Zakochany kundel

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Zakochany kundel
Lady and the Tramp
Gatunek animowany film familijny
Rok produkcji 1955
Data premiery 16 czerwca 1955 (USA)[1]
30 maja 1995 (Polska)[1]

Premiery w innych krajach

Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język angielski
hiszpański
Czas trwania 76 minut
Reżyseria Clyde Geronimi
Wilfred Jackson
Hamilton Luske
Scenariusz Erdman Penner
Joe Rinaldi
Ralph Wright
Don DaGradi
Główne role Peggy Lee
Barbara Luddy
Larry Roberts
Muzyka Oliver Wallace
Montaż Donald Halliday
Produkcja Walt Disney
Dystrybucja Stany Zjednoczone Buena Vista Distribution
Polska Syrena EG
Budżet $4 000 000
Przychody brutto $93 602 326 (w USA)
Kontynuacja Zakochany kundel II: Przygody Chapsa
Nagrody
nominacja do BAFTY
Główni bohaterowie filmu - Lady (po lewej) i Trump (po prawej)

Zakochany kundel (ang. Lady and the Tramp) – familijny film animowany z 1955 roku wyprodukowany przez Walta Disneya[2]. Dystrybucją filmu w Stanach Zjednoczonych zajęła się Buena Vista Distribution, a film miał swoją premierę 16 czerwca 1955 roku[2]. Jest to 15 film w oficjalnym kanonie animacji Walta Disneya, lecz pierwszy powstały w procesie kina panoramicznego CinemaScope

Animacja otrzymała w większości pozytywne recenzje; serwis Rotten Tomatoes przyznał jej wynik 89%[3].

W 2001 roku ukazał się sequel produkcji – film wideo Zakochany kundel II: Przygody Chapsa. Jego scenariusz oparto na powieści Warda Greene’a pt. Happy Dan, the Whistling Dog.

Fabuła[edytuj | edytuj kod]

Jim podarowuje swojej żonie na Gwiazdkę suczkę rasy cocker spaniel. Nowa właścicielka nadaje jej imię Lady[a].

Lady ma już pół roku - od teraz jest dorosłym psem. Zostaje zarejestrowana a na jej szyi zawisa obroża z numerkiem. Jednak radość suczki z zaistniałego faktu szybko dobiega końca - jej pani zachodzi w ciążę i zaczyna zaniedbywać swoje zwierzę poświęcając się planowaniu przyszłości.

Zrozpaczona Lady spotyka na swej drodze Trumpa[b] - bezpańskiego kundla uważającego, że pies może czuć się szczęśliwy tylko na wolności; bez domu i obroży. Dzieli on się z suczką wyznawanymi przez siebie wartościami, po czym odchodzi, kwitując krótką rozmowę zdaniem: Zapamiętaj, ślicznotko: w sercu człowieka nie ma zbyt wiele miejsca na miłość. Gdy pojawia się dziecko pies musi odejść.[c] Mimo chłodnego pożegnania zwierzęta zapadają sobie nawzajem w pamięci.

Dziecko Jima i Lily[d] przychodzi na świat. Początkowa frustracja suczki ze stanu błogosławionego pani przemienia się w ciekawość - Lady nigdy dotąd nie widziała jeszcze dziecka. Gdy dane było jej to zrobić, zafascynowana zarówno urodą jak i bezbronnością malca, przyrzeka sobie, że będzie się nim opiekować i go bronić.

Właściciele Lady wyjeżdżają w podróż zostawiając swojego potomka pod opieką Ciotki Sary - osoby sceptycznie nastawionej do psów. Za jej przyczyną cocker spanielce zostaje założony kaganiec. Przestraszona i wściekła Lady ucieka z domu, zaczepiając smyczą uwięzi o puszki. Groźne psy widząc i słysząc obce zwierzę, atakują suczkę. Znajduje się w poważnym niebezpieczeństwie.

Dziełem przypadku na miejscu zajścia pojawia się Trump. Rozpoznając piękną Lady rusza jej na ratunek a następnie, wykazując się ogromną kreatywnością, pomaga jej uwolnić się od kagańca. Również po tym nie zostawia jej na pastwę losu organizując kolację dla dwojga. Posiłek zamienia się w romantyczny wieczór zakończony wspólnie spędzoną nocą - między bohaterami rodzi się uczucie. Trump proponuje Lady dalsze wspólne przeżywanie przygód, ta odmawia jednak, mając na uwadze złożoną sobie obietnicę.

Zrezygnowany kundel odprowadza suczkę pod dom. W drodze wpada na pomysł jak wprowadzić odrobinę beztroski w poukładaną głowę towarzyszki - proponuje jej wspólne ganianie kur. Niefortunnie sytuację tą zauważa właściciel ptaków, który otwiera ogień w stronę pary. Oboje uciekają przed zagrożeniem. Zostająca w tyle Lady zostaje schwytana przez hycla i przewieziona do schroniska, zgodnie z nowo wprowadzonymi w mieście zasadami. Gdy Trump orientuje się co zaszło, jest już za późno.

Wiarus (Lord, Bulldog)

W schronisku suczka spotyka przyjaciół Trampa z ulicy. Uważają oni kundla za swojego faworyta i wzór do naśladowania. W trakcie wspólnej rozmowy zdradzają Lady, że mimo wielu swoich zalet ma on jedną jedyną wadę - jest kobieciarzem największym ze wszystkich. To zmienia dotychczasowy sposób postrzegania Trumpa przez suczkę. Po wydostaniu się ze schroniska i ponownym spotkaniu kundelka nie słucha jego tłumaczeń i odrzuca przeprosiny.

Smutny Trump odchodzi z podwórka cocker spanielki. Na raz słyszy jej głośne wołanie o pomoc. Bez zastanowienia przybiega z powrotem dowiadując się, że suczka zauważyła szczura wbiegającego do pokoju dziecka Jima. Jest to zagrożenie dla życia malca a przywiązana do budy Lady nie może ruszyć mu na ratunek. Trump wiedząc jak bardzo zależy jej na bobasie włamuje się do mieszkania i śmiertelnie rani gryzonia ponownie punktując w oczach suczki. Romantyczną scenę z udziałem zwierząt przerywa pojawienie się Ciotki Sary, która myśląc, że kundel chciał skrzywdzić dziecko, wzywa hycla i natychmiast dzwoni do właścicieli Lady.

Kilt (Reks, Trusty)

Przybyli na miejsce małżonkowie znajdując zwłoki szczura odtwarzają przebieg zdarzeń. Rozumiejąc co się stało ruszają zatrzymać powóz wiozący Trumpa do schroniska. Podobnie czynią poinformowani o wszystkim przyjaciele Lady - Kilt[e] i były pies myśliwski Wiarus[f] który, wbrew pogłoskom jakoby stracił węch, tropi konie i zatrzymuje je.

Akcja filmu kończy się w pierwsze urodziny suczki - widzimy ją i Trumpa jako małżeństwo z czworgiem dzieci - trzema cocker spanielkami i kundelkiem, którego dalsze losy zostały przybliżone w sequelu produkcji. Na szyi Trumpa widnieje obroża i numerek.

Obsada oryginalna[edytuj | edytuj kod]

i inni

Wersje polskie[edytuj | edytuj kod]

Pierwsza wersja dubbingu (z 1962 r.)[edytuj | edytuj kod]

Wersja polska: Studio Opracowań Filmów, Oddział w Łodzi
Reżyseria: Maria Olejniczak
Wystąpili:

i inni

Druga wersja dubbingu (z 1995 r.)[edytuj | edytuj kod]

Opracowanie wersji polskiej: Start International Polska
Reżyseria: Maria Piotrowska
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Teksty piosenek: Antoni Marianowicz
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Opieka artystyczna: Michał Wojnarowski
Wystąpili:

i inni

Premiery w innych krajach[edytuj | edytuj kod]

Ścieżka dźwiękowa[edytuj | edytuj kod]

  1. Main Title (Bella Notte)/The Wag of a Dog’s Tail
  2. Peace on Earth (Silent Night)
  3. It Has a Ribbon/Lady to Bed/A Few Mornings Later
  4. Sunday/The Rat/Morning Paper
  5. A New Collar/Jock & Trusty/It’s Jim Dear
  6. What a Day!/Breakfast at Tony’s
  7. Warning/Breakout/Snob Hill/A Wee Bairn
  8. Countdown to B-Day
  9. Baby’s First Morning/What Is a Baby/La La Lu
  10. Going Away/Aunt Sarah
  11. The Siamese Cat Song/What’s Going on Down There
  12. The Muzzle/Wrong Side of the Tracks
  13. You Poor Kid/He’s Not My Dog
  14. Through the Zoo/A Log Puller
  15. Footloose and Collar-Free/Belle Notte
  16. It’s Morning/Ever Chase Chickens/Caught
  17. Home Sweet Home
  18. The Pound
  19. What a Dog/He’s a Tramp
  20. In the Doghouse/The Rat Returns/Falsely Accused/We’ve Got to Stop That Wagon/Trusty’s Sacrifice
  21. Watch the Birdie/Visitors
  22. Finale (Peace on Earth)

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b Zakochany kundel (1955) - Release Info. IMDb. [dostęp 2014-02-14].
  2. a b Zakochany kundel w bazie IMDb (ang.)
  3. Lady and the Tramp (1955) - Rotten Tomatoes, www.rottentomatoes.com [dostęp 2017-11-27] (ang.).

Uwagi[edytuj | edytuj kod]

  1. W niektórych wersjach językowych imię głównej bohaterki było zastępowane przez dialogistów charakterystycznym dla danego regionu (np. w Niemczech przechrzczono ją na Susi). W większości wypadków, w obu polskich tłumaczeniach również, nie zastosowano jednak takiego zabiegu.
  2. Podobne zabiegi co przy imieniu Lady były stosowane również tutaj. W niemieckim dubbingu Trump otrzymał imię Strolch, co po polsku można rozumieć jako Urwis lub Włóczęga. Oryginalne imię bohatera dosłownie brzmi Atut.
  3. Tak brzmiały te słowa w wersji polskiej z 1995 r. W starym dubbingu wypowiedź jest następująca: A ty jedno sobie zapamiętaj: mało jest w sercu ludzkim miejsca na miłość i przywiązanie. Kiedy pojawia się dziecko pies musi odejść.
  4. W nowej wersji polskiego dubbingu zrezygnowano z nadawania właścicielce Lady imiona - nie pojawia się ono w żadnym dialogu.
  5. W pierwszej wersji dubbingowej Reks.
  6. W pierwszej wersji dubbingowej Lord.

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]