Przejdź do zawartości

Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Lord Ya (dyskusja | edycje) o 17:41, 31 mar 2020. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


Gold Games - tytuł oryginalny, czy międzynarodowy

Wątek założony przed: 6:19, 21 lut 2020 (CET)

Przy wypisywaniu zawartości kompilacji gier (znanej głownie w Niemczech) - mam zachować niemieckie nazwy, czy (jeżeli tytuł został wydany za granicą) międzynarodowy? (Das Schwarze Auge: Die Schicksalsklinge -> Realms of Arkania: Blade of Destiny).

Jeśli nie ma w źródłach nazwy odpowiedniej dla języka wiki, w której piszesz, oczywiście powinieneś użyć wersji oryginalnej. Jeśli chciałbyś zadecydować inaczej, bo być może czytelnik twojej wersji wiki zna akurat takie języki obce, a innych może nie, to WP:OR i WP:POV moim zdaniem. Do innych języków, dla chętnych, jest interwiki. --Hodortree (dyskusja) 20:44, 26 lut 2020 (CET)[odpowiedz]

Polskie nazewnictwo na Pomorzu Przednim

Temat ze Zgłoś błąd choć nie tylko. Istnieje kilka map to jedna z nich, na których niemieckie miejscowości, które nigdy nie były w Polsce mają polskie nazwy. Nazwy te pojawiają się w artykułach o miejscowościach. Kiedyś usiłowałem ustalić, skąd te nazwy się wzięły, czy to jest jakaś rekonstrukcja (jeśli tak, to z jakiego okresu) czy może wynik działania którejś z komisji nazewniczych (np. prof. Rosponda), które przygotowały te nazwy "na wszelki wypadek". W każdym razie chodzi o opracowanie jakiejś polityki, co robimy z tymi nazwami i czy jest sens umieszczać je w artykułach. kićor =^^= 19:33, 22 lut 2020 (CET)[odpowiedz]

  • Dodatkowym problemem jest także to, że na Pomorzu Przednim i w Brandenburgii (z wyjątkiem Nowej Marchii) nigdy nie posługiwano się ani językiem polskim, ani językiem kaszubskim/pomorskim. Sam pomysł "rekonstrukcji polskiej" wydaje się więc poroniony. Przed wojną powstało wiele takich rzeczy, np. Atlas nazw geograficznych Słowiańszczyzny Zachodniej [1] - myślę, że mapy wojskowe korzystały z opracowań przedwojennych. 2A01:110F:1408:7D00:FCAC:ACDB:D908:7E81 (dyskusja) 19:50, 22 lut 2020 (CET)[odpowiedz]
  • właśnie chciałem napisać, że pewnie z map WIG. Ja mam fajną mapę drogową Polski wydaną tuż po wojnie bez wyznaczonej granicy PL z obwodem kaliningradzkim. Polskie nazwy sięgają prawie do jego połowy (licząc linię NS). Ta mapa kolejowa jest pewnie z podobnego okresu. ~malarz pl PISZ 20:54, 22 lut 2020 (CET)[odpowiedz]
    • [KE] Atlas Kozierowskiego jest w zasadzie punktem wyjścia dla polskich historycznych egzonimów z terenów b. NRD. W odniesieniu do Pomorza zaodrzańskiego utarło się (uzus; przynajmniej w polskiej literaturze powojennej historycznej), że dla okresu przed 1648 dla mających nazewniczy rodowód przedkolonizacyjny miejscowości używa się polskich egzonimów. Dla okresu późniejszego jest używane już nazewnictwo oficjalne. Jednak należy wziąć poprawkę na to, że wiele z nich występuje w różnych wariantach (tak naprawdę poza Bardem, Strzałowem, Gryfią, Arkoną Podbórzem, Wkryujściem, Łosicami i Trzebudzicami wszystkie inne mają jedną lub więcej odmianek). Takie Anklam funkcjonuje jako Nakło, Nakiel, Tąglim itp. Podobnie wygląda to w Meklemburgii, ale tam datą graniczną są bodaj lata 70. XII wieku. Są to nazwy historyczne i jako takie należy je traktować (podobnie jak Klagenfurt). — Paelius Ϡ 20:59, 22 lut 2020 (CET)[odpowiedz]
  • Dodam tylko, że rozporządzenia o nadaniu polskich nazw po II WŚ, szczególnie te późniejsze nie świadczą o istnieniu tych miejscowości. Te rozporządzenia z późniejszych lat, to nadanie nazw polskich dla znalezionych w niemieckich zestawieniach i zapis w rozporządzeniu, że używanie nazwy niemieckiej jest karane. Do dziś te rozporządzenia obowiązują, tak, że autorzy tekstów używający nazw niemieckich np. na Wikipedii mogą być ukarani. StoK (dyskusja) 23:04, 22 lut 2020 (CET)[odpowiedz]

Lenkdreiachser

Chciałbym przełożyć na język polski niemiecki artykuł Lenkdreiachser[[:d:{{{Q}}}#sitelinks-wikipedia|(inne języki)]]. Niestety, termin Lenkdreiachser nie ma polskiego ekwiwalentu. Czy w takim przypadku mogę wykorzystać nazwę niemiecką do nazwania artykułu? Szczecinolog (dyskusja) 14:00, 20 mar 2020 (CET)[odpowiedz]

Jak najbardziej tak. Carabus (dyskusja) 14:12, 20 mar 2020 (CET)[odpowiedz]
Tak na marginesie. Co do tłumaczenia. Nie wydaje mi się by nie było odpowiednika w języku polskim, ale to by trzeba spojrzeć do jakichś czasopism dotyczących techniki pojazdów szynowych z pierwszych dekad powojennych. — Paelius Ϡ 14:37, 20 mar 2020 (CET)[odpowiedz]
Coś mi świta o wózkach z osiami prowadzonymi radialnie, stosowanymi np. w parowozach wąskotorowych. Dzieła Pokropińskiego dobrze by było przejrzeć. 94.254.225.173 (dyskusja) 21:10, 20 mar 2020 (CET)[odpowiedz]

Gdy zobaczyłem, zamarłem ze zgrozy. Przez 120 lat wszyscy polscy historycy używali wersji Konopiszt, aby teraz, po tej edycji, pojawiło się na wiki jakieś dziwactwo, którego na próżno szukać w całej XX-wiecznej literaturze dotyczącej Austrii i Czech. Moim zdaniem dotychczasowa wersja powinna 'bezwzględnie znaleźć się w artykule, a nad działalnością KSNG przydałaby się solidna dyskusja, bo jej dokonania zaczynają zmierzać w kierunku dorobku KUNM, która unicestwiła takie historyczne nazwy, jak Lec/Łuczany, Dryfort, Wartembork, Rastembork, Nibork czy Melzak. 94.254.225.173 (dyskusja) 21:36, 20 mar 2020 (CET)[odpowiedz]

  • To tylko jeden z przykładów "działalności" KSNG. Ale o czym ma mieć pojęcie pan od statystyki czy wcześniej pani od polskiego, bo przecież nie o literaturze przedmiotu. Takich idiotycznych (delikatnie mówiąc) "tłumaczeń" jest mnóstwo. Wymyślają nowe nazwy, nie potrafią poprawnie przetłumaczyć nazwy oficjalnej (albo chociaż sięgnąć po książkę i przepisać to co tam napisano). Ale jak jest napisane na stronie KSNG, produkują te nazwy głównie dla sanescobarowców czyli urzędników nie mających większego pojęcia o temacie. Niestety w Wikipedii są znafcy których znajomość geografii ogranicza się tylko i wyłącznie do znajmości zeszytów KSNG. Oni zaraz odpowiedzą, że powinniśmy się posługiwać "oficjalnym nazewnictwem". Nie wiedzą co to książka. Zetpe0202 (dyskusja) 22:01, 20 mar 2020 (CET)[odpowiedz]

Opisy latarni (morskich)

W artykułach o latarniach morskich jest miejsce na podanie charakterystyki światła. Co najmniej w dużej części jest to podane skrótami angielskimi.

Mamy artykuł Charakterystyka światła nawigacyjnego, gdzie są podane oznaczenia świateł po polsku i angielsku. Chyba wszyscy na morzu znają skróty angielskie, ale tutaj jest polskojęzyczna Wikipedia (encyklopedia) i wydaje mi się, że jednak powinniśmy stosować polskie określenia i skróty, które są znane, ugruntowane i uregulowane prawnie od dawna (prawdopodobnie prawie 100 lat, od początku współczesnej Marynarki Wojennej). @Maattik jest zdania przeciwnego. Ciacho5 (dyskusja) 20:50, 30 mar 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dodatki do nazwy

Zainteresowałem się stroną Wikiprojekt:Sprzątanie_disambigów_i_redirectów/artykuł_tylko_z_nawiasem i naszła mnie taka myśl.

Do nazwy artykułów tworzy nazwa obiektu, ale dodawane są w nawiasie dopiski, które mają co najmniej 2 znaczenia:

Tych dookreślników nie będących wyróżnikami jest wiele, część z nich można usunąć jako zbędne, ale niektóre można zostawić i tu bym proponował, by wprowadzić zwyczaj dopisywania dookreślników nie w nawiasie ale po jakimś innym znaku lub w innym nawiasie. Ułatwiłoby to pracę botom i ludziom, strona artykuł tylko z nawiasem zostałaby drastycznie zmniejszona. StoK (dyskusja) 10:31, 31 mar 2020 (CEST)[odpowiedz]

Bunka kōrōsha - Person of Cultural Merit

Przymierzam się do popełnienia artykułu o japońskim odznaczeniu 文化功労者, bunka kōrōsha, na angielski przekładanym jako Person of Cultural Merit (artykuł na en wiki). A jak nie napisać artykuł, to chociaż wiedzieć jak o tej nagrodzie pisać, bo dziwnie za angielskimi źródłami po angielsku mówić o japońskiej nagrodzie. Jak to najlepiej nazwać po polsku? Źródeł wiele w Internetach nie widzę: tu pojawia się Zasłużony dla rozwoju kultury, a reszta to różne serwisy growe kombinujące przy okazji nadania jej Shigeru Miyamoto. Skłaniam się ku "Zasłużony Kulturze", wzorem Zasłużony Kulturze Gloria Artis, choć wtedy pewnie jakaś odpowiednia strona ujednoznaczniająca by się przydała. Czy może to wszystko bez porządnych źródeł podchodzi pod twórczość własną i trzymać się "bunka kōrōsha"? Lord Ya (dyskusja) 17:41, 31 mar 2020 (CEST)[odpowiedz]