patkro12 (dyskusja) 18:58, 27 sty 2020 (CET)

Adelajda Miśnieńska[edytuj | edytuj kod]

W tej chwili Adelajda miśnieńska jest redirem do pisanej dużą literą. Z tego, co widziałem kilkakroć, zwykle ten przymiotnik piszemy małą i redir powinien być w odwrotną stronę. Prawda? Ciacho5 (dyskusja) 14:53, 29 gru 2019 (CET)

  • Moim zdaniem to dziwne, by przydomek władcy był pisany jak zwykły przymiotnik. Soldier of Wasteland (dyskusja) 00:52, 3 sty 2020 (CET)
    • A moim zdaniem trzeba sprawdzić, czy jest to przydomek czy przymiotnik odmiejscowy. W zależności od tego albo do poprawy, albo do zostawienia. — Paelius Ϡ 01:00, 3 sty 2020 (CET)
      • Z tego co widzę w innych artykułach, to przymiotnik odmiejscowy może być jednocześnie przydomkiem. Chyba, że pisownia zależy od związku osoby z miejscem – jakby inne zasady były dla urodzonych w danym miejscu, a inne dla tych związanym z nim formalnie. Soldier of Wasteland (dyskusja) 01:12, 3 sty 2020 (CET)
        • Dobrze widzisz. Ale tu trzeba wiedzieć, czy jest to przydomek. — Paelius Ϡ 01:16, 3 sty 2020 (CET)

Holandia czy Niderlandy[edytuj | edytuj kod]

Kraj w Europie Holandia oficjalnie zmienił nazwę na Niderlandy [1]. Należy więc dokonać masowych przenosin, skoro nazwa "Holandia" dotyczy tylko części kraju. Wszystko z nazwą Holandia należy zmienić na Niderlandy (z wyjątkami, np.: Holandia Północna, Holandia Południowa, Holandia (kraina historyczna), Holandia Karaibska). 185.172.241.184 (dyskusja) 11:49, 2 sty 2020 (CET)

  • Po co czytasz takie głupoty? Holandia nie zmieniła nazwy. Zresztą i w tym bełkotliwo-sensacyjnym artykule nic o tym nie ma, wystarczy go przeczytać. 2A01:110F:1408:7D00:EC18:F0BA:8D02:63D6 (dyskusja) 11:53, 2 sty 2020 (CET) Lol, już to nawet jakiś geniusz zatwierdził:

https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Holandia&diff=58405086&oldid=58404558 . 2A01:110F:1408:7D00:EC18:F0BA:8D02:63D6 (dyskusja) 12:04, 2 sty 2020 (CET)

Wg KSNG nadal poprawną formą jest Holandia. Póki KSNG nie zmieni decyzji, nadal będzie nazwa Holandia stosowana. Po za tym, gdybyśmy chcieli być w 100% dokładni, to artykuł powinien się zwać "Królestwo Niderlandów", a Niemcy "Republiką Federalną Niemiec". Jest to działanie bezsensowne i upierdliwe.
Tak po za tym. To co ty mówisz, czyli powinność zmienienia nazw z "Holandia Północna" na "Niderlandy Północne" jest błędna, ponieważ to jest prowincja, a nie artykuł o północy tego kraju. Nawet gdyby KSNG uznało, że ten kraj wabi się Niderlandami, a nazwa Holandia jest nie poprawna, to niektóre nazwy wciąż zostają, bo nie mają związku z nazwą kraju. To tak, gdyby Polska zmieniła nazwa na np. Kalkulator, lecz nawet wtedy Małopolska zostaje Małopolską, a nie Małokalkulatorią (XD). (Chociaż w sumie już to mieliśmy, gdy podczas zaborów to Małopolska nadal się zwała Małopolską, a nie Małogalicją :P ). Wracając. Zmienienie nazwy tych paru artykułu dopiero by zaszło gdyby KSNG też te nazwy zmieniło. Więc trzeba pamiętać, że trzeba ostrożnie zmieniać nazwy. Nazwy prowincji, regionów, mórz, wysp, nazwy własne instytucji itp. należy zachować, póki gdy KSNG, lub właściciele tej rzeczy nie zmienią nazwy. TheTNT1500 14:51, 4 sty 2020 (CET)
I tak na razie wszelkie dywagacje są zbędne. Zidiociałe media (przepraszam za to ostre określenie, jednak inaczej się tu nie da) piszą jakieś głupoty kompletnie myląc i przeinaczając fakty, z czego wychodzi Radio Erewań. Nikt nazwy państwa nie zmieniał, a jedynie Holendrzy uznali, że zrobią u siebie na własnym podwórku porządek z dualizmem nazewniczym stosowanym w swoich tekstach publikowanych po angielsku. Bo formalne tłumaczenie nazwy państwa na angielski to (the) Netherlands i pod taką nazwą kraj ten oficjalnie funkcjonuje na arenie międzynarodowej i w różnych organizacjach. Jednak u siebie Holendrzy powszechnie w tekstach angielskich stosowali nazwę Holland – taką nazwę stosowała np. narodowa organizacja turystyczna, pod taką nazwą występowali sportowcy, były wydawane mapy. No i teraz uznali, że dość takiego dualizmu, i że zawsze ma być Netherlands, a o Holland zapominamy. I odpowiednią ustawą wprowadzili, że holenderskie instytucje mają po angielsku stosować tylko Netherlans, rezygnując z Holland. Tyle i wyłącznie tyle. Anglojęzyczne media to opisały trochę uogólniając, że Holandia już nie będzie Holland tylko Netherlands, a w Polsce bezmyślnie tłumacząc angielskie newsy przetłumaczono wszystko i im kretyńsko wyszło, że Holandia już nie będzie Holandią tylko Niderlandami. Jest to wręcz podręcznikowy przykład nierzetelności mediów i dobry przykład także dla Wikipedii, aby absolutnie nie wierzyć w doniesienia medialne, zwłaszcza w nietrywialnych sprawach, bez ich zweryfikowania w porządniejszych źródłach. A tak na marginesie (to już mój OR), to dziwi mnie, że jeszcze KSNG nie dopuszcza nazwy Niderlandy, jako drugiej nazwy krótkiej tego kraju. Skoro dopuszcza Wielką Brytanię wraz z nazwą Zjednoczone Królestwo, to dlaczego tu tak nie robi, choć sytuacja jest niemal identyczna – po polsku stosowane są tradycyjnie dwie nazwy: jedna nawiązująca do nazwy oficjalnej stosowanej w danym państwie (Zjednoczone Królestwo, Niderlandy), a druga do potocznej nazwy utożsamiającej całe państwo z jego częścią (Wielka Brytania, Holandia). Aotearoa dyskusja 10:10, 5 sty 2020 (CET)
Mądrego to i przyjemnie wysłuchać. Dopiero Ty wyjaśniłeś problem. Może napomknąć o tej decyzji w treści artykułu? Paru pismaków na pewno skorzysta z Wikipedii i zabłyśnie wiedzą :). Beno @ 11:01, 5 sty 2020 (CET)
Aby to opisać, to przydałyby się porządne źródła. Ustawy, czy rozporządzenia do tej pory nie znalazłem. Jednak przeglądając strony holenderskie odnoszę wrażenie, że zmiana ta jest jeszcze mniej istotna, gdyż nie dotyczy ogólnie nazwy, tylko logo kraju z nazwą [2]. Zastępują pomarańczowego tulipana z nazwą Holland (jak tu), logiem też pomarańczowym, jednak składającym się z liter NL ze stylizowanym tulipanem i napisem Netherlands (jak w pierwszym linku). A dotychczasowe logo faktycznie było często stosowane, więc zmiana jest zauważalna. Ale jeżeli zmiana dotyczy faktycznie tylko tego logo, to wspominanie o niej w artykule jest zbędne. Aotearoa dyskusja 13:18, 5 sty 2020 (CET)
Powód, czemu KSNG nie uznaje nazwy Niderlandy. Cytat z tego: "KSNG nie aprobuje zastępowania ich nazwami oryginalnymi lub zbliżonymi do oryginalnych: Niderlandy, Mołdowa, Italia, Côte d’Ivoire.". Czyli bardziej po ludzku. KSNG lubi polskie nazwy. Choć jak czytamy trochę dalej, istnieje kilka wyjątków. TheTNT1500 18:04, 5 sty 2020 (CET)

Rosyjska kolonizacja i podbój Tuwy[edytuj | edytuj kod]

Przeczytałem hasło i nie znalazłem w nim wzmianek (lub cech charakterystycznych) podboju Tuwy (bo podbój to «zdobycie cudzych terytoriów w walce zbrojnej i narzucenie władzy ludności zamieszkałej na tych terytoriach»). Tam są kolonizacja i anektowanie ale podboju nie było, wojsko rosyjskie wkroczyło ale to władze Tuwy go przywołały jako gwarancję pred możliwym najazdem chińskim, żadnego opory Rosjanom nie było. Ale przed tym Tuwa sama wołała o protektorat rosyjski, właśnie ten protektorat oraz wynikające z tego wojska rosyjskie obroniły Tuwę przed Chinami. Czy to "podbój" a nie "anektowanie"? Bogomolov.PL (dyskusja) 22:13, 5 sty 2020 (CET)

Trzeba by sprawdzić w polskojęzycznej literaturze przedmiotu. — Paelius Ϡ 22:49, 5 sty 2020 (CET)
  • W polskojęzycznej literaturze historycznej to jest chyba Tuwa. — Paelius Ϡ 23:37, 5 sty 2020 (CET)
  • Chyba? Czy jest? A niby "kraju Urianchajskiego" brak? Czy nie brak? Bogomolov.PL (dyskusja) 01:01, 6 sty 2020 (CET)
  • Jest też podbój kosmosu/Arktyki. Bez cudzych terytoriów i działań zbrojnych. Ciacho5 (dyskusja) 23:30, 5 sty 2020 (CET)
  • To nie ma znaczenia. Ważne, co jest w polskojęzycznych tekstach. — Paelius Ϡ 23:39, 5 sty 2020 (CET)
  • Przytoczyłem definicję terminu z PWN [3] ale tylko tą część co ma zabarwienie polityczne, bo w PWN są jeszcze «uwieńczone sukcesem działania mające na celu zyskanie czyjejś sympatii, miłości» oraz «działania zmierzające do poznania lub zdobycia czegoś, osiągnięcia popularności, sukcesu itp.». Ale chyba dla każdego "kolonizacja i podbój" znaczy nie "podbój serc". Bogomolov.PL (dyskusja) 01:02, 6 sty 2020 (CET)
  • ad. Bogomolov - "wojska rosyjskie obroniły Tuwę przed Chinami" żeby było śmieszniej, to w 1911-1912 r. Tuwińcy prosili Rosję o ochronę nawet bardziej przed odradzającą się państwowością mongolską niż przed Chinami, choć to też (Chiny wszak nie uznały Mongolii). Co do postulatu Paeliusa może być kłopot, zwłaszcza jeśli oczekiwać wyłącznie naukowej polskiej literatury, bo dużo to jej nie ma w tej tematyce. Jest parę tłumaczonych na polski prac, a zpolskich naukowych to takie, gdzie sprawy Tuwy 1911-1920 są tylko ubocznie poruszane. --Piotr967 podyskutujmy 00:39, 6 sty 2020 (CET)
    • Cytowałem treść hasła (o przywołaniu wojsk rosyjskich w obawie przed Chinami) a nie wykładałem poglądy własne (które w tej kwestii są zbieżne z Piotr967). Chodzi jak na razie o nazwę hasła a nie o jego treść. Bogomolov.PL (dyskusja) 01:01, 6 sty 2020 (CET)
  • Tytuł nie może przeczyć treści ani podawać historycznych bzdur. A ani w treści ani w żadnych mych źródlach, nawet mongolskich nieprzychylnych wszak włączeniu Tuwy do Rosji nie ma mowy o podboju, czy innych działaniach militarnych. I tu polskie źródła są nieistotne - tę problematykę opisują naukowcy z Rosji, Mongolii, może Chin. W zasadzie słowo aneksja też odpada, jeśli wierzyć definicji w plwiki to w zasadzie = podbojowi. Kolonizacja tak, ale ona nie może być ograniczona do 1912 r. czy 1914. Może więc dać tytuł "Włączenie (Inkorporacja?) Urianchaju (lub inna nazwa?) do carskiej Rosji". Bo było wszak potem właczenie drugie do Rosyjskiej SSR, więc trzeba to jakoś rozróznić. --Piotr967 podyskutujmy 01:57, 6 sty 2020 (CET)
  • Nie rozumiemy się. Nie jest istotne jak dane wydarzenie wyglądało, ważna jest nazwa używana w historycznej literaturze przedmiotu. Polskojęzycznej, bo to polskojęzyczna, a nie rosyjskojęzyczna, chińskojęzyczna czy mongolskojęzyczna wikipedia. Nie jest też istotne, jak wygląda kwestia nazewnictwa terenu w wikipedii rosyjskojęzycznej, chińskojęzycznej czy monolskojęzycznej. Ważne jest, jak określa się ten obszar w historycznej literaturze polskojęzycznej. Bo to polskojęzyczna wikipedia jest. Całe powyższe wywody zaś, nie poparte literaturą przedmiotu są niczym więcej zaś, jak li tylko naszym WP:OR. — Paelius Ϡ 12:12, 6 sty 2020 (CET) I żeby nie było. Ja nie przesądzam nazewnictwa, chcę tylko, żeby było zgodne z polskojęzyczną literaturą przedmiotu, a nie z widzimisię wikipedystów. A do tego konieczne jest dotarcie do tekstów. — Paelius Ϡ 12:17, 6 sty 2020 (CET)
  • Sądzę, ze się mylisz. Polskojęzyczna literatura naukowa, tu historyczna, powinna narzucać nazwę tylko wtedy, gdy istnieje w niej taka ugruntowana nazwa. Jeśli nie ma, to spokojnie można tworzyć po prostu nazwę opisową. Gdyby było jak piszesz, to zdecydowana większość drobniejszych wydarzeń historycznych z historii świata nie mogłaby mieć haseł w plwiki, bo polscy historycy ich nigdy nie opisali, a jeśli już gdzieś wspomnieli, to bez nadawania nazwy wydarzeniu. Po prostu polscy historycy z racji m.in. ograniczonej liczebności, ograniczonych środków i wielu innych zajmowali się i zajmują tylko drobną częścią dziejów świata. --Piotr967 podyskutujmy 14:18, 6 sty 2020 (CET)
  • No przecież to właśnie napisałem (no może poza wyrazem ugruntowana). Ale żeby to wiedzieć, trzeba znać tę literaturę przedmiotu. Tak więc najpierw trzeba przewalić całą polskojęzyczną literaturę przedmiotu, gdzie nazewnictwo na ten temat może się pojawić, a dopiero potem przy braku nazewnictwa należy nadać nazwę opisową jako tytuł. — Paelius Ϡ 14:43, 6 sty 2020 (CET)
  • Wojsko Rosyjskię wszedło na tereny Chin i zajeło je siłą. Chiny nie protestowały, bo miały duże problemy (Upadek dynasti Quing). Więc to był podbój. Jedynie czego zabrakło, to odpowiedzi od wojsk Chiński, ale ono było zajęte czymś innym. W sumie możemy użyć słowa "aneksja", i będzie po kłopocie, bo to nie zmienia znaczenia. Nawet można dodać, że chodzi o pierwszą aneksję Tuwy, po druga była w 1941, kiedy to ZSRR zaanektowało Tannu Tuwińską RL. Po za tym, będzie problem z polskimi źródłami na ten temat, ponieważ mało kto w Polsce się tym zajmuje. TheTNT1500 14:48, 6 sty 2020 (CET)
    • Po za tym, będzie problem z polskimi źródłami na ten temat, ponieważ mało kto w Polsce się tym zajmuje. Pomijając błąd ortograficzny, wiesz, czy domniemywasz? — Paelius Ϡ 14:52, 6 sty 2020 (CET)
      • Się zastanawiam, jak ty to zrozumiałeś. Powiedziałem, że będzie problem , a nie, że nie istnieją. Pewnie są, lecz zaszyte w odmętach internetów/bibliotek. Po za tym, gdzie jest tu ortograf, bom ślepy i nie widzę. TheTNT1500 15:51, 6 sty 2020 (CET
        • Poza tym. — Paelius Ϡ 15:58, 6 sty 2020 (CET)
      • Czy wkroczenie WP do Spiszu w 1938 było podbojem? Czy Czecho-Słowacja stawiała opór? Bo zabrzmiało "Wojsko Rosyjskię wszedło na tereny Chin i zajeło je siłą. Chiny nie protestowały, bo miały duże problemy (Upadek dynasti Quing). Więc to był podbój." Czy Chiny stawiały opór? Nie. No i kolejność była odwrotna: najpierw Mongolia oraz Urianchaj w jej składzie odpadły w 1912 a już w 1914 kongres ziem urianchajskich ogłosił niepodległość od Mongolii i zwrócił się do cara z prośbą ob objęciu nad Urianchajem protektoratu rosyjskiego. I tylko kiedy car na tym papierze napisał "Być po siemu" stała się aneksja. Ale pokojowa, bez walk, bo nie było z kim. Bogomolov.PL (dyskusja) 15:38, 6 sty 2020 (CET)
        • Dobra. Doczytałem w źródłach i rzeczywiście się mylę. Najpierw powstał Republika Urianchajska, a potem weszły tam wojska Rosyjskie. A dwa lata później sami Tuwińscy się ogłosili Rosyjskim protektoratem. Dobra, rzeczywiście, lepszym słowem jest aneksja.
        • Lecz odnośnie Spiszu. Tu sytuacja była inna. Polska wymogła na Czechosłowacji (bez łącznika :P) przekazanie tego terenu. Wtedy Polska przyłączyła te ziemie a potem wojsko tam wkroczyło. Więc wojsko wkroczyło na tereny już Polski, a nie Czech. A Rosjanie w 1912 wkroczyli po prostu na tereny Republiki Urianchajskiej. TheTNT1500 15:51, 6 sty 2020 (CET)
            • Niestety wtenczas Czecho-Słowacja była z łącznikiem. Tylko po wojnie utrwalono pisownię bez łącznika. Używanie nazwy powojennej dla okresu z przed 1938 jest anachronizmem. Tak samo jak nazywanie Kraju Urianchajskiego Tuwą.
            • Nie znalazłem wzmianek o wkroczeniu wojska rosyjskiego do Urianchaju w 1912. Bo pierwszym oddziałem rosyjskim który wkroczył do Urianchaju była "połusotnia" (tzn. połowa sotni = 50 os.) kozaków w 1915.
            • No i zdziwiło określenie tworu politycznego który zaistniał w Urianchaju jako "republiki". Bogomolov.PL (dyskusja) 17:01, 6 sty 2020 (CET)
              • Zajrzałem do źródeł. Odnośnie pisowni Czechosłowacji. Tu się okazało, że mamy racje połowiczną. Czecho-Słowacja oznacza albo Drugą Republikę (1938-39), albo Czeską i Słowacką Republikę Federacyjną (1990-92). Lecz mówienie na to Czechosłowacja nie jest błędem. Oficjalnie kraj się zwał Drugą Republiką Czechosłowacką.
              • W 1912 z rozkazu cara Mikołaja II wojsko weszło na tereny Tuwy. Znalazłem kilka wzmianek. Główne na ang wiki.
              • Tak, to była Republika, a potem się zmieniła w Kraj Urianchajski, a potem w Tannu Tuwę. TheTNT1500 18:02, 6 sty 2020 (CET)
                • W EnWiki jest wzmianka ale bez źródeł: "Tsar Nicholas II ordered Russian troops into Tuva in 1912, as Russian settlers were allegedly being attacked[citation needed]". Brak źródeł od maju 2008.
                • Teraz Kolega też wie że zabrano Spisz od Czecho-Słowacji? To jest wynik pozytywny.
                • Republika Urianchajska w składzie Imperium Rosyjskiego? To wygląda na dowcip, bo historycy tuwińscy o tym nic nie wiedzą. W Google Scholar zupełne zero wzmianek Uryankhay Republic, w Google Books też zero - jedyna wzmianka jest w EnWiki i tyle [4]. Bogomolov.PL (dyskusja) 18:40, 6 sty 2020 (CET)
                  • Cóż zostałem jak widać oszukany. Trudno. Trzeba też wyedytować też Polski artykuł na ten temat. Tak, chodzi o ten, o którym teraz dyskutujemy :P.
                  • Kraj Uriachajski był protektoratem Rosyjskim. I już jestem na 100% pewien, że to już trolem nie jest, bo znalazłem Ruskie źródła na ten temat. TheTNT1500 19:11, 6 sty 2020 (CET)
                    • Powiedział Kolega że "Kraj Uriachajski był protektoratem Rosyjskim. I już jestem na 100% pewien". Właśnie w tej kwestii żadnych a to żadnych wątpliwości nigdy nie było, bo to jest faktem aż bardzo uźródłowionym. To jest nawet w podręcznikach szkolnych. Bogomolov.PL (dyskusja) 20:09, 6 sty 2020 (CET)
                      • A tu nieładnie wyjąłeś zdanie z kontekstu. Napisałem, że jestem pewien, że to nie jest żaden trol/fake news. Jest to różnica. Ale tak. Kraj Urichajski istniał. A Republika jest fałszywką. Wystarczy sobie wpisać w google "Урянхайский край", lub "Uryankhay". TheTNT1500 20:14, 6 sty 2020 (CET)
                        • Powiedział Kolega że "Republika Urianchajska" jest fake'm a "Kraj Urianchajski" fake'm nie jest. Potwierdziłem to i dodałem że nikt (nikt!) w tej dyskusji nie podważał istnienia Kraju Urianchajskiego, bo o tym regione będącym protektoratem rosyjskim w 1914-18 nawet w podręcznikach piszą. Co kolegę irytuje? Czyżby Kolega nie był "na 100% pewien" że Kraj Urianchajski to żaden fake? Co ja "nieładnie wyjąłem z kontekstu"? Bogomolov.PL (dyskusja) 23:59, 6 sty 2020 (CET)
                          • Twoja wcześniejsza wypowiedź brzmi jak sarkazm. Nawet wydaje mi się, że to jest sarkazm, tylko teraz odwracasz kota ogonem. TheTNT1500 18:39, 7 sty 2020 (CET)
                            • Nie jestem Polakiem i polszczyzna nie jest moją mocną stroną (bo nawet w Polsce nigdy nie byłem, ale w tym roku być może jesienią...) więc w Kolegi wypowiedzi pod moim adresem że niby "odwracam kota ogonem" - czy nie zabrzmiał tu (broń Boże!) sarkazm? Lub (co jeszcze gorzej!) widać w niej poczucie humoru? Ale, niezależnie od tego czy wkładałem w moje wypowiedzi sarkazm czy nie - w każdym razie już to że Kolego odczuł sarkazm - jest to bardzo, bardzo smutne i nieprzyjemne. Więc proszę Kolegę o przebaczenie, bo każdy może różnie odbierać te same wypowiedzi i (mam na myśli siebie samego) mam uważać na to i wypleniać ze swoich wypowiedzi każde słowo co może mieć znamiona sarkazmu. Jeszcze raz przepraszam. Łączę wyrazy, Bogomolov.PL (dyskusja) 22:09, 7 sty 2020 (CET)
          • A wszystko powyższe wobec poniższej wypowiedzi jest nie na temat, więc pomijalne. — Paelius Ϡ 15:58, 6 sty 2020 (CET)
          • Nie czaje, o co ci biega. TheTNT1500 18:02, 6 sty 2020 (CET)
            • Chodzi o to, że niemal cały wątek to próby wymyślenia właściwej nazwy, podczas gdy z zasady tak nie postępujemy, lecz opieramy się na źródłach, ponieważ nikt najwyraźniej nie ma pod ręką ani nie chce wybrać się do biblioteki by zerknąć do którejś z wielotomowej "Historii Rosji" lub np. "Historii Rosji XX wieku 1894-1922", "Historii Rosji XIX i XX wieku", "Eurazjatyckie imperium Rosji", "Dzieje Rosji : 1801-1917", "Rosyjska kolonizacja Syberii w końcu XIX i na początku XX w." itd, itp. to pozostaje to co znalazł Panek, czyli "wcielenie". Kenraiz (dyskusja) 23:10, 7 sty 2020 (CET)
  • To nie źródło specjalistyczne, ale przyzwoite i na pewno lepsze od wikipedyjnych dywagacji, a mówi: "Od XIX w. kolonizacja ros. W 1914 Tuwa, jako Kraj Urianchajski, została wcielona do Rosji.". Panek (dyskusja) 15:24, 6 sty 2020 (CET)
    Mój Gafurow niestety wybył, więc nie dysponuję obecnie nawet namiastką czegoś, co byłoby lepsze. — Paelius Ϡ 15:58, 6 sty 2020 (CET)

Litzmannstadt Ghetto[edytuj | edytuj kod]

Wątek założony przed: 6:19, 11 sty 2020 (CET)

W polskiej literaturze funkcjonuje raczej nazwa "getto łódzkie"; zob. np.: Jacek Pietrzak, Przemysław Waingertner, Getto łódzkie (1940–1944) – bibliografia [w:] Fenomen getta łódzkiego 1940–1944 pod redakcją Pawła Samusia i Wiesława Pusia, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2006.

Senat Rzeczypospolitej Polskiej ? kadencji (????–????)[edytuj | edytuj kod]

Droga społeczności. Przeglądając artykuły o Senacie RP i jego kadencjach, zdałem sobie sprawę, że nie są one konsekwentne w nazwie.

  • Kadencje I-V są nazwane Senat Rzeczypospolitej Polskiej ? kadencji (????–????)
  • Kadencje V-X są nazwane Senat Rzeczypospolitej Polskiej ? kadencji

Przez chwilę chciałem sam przenieść je i stworzyć jakąś jednolitość w nazewnictwie, ale zdecydowałem podać ten temat do dyskusji. Proszę o Wasze opinie. Osobiście bardziej jestem zwolennikiem nazewnictwa bez (????-????). Pozdrawiam! Nadzik (dyskusja) 22:10, 11 sty 2020 (CET)

Skoro miałoby być bez to jak to pogodzisz wobec artykułów Senat Rzeczypospolitej Polskiej III kadencji (1930–1935) i Senat Rzeczypospolitej Polskiej III kadencji (1993–1997). ~malarz pl PISZ 22:54, 11 sty 2020 (CET)
Słuszna uwaga, nie pomyślałem o tym! Jeżeli zostawimy lata jednak, to problem sam zniknie :D. Pozdrawiam! Nadzik (dyskusja) 01:17, 12 sty 2020 (CET)
Obecne nazewnictwo jest całkowicie zgodne z zasadami. Artykuł powinien się nazywać np. Senat Rzeczypospolitej Polskiej III kadencji, ale ponieważ są takie dwa, to w tym miejscu jest strona ujednoznaczniająca, a właściwe artykuły są rozróżnione tym, co jest w nawiasie. Tam gdzie jest tylko jeden Senat danej kadencji, nie tworzy się ujednoznacznień i jest tytuł bez nawiasu. Więc tu nie ma żadnego problemu, nie trzeba nic poprawiać. --Botev (dyskusja) 22:41, 14 sty 2020 (CET)

Djakowica, Đakovica, Gjakovë?[edytuj | edytuj kod]

Pod jaką nazwą powinniśmy mieć to miasto (a co za tym idzie, także hasła Monastyr Zaśnięcia Matki Bożej w Djakowicy, Port lotniczy Djakowica, Sobór Trójcy Świętej w Djakowicy, Stadion Miejski w Djakowicy, KF Vëllaznimi Djakowica? O ile dobrze widzę w KSNG, zeszyt 11, str. 114, nie mamy zalecanej polskiej nazwy w jakiejkolwiek postaci, tylko do wyboru albańską Gjakovë (z rodzajnikiem - Gjakova), względnie serbską Đakovica. Wydaje mi się, że nawet, gdyby się uprzeć przy polonizacji serbskiego đ do dj (co w dzisiejszych czasach nie wydaje się uzasadnione), to pisownia z "w" miałaby rację bytu tylko wtedy, jeśli istniałby polski egzonim, prawda? Być może decyzje o wprowadzeniu takiego zapadły na którymś z późniejszych posiedzeń i są w którymś z protokołów - jednak w tych, które, według opisu, dotyczą Kosowa, nic takiego nie znalazłem (co prawda, dopuszczam możliwość, że szukałem zbyt słabo). A jeśli nie było, to którą wersję należy uznać za główną - albańską, czy serbską (wg tekstu konstytucji Kosowa, być może nieaktualnego, który znalazłem w wersji anglojęzycznej, oficjalne są oba te języki, wg pl.wiki tylko albański)? Avtandil (dyskusja) 22:56, 11 sty 2020 (CET)

Kliknij zakładkę "Historia i autorzy", przewiń w dół do edycji, która przenosiła stronę spod „Đakovica” do „Djakowica” i tam masz źródło na egzonim. --WTM (dyskusja) 23:06, 11 sty 2020 (CET)
OK, dzięki i przepraszam :) Avtandil (dyskusja) 23:11, 11 sty 2020 (CET)
wstawiłem link do KSNG jako przypis do nazwy i już nie powinno być takich pytań :-). ~malarz pl PISZ 23:30, 11 sty 2020 (CET)

–’sa[edytuj | edytuj kod]

Szybki (mam nadzieję) temat wywołany artykułem ze strony głównej: Napad na Brink’sa. Chodzi mi mianowicie o ów podwójny dopełniacz, do tego jeszcze z apostrofem. Pierwsze co przyszło mi do głowy to szukanie po nazwie McDonald’s i tym sposobem trafiłem na opinię prof. Bańki [5], która za wiele nie mówi, ale chyba jednak wskazuje, że McDonalda, ewentualnie McDonaldsa a od biedy może nawet McDonald’sa. Znacie coś bardziej konkretnego? Aʀvєꝺuι + 10:25, 17 sty 2020 (CET)

  • Wielki słownik ortograficzny PWN (wyd. z 2018) podaje: "McDonald (bar szybkiej obsługi) -l·da, -l·dzie; -l·dy, -l·dów", "McDonald's (sieć barów szybkiej obsługi) ndm". Aotearoa dyskusja 20:00, 17 sty 2020 (CET)

Pytanie o terminologię prawniczą i kościelną[edytuj | edytuj kod]

Ad. [6] mam wątpliwości czy to nie OR, że przenosi się (utożsamia) znaczenie i rangę terminu "wykroczenie" w kodeksach prawa świeckiego na prawo kościelne i "wykroczenia przeciw przykazaniom"? Jednak kol. Szwedkowski u mnie twierdzi, że "terminologia prawnicza odnosi się kodeksów prawa. Nie ma znaczenia czy jest to Kodeks Prawa Kanonicznego, Kodeks Karny czy Kodeks Rodzinny i Opiekuńczy". Czy ktoś znający prawo może to potwierdzić - że wykroczenie jest drobnym czynem zabron. nie tylko w KK, ale i Kodeksie Kanonicznym? --Piotr967 podyskutujmy 00:23, 22 sty 2020 (CET)

  • Posługując się tym tekstem mogę stwierdzić, że ta edycja to nieuprawniona analogia dokonana przez Szwedkowskiego. Kanon 1395 znajduje się w tytule V (piątym) "Przestępstwa przeciwko specjalnym obowiązkom". KPKan. nie rozróżnia - jak to robi polskie prawo karne - przestępstw i wykroczeń, nie wyróżnia wśród czynów karalnych innych czynów niż przestępstwa. Zresztą tekst nie brzmi "wykroczenie przeciwko szóstemu przykazaniu Dekalogu (...) z osobą małoletnią poniżej lat szesnastu", jak napisał Szwedkowski, ale "Duchowny, który w inny sposób wykroczył przeciwko szóstemu przykazaniu Dekalogu (...) z osobą małoletnią poniżej lat szesnastu (...)". Wykroczył, czyli naruszył - jeśli mogę dokonać samodzielnej wykładni tego zwrotu. Jak widać, Kościół kat. nie stosuje znanych w ustawodawstwie państwowym zasad techniki prawodawczej, tylko swoje własne. --Kriis bis (dyskusja) 12:18, 22 sty 2020 (CET)
  • Zasadniczo Szwedkowski nie ma racji, albowiem jak słusznie wyżej zauważono, w prawie kanonicznym są przestępstwa, nie wykroczenia. Natomiast w języku potocznym jak najbardziej można tak mówić, na tej samej zasadzie co np. rażący błąd ortograficzny może być "zbrodnią na ortografii". Niemniej jednak w encyklopedii unikałbym takiego stosowania języka potocznego, szczególnie że w tym przypadku wprowadza ono w błąd - mianowicie sugeruje że Kodeks prawa kanonicznego dzieli czyny zabronione na przestępstwa i wykroczenia, a tak nie jest. --Teukros (dyskusja) 18:04, 23 sty 2020 (CET)
@Teukros czytając tamtą edycję mam wrażenie, że sugeruje coś ważniejszego - że Kościół zaliczając pedofilię do wykroczeń (a więc czegoś o randze przejścia na czerwonym świetle) a nie do przestępstw marginalizuje popełniane przez osoby duchowne czyny pedofilskie. --Piotr967 podyskutujmy 18:11, 23 sty 2020 (CET)

Pierieułok[edytuj | edytuj kod]

W jj. rosyjskim, białoruskim, ukraińskim istnieje takie pojęcie. Zwykle w częściach historycznych miast małe boczne uliczki nazywane są nie "ulica" lecz "pierieułok" (ros.), "zawułak" (biał.), "prowułok" (ukr.). Jak tłumaczymy te słowo? Zaułek? Czy tłumaczymy bo są hasła z Bannyj Pierieułok ("Pierieułok" jest niby częścią nazwy własnej) oraz Troicki pierieułok (tu "pierieułok" jest kategorią ulicy). Czy odmieniamy "pierieułok" i jeżeli tak to jak to robimy: "pierieułokiem" lub "pierieułkiem"? Czy dbamy o to by w nazwach z terenu Białorusi oraz Ukrainy stosowano odpowiedników białoruskich/ukraińskich? Bo wspomniany Troicki pierieułok jest na Ukrainie i ma być "prowułok", Torgowy Pierieułok jest na Białorusi i ma być "zawułak"? Bogomolov.PL (dyskusja) 00:14, 24 sty 2020 (CET)

Nie tłumaczymy sami nazw własnych (toponimów) ani w całości, ani w części. Jeśli nie ma źródła na nazwę polską to stosujemy oryginalną, w tym przypadku w transkrypcji. Nazwy z innych języków słowiańskich się w języku polskim normalnie odmieniają. Jeżeli chodzi o nazwę pospolitą (bez wskazywania na konkretny obiekt) to trzeba zajrzeć do literatury. Mój słownik rosyjsko-polski podaje „zaułek, uliczka”, ale lepszy byłby słownik tematyczny. Carabus (dyskusja) 07:59, 24 sty 2020 (CET)
"Nie tłumaczymy sami nazw własnych (toponimów) ani w całości, ani w części" - czy tłumaczymy słowo rosyjskie/białoruskie/ukraińskie "płoszczad"/"płoszcza"/"majdan" jako "plac"? Tak czy nie? Z wyjątkiem "Majdanu Niezależności" w Kijowie? Lub słowo rosyjskie/białoruskie/ukraińskie "ulica"/"wulica"/"wułycia" podajemy w Wikipedii polskiej wyłącznie w transkrypcji?
"Nazwy z innych języków słowiańskich się w języku polskim normalnie odmieniają" - "normalnie" to jak? Idę "pierieułokiem" lub "pierieułkiem"? Bo pytanie dotyczyło właśnie tego - czy spolszczamy końcówkę tzn zamiast "pierieułok" odmieniamy jak "pierieułek"?
"Jeżeli chodzi o nazwę pospolitą" - chyba Białorusini już wskazali nam rozwiązanie bo zapożyczyli właśnie z polskiego "zawułak"? Bogomolov.PL (dyskusja) 10:12, 25 sty 2020 (CET)
Powyżej Carabus już wszystko napisał. — Paelius Ϡ 10:50, 25 sty 2020 (CET)
  • Przepraszam, ale nic z tego. Brak odpowiedzi na postawione pytania. Albo nic nie rozumiem z napisanego. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:40, 25 sty 2020 (CET)
    • No niestety, to chyba to ostatnie. Carabus bardzo przejrzyście nakreślił kwestię tłumaczenia i przejmowania określonych toponimów oraz kwestię odmiany. — Paelius Ϡ 00:06, 26 sty 2020 (CET)
  • A gdyby nawet: dla mnie te uwagi nie są zrozumiałe. Lub nie bardo rozumie język polski lub coś z moim umysłem nie tak... Bogomolov.PL (dyskusja) 10:22, 27 sty 2020 (CET)
To postaram się pokazać na przykładach. Ad 1: Plac Czerwony w Moskwie (bo mamy źródło na taką nazwę polską), Plac Niepodległości w Kijowie (bo mamy źródło na taką nazwę polską), ale już Krasnaja płoszczad w Czeboskarach (bo nie mamy źródła na polską nazwę dla tego obiektu), Majdan Uniwersytets'ky w Zaporożu (bo nie mamy źródła na polską nazwę dla tego obiektu). Mamy zasady opisane w Pomoc:Nazewnictwo geograficzne. Oczywiście sporo jest w artykułach przykładów, gdzie się do tych zasad twórca nie zastosował, więc zalecam ostrożność we wzorowaniu się na tym co można u nas znaleźć. Ad 2: Np. nazwa Troicki pierieułok będzie się odmieniała jak „wadowicki włok”: Troickiego pierieułoka (dopełniacz), Troickim pierieułokiem (narzędnik), Troickim pierieułoku (miejscownik) itp. Carabus (dyskusja) 10:49, 26 sty 2020 (CET)
  • Jak mawiają wojskowi, gdy nie wiesz co robić - działaj według regulaminu. Więc co powiada regulamin? "Pewne spolszczenia dopuszczalne są też w przypadku innych nazw geograficznych – w przypadku nazw składających się z terminu rodzajowego (tzn. terminu geograficznego typu góry, morze, zatoka itp.) i terminu wyróżniającego można tłumaczyć termin rodzajowy." Kwestia: czy słowo "plac", "ulica" itp. będące częścią składową nazwy geograficznej można tłumaczyć na j. polski?
  • Idziemy dalej: "Nie należy pomijać terminu rodzajowego, jeżeli jest on integralną częścią nazwy oryginalnej, ani dodawać polskiego terminu rodzajowego jeżeli termin rodzajowy pominięty jest w nazwie oryginalnej (niedopuszczalne jest także dodawanie polskiego terminu rodzajowego do nazwy oryginalnej zawierającej już termin rodzajowy, np. błędne są zapisy typy Jezioro Gifiz See czy Jezioro Walensee)". W naszym przypadku zabrania się zapis "ulica Bannyj Pierieułok" bo termin rodzajowy (Pierieułok) już zawarty jest w nazwie własnej. Pytanie: kto z czytelników wie że "Pierieułok" to termin rodzajowy i jak te słowo przetłumaczyć na j. polski? Czy błędem jest zapis "jezioro Bujr nuur" jeżeli "nuur" to mongolskie "jezioro"? I czemu w Pomoc:Nazewnictwo geograficzne zalecany jest zapis "Jahorłyćkyj łyman" lecz hasło nosi nazwę Zatoka Jahorłycka? Jeszcze przykład zalecenia w Pomoc:Nazewnictwo geograficzne: "Ještědsko-kozákovský hřbet" mimo że nazwa stosowana jest "Grzbiet Jesztedzko-Kozakowski"? Czy ktoś weryfikował/aktualizował podane w Pomoc:Nazewnictwo geograficzne przykłady?
  • Idziemy dalej: "Jeżeli nazwa oryginalna zapisywana jest pismem łacińskim lub innym pismem, w którym duże i małe litery mają takie samo znaczenie jak w piśmie łacińskim, w nazwie należy zachować oryginalne wielkości liter". Kwestia: czy prawidłowy jest zapis "Bannyj Pierieułok" o ile w nazwie oryginalnej termin rodzajowy "pierieułok" pisany jest małą literą? Bogomolov.PL (dyskusja) 10:22, 27 sty 2020 (CET)
    • Na pytanie czy ktoś weryfikował konkretne nazwy nikt tu nie odpowie – jak pisałem błędów na tym polu mamy sporo, a nazw bez przypisów jeszcze więcej. Wiedza o tym czym jest toponim, endonim i egzonim nie jest powszechna (przynajmniej mnie tego w szkole nie uczyli). Zapis "jezioro Bujr nuur" jest zasadniczo pleonazmem, acz zrozumiałym tylko dla osoby znającej znaczenie nazwy oryginalnej. W świetle zasady którą sam przytoczyłeś oczywiście zapis "Bannyj Pierieułok" nie jest prawidłowy. Carabus (dyskusja) 18:24, 27 sty 2020 (CET)
  • Aha, teraz to już coś bo mówiono mi że niby już wszystkie odpowiedzi otrzymałem dawno temu. Bogomolov.PL (dyskusja) 22:33, 27 sty 2020 (CET)
Ad 2 - nie, w odmianie o zniknie, tak samo jak polskie "e" ruchome. Troickiego pierieułka, Troickim pierieułkiem i tak dalej. Co potwierdza także uzus. Avtandil (dyskusja) 00:39, 27 sty 2020 (CET)
  • Niby czemu? Gdzie jest taka zasada spolszczania końcówek? Jeżeli taka zasada jest (uważam że być powinna by nie łamać języka) gdzie w Wikipedii w zaleceniach mogę o tym przeczytać? Bogomolov.PL (dyskusja) 10:22, 27 sty 2020 (CET)
    • Oczywiście Avtandil ma rację. Wystarczy spojrzeć na deklinację słowa. Zarówno nasze e jak i rosyjskie o są tu wokalizacjami tego samego prasłowiańskiego jeru mocnego, który w odmianie przechodził w jer słaby i wskutek tego w obu językach zanikł (to w odp. na pyt. czemu). Carabus (dyskusja) 18:24, 27 sty 2020 (CET)
  • Jeszcze raz: gdzie jest taka zasada spolszczania końcówek przy odmienianiu? Jeżeli taka zasada jest (uważam że być powinna by nie łamać języka) gdzie w Wikipedii w zaleceniach mogę o tym przeczytać? Bo teraz mam takie wrażenie że niby już tak wszyscy robią ale brak odpowiedniej zasady. Jasne że nie jestem przeciwny spolszczaniu końcówek ale (by uniknąć nadgorliwego "w pierieułoku") wolę mieć to w zasadach Wikipedii. Bo mam na coś powoływać się (jeżeli co). Bogomolov.PL (dyskusja) 22:33, 27 sty 2020 (CET)

Kategorie typu „Works based on works”[edytuj | edytuj kod]

Cześć, mamy na angielskiej Wiki kategorię Works based on works, a w niej np. kategorię „Films based on works”, co na polskiej Wiki ma odpowiednik „Filmy oparte na pracach”. Gdybym chciał utworzyć analogiczną kategorię do tej „Works based on works”, to jak Waszym zdaniem najlepiej ją nazwać? Możliwości są m.in. takie:

  • Prace oparte na pracach
  • Dzieła oparte na dziełach
  • Utwory oparte na utworach

--Gower (dyskusja) 13:26, 24 sty 2020 (CET)

  • To trzecie. — Paelius Ϡ 10:53, 25 sty 2020 (CET)

Problem z tłumaczeniem terminologii z biologii molekularnej[edytuj | edytuj kod]

Rozszerzam artykuł związany z biologią molekularną i mam problem z odpowiednim przetłumaczeniem pojęć:

  • "histone octamer-like fold" (ja to przetłumaczyłem jako fałd oktamero-podobny histonu);
  • "seven-blade WD40 propeller" (w tym miejscu całkowity brak koncepcji).

Sądziłem, że propeller będzie strukturą β-harmonijki, jednak na en wiki inaczej nazywają tą strukturę. Marcello002 godka 18:00, 26 sty 2020 (CET)

  • Zawinięcie histonowe (pojawia się u nas w haśle histon. Źle interpretujesz -like; w tym znaczeniu dotyczy to całego zwrotu {histone_octamer}-like, a nie tylko {octamer}-like - zatem zawinięcie podobne do zawinięcia oktamerów histonowycch. Beta śmigło/śmigło beta - się przewija. Problemem jest, że polska literatura właściwie nie istnieje zatem najbezpieczniej tworzyć hasła pod ang. terminem, a jak w treści to tłumaczyć, ale w nawiasach zawsze podać oryg. nazwę. Masur juhu? 18:21, 26 sty 2020 (CET)
    • Dzięki wielkie za sugestię. Zgodzę się z Tobą, że z przekładaniem terminologi angielskiej na polską jest problematyczne. Marcello002 godka 18:27, 26 sty 2020 (CET)