Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Fcz3 (dyskusja | edycje) o 17:12, 17 lut 2021. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


Katastrofa drogowa

Mam istotne wątpliwości co do określenia zdarzenia drogowego, w którym ginie 5 osób „katastrofą”. Nawet w kronice sejmowej (2015) wydarzenie to określono „wypadkiem”. PWN podpowiada, że „katastrofa” to „wydarzenie, w którym ginie wiele osób lub dochodzi do dużych strat materialnych (ew. „zjawisko tragiczne w skutkach, obejmujące swoim zasięgiem duży obszar”). Zawsze mnie dziwiło swobodne podejście do nadmiernego tragizowania poprzez nomenklaturę w polskojęzycznej Wikipedii, a encyklopedia powinna mieć charakter neutralny i mieć możliwie zredukowany poziom emocjonalności, szczególnie, gdy chodzi o nazewnictwo stron/artykułów. Zrozumiałe jest użycie tego określenia, gdy na pokładzie pasażerskiego samolotu, po zderzeniu z ziemią, ginie 170 osób albo w wyniku osunięcia się ziemi giną setki osób. Rozumiem, że posłowie jechali w szczytnym celu, ale nawet wypadnięcie monarchy z lektyki ze skutkiem śmiertelnym nie oznacza katastrofy, chyba że z tego tytułu pół Europy będzie znowu musiało stawiać czoła Niemcom w Wielkiej Wojnie… to wtedy byłoby to czymś więcej niż katastrofą. --Pit rock (dyskusja) 04:49, 6 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

  • "...z definicją... wg stanu prawnego w Polsce" - i tak żeby nie było że kwestia stała się niepodważalna no bo była przecie już kawiarenkowo skonsultowana, i by nie stanowiło to ew. tylko nieweryfikowalnego dyskusyjnego chciejstwa, to chętnie się dowiem gdzie poza pojęciem katastrofa budowlana są te definicje wg ww. stanu prawnego w Polsce, od tych ww. "drogowych" poczynając. --Alan ffm (dyskusja) 21:02, 7 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • W źródłach wymienionych w artykule jest użyte pojęcie wypadek. Tylko w jednym miejscu (cytowana wypowiedź Kidawy-Błońskiej) jest użyte słowo katastrofa. Moim zdaniem zgodnie ze źródłami trzeba przenieść artykuł pod właściwą nazwę. Podejrzewam, że trzeba będzie dokładnie przejrzeć wszystkie "katastrofy drogowe", bo w jedynym innym artykule do którego zajrzałem (Katastrofa drogowa pod Nowym Miastem nad Pilicą) tytuł nie odpowiada nawet definicji: "Katastrofa drogowa pod Nowym Miastem nad Pilicą – wypadek drogowy, który wydarzył się ...". Moim zdaniem za każdym razem trzeba zweryfikować tytuł artykułu ze źródłami. Podejrzewam, że wszystkie te artykuły mają ujednolicone nazwy, niezależnie od źródeł. Chyba dotyczy to nie tylko zdarzeń drogowych, pamiętam kiedyś jakąś dyskusję w sprawie katastrof/wypadków lotniczych albo kolejowych, którą chyba zapoczątkował @Alan ffm. ~malarz pl PISZ 14:09, 6 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
Kwestia ta dyskutowana była m.in. w -> Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo_dyskusja/Archiwum/2016-sierpień#Katastrofy
Tematyka ta stanowi przy tym pod względem nierzeczowości i rozmiarów twórczości własnej chyba najbardziej kompromitujący pl-WP obszar tematyczny, sprowadzony nieskrępowaną żadnymi (obowiązującymi wszędzie indziej) zasadami radosną twórczością do poziomu poniżej pudelków.
A prym w tym niechlubnym procederze wiedzie fenomen wiecznie katastrofizujących się numerów lotów. Zarówno w weryfikowalnym świecie zewnętrznym jak i w innych edycjach WP samoloty to w zależności od źródeł ulegają wypadkom, stają się obiektem zamachów, porwań, zestrzeleń itp. A u nas nie ważne co się stało z samolotem, nie ważne jak takowe zdarzenia kwalifikują według obowiązującego prawa powołane w tym celu odpowiednie instytucje, po co sobie w odróżnieniu od wszystkich innych dziedzin zawracać głowę jakąkolwiek weryfikowalnością, a tym bardziej rzetelnością źródeł. Bo może trudno i uwierzyć, ale podobnie jak np. o chorobach psychicznych rozstrzygają odpowiedni lekarze, o kwestii ew. karalności sędziowie, a nie np. z góry przecie wszystkowiedzący publicyści, tak i w tej dziedzinie są specjaliści i odpowiednie instytucje publikujące odpowiednie raporty na temat tych zdarzeń. Ale po co sobie tym wszystkim głowę zawracać, przecie jaki koń każdy widzi - "katastrofa numeru lotu" i tyle.--Alan ffm (dyskusja) 01:41, 7 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
Przeniosłem pod wypadek drogowy. Mam nadzieję, że dyskusja będzie miała dalszy ciąg, tzn. ktoś jeszcze dołączy – jak wskazano wyżej (i w podlinkowanej dyskusji w BAR-ze) temat wymagający podjęcia wiki-rękawicy. --Pit rock (dyskusja) 08:29, 10 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Podział administracyjny Panamy

Nie wiem czy temat był już poruszany, ale widzę pewne nieścisłości. Otóż Panama podzielona jest na provincias, u nas po polsku tłumaczone jako prowincje, co raczej wątpliwości nie wzbudza. Niżej są distritos, czyli jakby dystrykty, a potem jeszcze corregimientos (nieprzetłumaczalne). I tak jest w dużej części artykułów. Ale infobox używa podziału prowincja-departament-powiat. Podobne tłumaczenie znalazłem jedynie w rządowym informatorze ekonomicznym, przy czym nie wiadomo kto u kogo się zainspirował. KSNG nie wypowiada się na ten temat. Jak zatem być powinno, oprócz tego, że bardziej jednolicie, niż jest teraz? --katafrakt () 20:34, 7 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Nazewnictwo w szablonie jest zgodne z hasłem Podział administracyjny Panamy (bez polskich źródeł poza ww. stroną rządową), więc mamy powiedzmy spójność, choć niekoniecznie poprawność. O corregimiento mamy nawet stub. Bocianski (dyskusja) 23:44, 14 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
Mamy nawet corregimiento Panamy ;) --katafrakt () 00:05, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
Po raz kolejny poprawiłem w infoboksach. ~malarz pl PISZ 00:19, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
Poprawiłem w infoboksach na Corregimiento. ~malarz pl PISZ 11:05, 15 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Babcia, ciocia, tato

Mam wątpliwości co do użycia w Wikipedii słowa babcia i in. wym. Wydaje mi się, że w encyklopedii należy używać takich określeń jak ojciec, matka, ciotka, babka, a nie zdrobnień typu tato, tatuś, mama, ciocia, babcia. A ciągle spotykam się z czymś takim Jej babcią była w Anna Iberszer, babcia po mieczu, babcia po kądzieli w Tablica przodków, babcia Jezusa Chrystusa w Święta Anna, matka Dwayne'a Johnsona jest ciocią w Dwayne Johnson, postanowiła zostać aktorką tak jak jej ojciec i ciocia w Emma Roberts, jedna z jego krewnych, ciocia Anna Kubiak w Maksymilian Maria Kolbe, piosenkarka, wraz ze swoją mamą utworzyły w Lady Gaga, Jan Bareja odsłonił gwiazdę swojego taty w Stanisław Bareja. Kelvin (dyskusja) 15:01, 10 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Nie chcę przeprowadzać szeroko zakrojonej akcji zamiany, a już broń Boże automatem. Raczej okazyjnie. Zaniepokojony jednak tym, co napisał @Tomasz Raburski poszukałem w słownikach i poradni. Bańko w 2009 r. twierdził, że dla jednych babcia to słowo neutralne, a babka – oficjalne; dla innych neutralna jest babka, a potoczna babcia. Czyli z wyczuciem. Natomiast kiedy używa się matka, to konsekwentnie także babka i ojciec, a jak mama (nie w Wiki) to tato i ciocia. @Piotr967 dzięki za wujka. Kelvin (dyskusja) 19:21, 10 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
Pamiętajmy tylko, że jednakdziadek(Wypowiedź jest moją opinią, chyba że zaznaczono inaczej; proszę o brak tzw. pingów). — Paelius (dyskusja) 21:09, 10 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
  • Popieram Kelvina w całej rozciągłości. Babcia itp. są godne czterolatka, ale nie encyklopedysty. Tempest (dyskusja) 22:51, 14 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
  • Gdyby język był tworem skostniałym, to może bym się co do tej babci/babki zgodził. Ale to jest twór żyjący i ewoluujący. Co więcej, nie ma wcale obowiązku ewoluować konsekwentnie. To że matka jest formą oficjalną nie determinuje wcale oficjalności formy babka. PuchaczTrado (dyskusja) 11:36, 15 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
    • Rzeczywiście 'babka' nie jest aż tak oficjalne jak 'matka', ale trzeba się zdecydować tylko na jedną formę (to chyba oczywiste). No i 'babka' jest jednak lepsza niż 'babcia'. Beno @ 13:40, 15 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
      To jest Twoje osobiste zdanie, że babka jest lepsza. Są różnice regionalne, ja słowa babka nigdy w życiu nie słyszałem w użyciu potocznym. Również przywoływany tu Bańko uchyla się od jednoznacznego rozstrzygnięcia. Mamy dzień ojca/matki/dziadka i babci co pokazuje, że są to słowa w niektórych kontekstach z jednego rejestru. Nie ma żadnego musu, abyśmy się zdecydowali na jedną formę. Tomasz Raburski (dyskusja) 14:11, 15 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
      @Tomasz Raburski Ależ oczywiście, że jest "mus". Właśnie na tym polega budowanie każdego bez wyjątku wydawnictwa leksykalnego, że terminy są stosowane jednoznacznie i konsekwentnie. Który termin wybrać, to inna sprawa, ale to, że powinien być wybrany i stosowany tylko jeden - nie podlega dyskusji. To są podstawy edytorstwa i redakcji naukowej. Beno @ 00:29, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
      Nie wiem, czy w ogóle powinniśmy patrzeć do słowników języka ogólnego - czy to nie są raczej terminy? Wprawdzie sam patrzyłem do Słownika terminów etnologicznych i nic nie znalazłem o konkretnych wyrazach (chociaż uwagi o terminologii pokrewieństwa w ogólności zajmują pół hasła o samym pokrewieństwie; trochę paradoksalne). Henryk Tannhäuser (...) 02:07, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Encyklopedyczność kategorii Albumy numer jeden w ... ?

Nie chciałem zgłaszać do DNU, bo może jestem w błędzie, ale edytując dziś artykuł natknąłem się na kategorię główną Albumy muzyczne numer jeden, która dodatkowo grupuje kategorie Albumy numer jeden w Japonii, Albumy numer jeden w Polsce, Albumy numer jeden we Włoszech, Albumy numer jeden w Stanach Zjednoczonych i Albumy numer jeden na Węgrzech. Czy takie kategorie są encyklopedyczne? Bo tak jak w przypadku Polski, główne notowania to OLiS, ale przecież mamy też inne notowania mniejsze, jakiś rozgłośni radiowych itd. W USA notowań Billboardu jest kilkanaście (główne Billboard 200, ale mniejszych jest naprawdę sporo). Czy nie powinno to być jakoś wyszczególnione na poszczególne nazwy notowań (np. Albumy muzyczne numer jeden na liście OLiS)? Zauważyłem, że japońska kategoria ma taką podkategorię (Kategoria:Albumy numer jeden na Oricon Weekly), która wpisuję się w to co piszę. Wydaje mi się to zasadne, bo album, który był numer jeden na liście Top Independent Albums (albumy często podziemne, nie będące w głównym nurcie) znajdują się obok wielkich albumów sprzedających się w milionach egzemplarzy Tashi (dyskusja) 15:09, 15 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Masz rację. To jest problem, który jest też obecny w przypadku singli. W mojej ocenie w ogóle nie powinno być tak szeroko stosowanego braku precyzji – kategorie powinny brzmieć „Albumy numer jeden na Billboard 200” czy „…na OLiS-ie” (bo chyba nie ma tam podkategorii), tak jak w przypadku singli na Hot 100 mają w en.wiki: Billboard Hot 100 number-one singles. --Pit rock (dyskusja) 11:28, 17 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
  • Co do wprowadzenia wyróżnika o jaką konkretną listę się rozchodzi, to imo powinno być bezdyskusyjne. A tak przy okazji: co to jest "numer jeden"? Rozumiem zastosowaną lapidarność ;), ale czy nie powinno być np. "Albumy z pierwszą pozycją na liście..."? Ented (dyskusja) 01:26, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
    • Też miałem na tę kwestię zwrócić uwagę, ale odpuściłem z uwagi na małą efektywność u nas upieczenia dwu pieczeni na jednym ogniu – ta 2. pieczeń to taki pełnowartościowy tucznik (takich kategorii z „numer jeden” jest chyba kilkadziesiąt…). Na pewno niefortunne określenie, a trzyma się tylko dlatego, że nazewnictwo kategorii w wielu dziedzinach nabrało kształty z lekkim przymrużeniem oka (chociaż sam staram się, podobnie jak w definicji czy treści gł. artykułów, utrzymywać pozory pietyzmu językowego, jak z braćmi Marksami ;-). --Pit rock (dyskusja) 11:36, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
    Ja uważam, że akurat nazwa numery jeden nie brzmi jakoś tragicznie nieprecyzyjnie. Bardziej doczepiłbym się tego co napisałem + w nazwie powinno być albumy muzyczne chyba, a nie same albumy. Tashi (dyskusja) 22:36, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
  • To jest temat jak najbardziej do DNU (wątpliwość co do ency jest moim zdaniem zasadna, nie można paska z kategoriami rozdymać w nieskończoność, czasem i tak jest już dziś przez to bezużyteczny), a już na pewno taka dyskusja nie powinna się toczyć przy stoli "Nazewnictwo" :) Nedops (dyskusja) 22:44, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
    • Przychylam się do tego „wątku” problemu. Rzeczywiście, gdy singiel odniósł międzynarodowy sukces, to zdarza się, że takich kategorii jest nawet ok. 10 (!) – a i sama nazwa poszczególnej kategorii nie jest krótka. Powoduje to utrudnioną czytelność tej „stopki” artykułu. Dodatkowo potencjalnie, tak jak w przypadku ostatnich pytkowych haseł, gdyby była potrzeba wciągnąć w wir masowego naprawiania artykułów, to Malarz nie miałby ułatwionego zadania (a właśc. chętni do poprawy zestawionych haseł) – ale to oczywiście czysto teoretyczna sytuacja, bo artykuły, nawet te kiepsko napisane, z kategorii muzyki rozrywkowej, tutaj albumy/single, nie mają takiego (IMO) wpływu na opinie czytelników o Projekcie, jak np. kiepski biogram XIX-wiecznego kompozytora muzyki poważnej czy jakiegoś XVIII-wiecznego arystokraty-społecznika. W mojej ocenie, tak aby nie wylać (ostatnio popularnego) dziecka z kąpielą, powinniśmy pozbyć się większości tych kategorii z #1 w nazwie, ale zostawić te najważniejsze, najbardziej prestiżowe, czyli Hot 100 i UK Singles Chart dla singli i Billboard 200 i UK Albums Chart dla albumów. No i zapewne LP3, bo mamy do niej sentyment (chociaż osobiście bym tego nie wymagał, bo encyklopedia nie jest od sentymentalizowania bytów). Wiem, że ciężko będzie się rozstać z tymi #1 w Szwecji czy w Portugalii, ale IMHO jest to przerost formy nad treścią (co innego te 2, czy właśc. 4, najważniejsze w branży muzycznej od dziesięcioleci: UK i US). Spróbujmy sobie wyobrazić takie kategorie dla np. listy bestsellerów w USA opracowywanej przez „NYT”, i jeszcze dziesiątki innych z Czech, Norwegii, Irlandii, Argentyny, Nowej Zelandii, Ukrainy i Korei Południowej… --Pit rock (dyskusja) 11:49, 19 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Dyskusja językowa na Wikidanych

Polecam Waszej uwadze tę dyskusję w anglojęzycznej Kawiarence Wikidanych. Dyskutujemy tam, póki co głównie ja i koledzy z Czech, nad tym, czy męskie i żeńskie formy nazwisk powinny mieć w Wikidanych osobne czy też wspólne elementy. Jest to pozornie techniczna kwestia, ale już teraz ma wpływ np. na sortowanie i automatyczne kategoryzowanie na Commons, a z czasem może rozszerzać się na kolejne zastosowania. Jeśli ktoś czuje się na siłach językowo, bardzo serdecznie zachęcam do wyrażenia swojej opinii wraz z argumentami. Z drugiej strony, nie dyskutujmy o tym tutaj lokalnie, bo decyzja powinna być wspólna dla całej wielojęzycznej społeczności Wikidanych. Powerek38 (dyskusja) 15:24, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

@Powerek38 coś ustalono? PuchaczTrado (napisz tutaj lub wstaw ping) 08:33, 8 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
Niestety z polskojęzycznej społeczności udział wziąłem tylko ja, dominowali Czesi i ogólnie dyskusja była dość rachityczna. Nie zapadła żadna wiążąca decyzja, ale mam wrażenie, że praktyka idzie w stronę tworzenia osobnych elementów dla każdej formy. Zresztą dyskusja jest oczywiście dostępna w archiwum anglojęzycznej Kawiarenki na WD. Powerek38 (dyskusja) 12:12, 8 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Rządy i gabinety

Czy jest różnica między Majorem a Blairem, że jeden miał rządy, a drugi gabinety? Artykuły (listy ministrów) wyglądają podobnie. Ciacho5 (dyskusja) 15:41, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Politologicznie różnica jest taka, że w Wielkiej Brytanii pod pojęciem członków rządu rozumie się wszystkich parlamentarzystów zajmujących stanowiska ministerialne. Te stanowiska mają 3 szczeble: sekretarze stanu (co z grubsza odpowiada polskim tzw. ministrom konstytucyjnym), ministrowie stanu i parlamentarni podsekretarze stanu. Członkami gabinetu są co do zasady (nie zagłębiając się w szczegóły i niuanse) tylko sekretarze stanu. A zatem, jeśli artykuł nazywa się "gabinet..." powinien mówić tylko o ministrach tego najwyższego szczebla, a jeśli "rząd..." to o wszystkich członkach szerokiego rządu. Tyle jako politolog zajmujący się brytyjską polityką. Jako wikipedysta uważam, że znacznie lepszym pomysłem jest tworzenie artykułów o gabinetach, a jeśli już tworzymy o całym rządzie, to należy ściśle oddzielić członków gabinetu od pozostałych, gdyż są to zupełnie różne poziomy znaczenia politycznego, odpowiedzialności, decyzyjności itd. Powerek38 (dyskusja) 15:49, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
O już mnie ubiegłeś Powerku38 ;) (dałem odpowiedź na stronie Ciacho5), na pewno trzeba przekierować trzeci gabinet Wilsona, bo z treści hasła to jest rząd z resztą był tylko w 1974, a później był czwarty; dziś postaram się ten czwarty rząd opracować i poprawić hasło; i też bym same hasła zostawił jako rządy; pozdrawiam Witold1977 (dyskusja) 16:22, 18 sty 2021 (CET) Tzn pierwszy i drugi są opracowane jako rządy (i taka jest treść), a trzeci jest opracowany jako gabinet podobnie jak gabinet Callagana (1976-79), dlatego też czwarty Wilsona zrobiłem jako gabinet. Załatwione Witold1977 (dyskusja) 22:29, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
Choć tak uzupełniając to obecnie jest dobrze bo hasła gabinet Blaira mają w treści tylko skład gabinetu, a te wcześniejsze hasła przedstawiają składy rządu Witold1977 (dyskusja) 16:33, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Dzielnica zwyczajowa

Kolega @Gangster34-DAS zaczął wprowadzać jakieś dzielnice zwyczajowe. Google nie podaje ani jednej poważnej odpowiedzi na pytanie o istnienie takiego terminu, więc skąd się wzięły w artykułach? Ciacho5 (dyskusja) 16:31, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

  • To powinno być wycofane. Zwyczajowo, to na rożne części miasta mówi się dzielnica, choć żadną dzielnica to nie jest, a Wikipedia nie jest od takiego potocznego nazywania części miast. Aotearoa dyskusja 19:03, 18 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
  • To powinno się także wycofać nazwę "Stare Miasto w Krakowie" bo ten obszar (w obrębie Plant) nigdy się tak formalnie nie nazywał. To jest tylko, stosowana od niedawnego czasu, nazwa zwyczajowa a używa jej wielu i turyści i Urząd Miasta ale nie starsi krakowianie, którzy stosują prawidłową formalną używaną od dawna nazwę, która jeszcze trafia się na tabliczkach z nazwami ulic. I co z tym zrobić ? Stosować zwyczajowe nazwy czy nie ?Zetpe0202 (dyskusja) 21:22, 19 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Polski Koncern Naftowy Orlen

Koncern przedstawia się jak i jest widywany pod nazwą "PKN Orlen", w związku tym proponuję przeniesienie pod tę nazwę. Nazwa "Polski Koncern Naftowy Orlen" pozostała by w artykule. Eurohunter (dyskusja) 11:36, 20 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

 Przeciw Tytuły artykułów w tym obszarze to standardowo pełne nazwy przedsiębiorstw, instytucji itp. (z pominięciem formy prawnej). Michał Sobkowski dyskusja 10:18, 21 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
@Michał Sobkowski Przecież używamy "popularnych nazw", zamiast oficjalnytch patrz "Związek Australijski" → "Australia", "Organizacja Traktatu Północnoatlantyckiego" → "NATO" lub "Mistrzostwa Świata Formuły 1" → "Formuła 1". Dodatkowo wszystkie inne wersje mają artykuł pod nazwą "PKN Orlen". Eurohunter (dyskusja) 14:17, 21 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
"Australia" to inny obszar, w którym przyjęliśmy stosowanie oficjalnych nazw skróconych. "Formuła 1" to też inny obszar, nie wiem jakie są ustalenia, więc się nie wypowiadam. Natomiast "NATO" to dobry przykład. Pod takim tytułem powstało w 2002 r. i tak zostało. Należy przenieść pod pełną nazwę. Jak widać w Kategoria:Sojusze wojskowe i Kategoria:Organizacje międzynarodowe jedynie kilka haseł jest pod akronimami, znakomita większość ma pełne nazwy. Podobnie jest z przedsiębiorstwami. Wszystkie (nieliczne) akronimowe do przeniesienia pod pełne nazwy, a nie odwrotnie. Inne Wikipedie mogą mieć swoje własne reguły odnośnie nazw artykułów (lub nie mieć ich w ogóle, pozostawiając to gustowi edytujących), a ich ustalenia nie mają żadnego znaczenia. Michał Sobkowski dyskusja 15:07, 21 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
Co do haseł ze świata sportu nie ma żadnej, jakiejkolwiek zachowanej spójności skoro mamy akronim (FIFA), pełną nazwę (Fédération Internationale de l’Automobile) i przetłumaczoną (Międzynarodowa Federacja Wioślarska). A przecież wszystkie trzy hasła odnoszą się do najważniej organizacji zarządzającej danym sportem, więc są równoważne. Także opieranie argumentów o sport to nienajlepszy pomysł.
Jeżeli chodzi o Formułę 1, to artykuł jest źle napisany, ponieważ istotą sprawy powinien być zbiór zasad i regulacji technicznych, do których odnosi się hasło, a nie same Mistrzostwa Świata (które nie zawsze nazywały się Formuły 1 i żeby było ciekawiej to nie zawsze bolidami F1 się w MŚ się ścigano. A i poza tym historia F1 jest te kilka lat starsza niż MŚ, ale to kwestia na inną dyskusję). Więc to również nie jest dobry przykład.
--Grisha12 (dyskusja) 01:17, 22 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Najniższy stopień podziału administracyjnego na Ukrainie

Przeglądając jakiś szablon dotyczący miejscowości rejonu na Ukrainie trafiłem na miejscowości, których artykuły są zatytułowane następująco Chatki k. Balice, Chatki. Pierwszy raz się spotykam z „k.”, które jak mniemam oznacza „koło” (?), chociaż wtedy mianownik jest nie na miejscu. Oryginalna nazwa niczego takiego nie zawiera. Chodzi o zróżnicowanie, bo obie miejscowości leżą w tym samym rejonie, a różni je przynależność do… silskich rad (→sielsowiet)? Rad gminnych? Na uk.wiki są Хатки (Балицька сільська рада), Хатки (Раденицька сільська рада). Do tego od wszystkiego trzeba by było utworzyć przymiotnik odmiejscowy. Dobrze kombinuję? Nie wiem, czy takich „k. XYZ” jest więcej, nie sprawdzałem. Aʀvєꝺuι + 14:54, 21 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

  • Na Ukrainie nie ma już rad (miejskich, wiejskich) – reforma administracyjna, która zakończyła się w lipcu ubiegłego roku zastąpiła je hromadami (gromadami?), które powstawały z łączenia iluś rad. Zatem wszelkie ewentualne odniesienia do jednostek administracyjnych musza uwzględniać zarówno nowe hromady, jak i nowe rejony (w lipcu 2020 cały dotychczasowy podział na rejony zastąpiony został nowym). Aotearoa dyskusja 19:09, 21 sty 2021 (CET) PS. Należy uważać na informacje o przynależności administracyjnej podawane w ukraińskiej Wikipedii – jeszcze się nie obrobili ze zmianami dla wszystkich miejscowości (no mają ich pewnie z grubo ponad 100 tys.) i często nadal widnieje tam stara przynależność administracyjna – tak jest w przypadku artykułów o tych dwóch miejscowościach. Ponadto, to tez wg ukraińskiej Wikipedii, więc wymaga weryfikacji, jedna z tych miejscowości do wieś (seło), a druga chutor (chitir), więc to przypadek częsty także w Polsce, gdzie w jednej gminie są tak samo nazwane miejscowości, jednak inny jest rodzaj tych miejscowości – i tu rozwiązania od dawna już funkcjonują, więc można je zastosować do Ukrainy. Aotearoa dyskusja 19:16, 21 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
    • Właśnie coś o zmianach administracyjnych na Ukrainie mi się o uszy obiło… To jaki pomysł na te dwie miejscowości? Chatki (wieś w rejonie jaworowskim) i Chatki (chutor w rejonie jaworowskim)? To przy założeniu, że nie było innych Chatek w starym rejonie jaworowskim, który połączono z tym mościskim, gdzie są moje Chatki. A tak swoją drogą, to chyba nie tylko Ukraińcy się nie obrobili, u nas w obwód lwowski, gdzie chciałem coś ustalić, też zero informacji o nowych jednostkach. Na uk.wiki widzę, że taki dotychczasowy Яворівський район trafił pod nazwę Яворівський район (1940—2020), w sumie logicznie. Aʀvєꝺuι + 18:35, 23 sty 2021 (CET)[odpowiedz]
      • I pewnie długo u nas się nie zaktualizuje, bo tego botem zrobić się nie da – trzeba ręcznie, mozolnie weryfikować przynależności, chyba, że Ukraińcy zrobią jakąś bazę z tablicami przejścia miejscowości i wtedy można by to botem potraktować. A artykuły o rejonach faktycznie muszą powstać nowe, bo taki obecny rejon jaworowski jest zupełnie inną jednostką niż rejon jaworowski sprzed 2020 – tu nie ma kontynuacji, czy przekształcenia rejonu, tylko nastąpiło powołanie nowej jednostki (tak samo, jak województwo łódzkie sprzed 1999 i po 1999 to dwie rożne jednostki). A zaproponowane nazwy dla artykułów o miejscowościach wydają się dobre. Aotearoa dyskusja 20:43, 23 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Korony brytyjskie - jak to to zwać?

Konkretnie chciałbym napisać hasło o Imperial Crown of India [1], materiały mam, po angielsku rzecz jasna. Ale nie mam najważniejszego - jaki dać tytuł hasła w j. polskim? By nie był ORem? Czy ktoś ma może jakieś w miarę poważne źródło (np. @Adamt)? W Korona (atrybut) mamy Indyjska Korona Cesarska, ale bez źródła, a jak na tłumaczenie niezbyt ścisłe. Te dwie korony brytyjskie, które mają u nas hasła to bez źródeł w ogóle, tym bardziej na ich polskie nazwy. Czy sądzicie, że jak się nie znajdzie źródła na polską to lepiej: 1. dać nazwę hasła angielską? 2. Przetłumaczyć dosłownie: Imperialna korona Indii? --Piotr967 podyskutujmy 22:56, 23 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

W 1937 r. w „Śląskim Kurjerze Porannym” napisano o Imperial Crown of Indiacesarska korona Indii” („Angielskie klejnoty rodzinne”, s.7). W 1984 r. w „Filateliście” też tak określono ten atrybut (s. 388). Więcej nie znalazłem. Ale oczywiście te dwa wystąpienia w prasie polskiej na przestrzeni kilkudziesięciu lat nie przesądzają o tym, by nazwa strony z hasłem zabrzmiała w języku polskim. Może ktoś ma materiały drukowane w bliskim sąsiedztwie (np. w domu) i sprawdzi, czy ta językowa adopcja (zdążyła) się u nas przyjąć. Jeśli nie znajdzie się więcej nieco solidniejszych źródeł, to chyba powinniśmy, tak jak Niemcy, zatrzymać się na anglojęzycznej nazwie. --Pit rock (dyskusja) 23:20, 23 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Dedykowany

Wpisując w wyszukiwarkę haseł słowo "dedykowany", wyświetla się już na samym początku przynajmniej kilka artykułów zawierających nie tylko w treści, ale - o, zgrozo - także w nazwie jedną z najokropniejszych kalek językowych ostatnich lat. Dobrze byłoby zrobić coś z tym fantem.

Odmiana imion obcych

Przy okazji zmiany prezydenta w USA, powstają artykuły związane z Joe Bidenem, w których imię Joe jest odmieniane na "Joego", podobnie w treści artykułów i szablonów. Z uwagi na to, zjawisko ma charakter masowy. Nie czuję się specjalistą w tym zakresie, ale wg poradni językowej PWN Imiona męskie zakończone na -e zasadniczo powinny pozostawać w formie nieodmiennej, czyli powinniśmy mieć artykuły z jego imieniem w formie nie odmiennej, Joe Bidena, a nie Joego Bidena. Przykład Gabinet Joego Bidena, Podobnie w treści wielu artykułów o członkach jego gabinetu. Pozwolę tu sobie zapingować @Mhippe i @Arek1632 --Matrek (dyskusja) 14:39, 28 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Ale w tej poradzie jest "Imiona męskie zakończone na -e zasadniczo powinny pozostawać w formie nieodmiennej, w praktyce językowej nierzadko bywają odmieniane, mogłoby więc być na prawach pobocznego wariantu: Juana Joségo Millása", więc odmiany są poprawne. Tym bardziej powinnyśmy stosować naszą specyficzną fleksję, gdyż niestety dość powszechnie urzędy, sądy, proboszczowie (np. przy intencjach za zmarłych, bo ulegają rodzinom, które uważają mianownik za hm bardziej elegancki, a po prostu dlatego że mianownik jest oczywisty, a odmieniać się boją) nie stosują fleksji. Z uszanowaniem, Ency (replika?) 16:20, 28 sty 2021 (CET)[odpowiedz]

Port lotniczy Tave

Jaka powinna być prawidłowa nazwa: Port lotniczy Tave, Port lotniczy Tawè czy może Port lotniczy Dawei? --maattik (dyskusja) 18:46, 2 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

KSNG podaje w swoim wykazie ([2], s. 24) dla miejscowości zapis Tawè, taki też wychodzi z zasad latynizacji w systemie BGN/PCGN [3]. Aotearoa dyskusja 09:58, 3 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
@Aotearoa Rozumiem, że nazwa portu lotniczego w tym przypadku bierze się od nazwy miasta? --maattik (dyskusja) 19:44, 3 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Dziś w rocznicach na SG, aż mnie ukłuło w oko. Czy faktycznie Hanowerska? Przyznam, że ostatnio trochę czytam o XIX wieku, fin de siècle, ale ani razu (!), aż do dnia dzisiejszego nie spotkałem się z takim przydomkiem królowej brytyjskiej. --Kriis bis (dyskusja) 21:55, 2 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

To nie jest przydomek, tylko określenie oddynastyczne — (Wypowiedź jest moją opinią, chyba że zaznaczono inaczej; proszę o brak tzw. pingów). — Paelius (dyskusja) 22:24, 2 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
Polska Wikipedia ma dziwną skłonność do dodawania nazwy dynastii wszędzie tam gdzie to możliwe, choćby było to zbędne a często niewłaściwe. Wiktoria jest znana jako po prostu "królowa Wiktoria"; w jej przypadku przydomek "Hanowerska" (w ogóle powinno być "hanowerska"), ma o tyle mało sensu, że nie była ona królową Hanoweru, tak jak jej dziad, powinna więc być raczej "Wiktoria brytyjska", a najlepiej "Wiktoria (królowa brytyjska)". Coś takiego jak nazwa dynastii jest w ogóle czymś umownym. Marcelus (dyskusja) 11:30, 3 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
Na pewno nie hanowerska. Słowo to nie jest określeniem odmiejscowym (bo nie panowała w Hanowerze, ani nie była księżniczką Hanoweru), a, jak pisałem, określeniem oddynastycznym (dynastia hanowerska) i jako takie określenie pisze się je wielką literą. Co nie zmienia faktu, że spokojnie może ona istnieć pod hasłem Wiktoria z określnikiem w nawiasie — (Wypowiedź jest moją opinią, chyba że zaznaczono inaczej; proszę o brak tzw. pingów). — Paelius (dyskusja) 19:30, 3 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
Jest to rzecz drugorzędna, ale warto by jednak się nad tym pochylić. Jak już wspomniałem na wikipedii panuje mania nadawania wszystkim członkom rodu "nazwisk" oddynastycznych, nawet jeśli nie ma to większego sensu. Dobrym przykładem są Burbonowie, każdy przedstawiciel rodu ma dodatek "Burbon", co jest o tyle niedorzeczne, że królowie Francji nigdy się tak nie tytułowali, używali określenia "de France", jak każdy członek rodziny królewskiej. Nazwisko "de Bourbon" było używane jedynie przez hiszpańską linię rodu (de Borbon) i przez Kondeuszy (de Bourbon-Condé), a na przykład linia orleańska nigdy nie używała tego określenia, natomiast nasza wikipedia konsekwentnie ich tak nazywa. Groch z kapustą ogólnie. Dlatego też moja niepewność przy Wiktorii Marcelus (dyskusja) 00:06, 4 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Janów-Mikołajówka

Od tygodnia IP-ki usuwają z nazwy miejscowości dywiz. Ale wg TERYT (eteryt.stat.gov.pl) Janów-Mikołajówka zawiera tę kreskę. Piszę dlatego, że rzeczywiście w wielu oficjalnych miejscach nazwa wsi zawiera łącznik: czosnow.pl (oficj. strona gminy Czosnów), Państwowe Gospodarstwo Wodne Wody Polskie, gov.pl. W domenie strony www gminy Czosnów właśc. wszystkie googlowe wyniki dają nazwę bez dywizu (mimo wpisania z dywizem, choć to chyba dla mechanizmu wyszukiwarki Googla nie ma znaczenia, nawet ujmując frazę w cudzysłów). Rozumiem, że wpisana w rejestrze rządowym TERYT nazwa nie pozostawia pola manewru w nazewnictwie miejscowości, etc.? --Pit rock (dyskusja) 07:52, 7 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Dziękuję za opinie i wskazówki. W razie kolejnych prób przeforsowania nazw przez IP-ki przekieruję ich tutaj. --Pit rock (dyskusja) 15:08, 7 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Użytkownik Kpalion przeniósł hasło „języki tureckie” pod nową nazwę „języki turkijskie”. No ok, oba terminy są dobrze ugruntowane, co można łatwo zweryfikować. Rzecz w tym, że we wszystkich hasłach dotyczących tych języków widnieje starsza nazwa „języki tureckie”. Czy nie należałoby użyć bota, aby wprowadził jakąś formę konsekwencji, skoro w głównym artykułe preferujemy inne określenie? Swoją drogą, szablony „k” i „w języku” nie znają niektórych języków tureckich na tyle dobrze, żeby automatycznie zdejmować kursywę z tekstu – np. tuwińskiego (tyv), jakuckiego (sah), północnoałtajskiego (atv)... – naprawi to ktoś? 83.23.179.48 (dyskusja) 01:35, 9 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Rezerwaty przyrody na Białorusi

Mamy artykuł Rezerwaty przyrody na Białorusi, w którym jest napisane obecnie na Białorusi znajdują się 2 rezerwaty przyrody. Problemem jest jednak, że na Białorusi i w innych krajach byłego ZSRR nazewnictwo obszarów chronionych jest zróżnicowane. Istnieją zapowiedniki (biał. запаведнік, ros. заповедник) oraz zakazniki (biał. заказнік, ros. заказник). Na białoruskojęzycznej Wikipedii istnieją osobne listy dla obu typów obszarów (zapowiedniki, które w interwiki ma nasz artykuł i które rzeczywiście są dwa oraz zakazniki). Podobnie tam istnieją osobne kategorie - u nas jedna Kategoria:Rezerwaty przyrody na Białorusi (bez interwiki). W źródłach polskojęzycznych zarówno zapowiednik jak i zakaznik są tłumaczone jako rezerwat. Czy zatem wszystkie białoruskie rezerwaty mamy kategoryzować w tej jednej kategorii, czy też osobno w zależności czy jest to zapowiednik czy zakaznik? Czy jeżeli ktoś chciałby zrobić listę zakazników to poprawniej byłoby rozbudować hasło Rezerwaty przyrody na Białorusi czy stworzyć osobny artykuł? Tomasz91 (dyskusja) 20:47, 9 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

  • Trzeba szukać źródeł. Mam książkę o systemach ochrony przyrody różnych krajów europejskich, ale obejmuje tylko kraje UE - nie ma rosyjskojęzycznych. W "Ochronie przyrody" Wiśniewskiego (2004) zapowiednik to "zapowiednik" zaliczany jest do kategorii Ib klasyfikacji IUCN (nasze rezerwaty są w kat. IV – są zupełnie czym innym). W "Transgraniczne obszary chronione na wschodnim pograniczu Polski: zarys koncepcji" Rąkowskiego (2000) zapowiednik porównywany jest do naszego "rezerwatu ścisłego", ale na wschodzie one mają ogromne powierzchnie w porównaniu do naszych - stąd zupełnie inna kategoria IUCN i utrzymane odrębne nazewnictwo. W tym samym źródle zakaznik uznany został za odpowiednik naszego "rezerwatu częściowego", ale właśnie w cudzysłowiu. Generalnie stosowanie polskich nazw form ochrony przyrody (rezerwat, park krajobrazowy) jest dopuszczalne tylko jeśli takimi nazwami posługują się wiarygodne, specjalistyczne źródła. Za takie nie uznawałbym publikacji z zakresu turyzmu, zwłaszcza popularnych przewodników turystycznych. Zakazniki widzę na Google Books, że bywają tłumaczone na rezerwaty i rezerwaty państwowe, ale zawsze (chyba) podawana jest też nazwa zakaznik. Z określeniem "state reserve" (państwowy rezerwat) spotykałem się na anglojęzycznych stronach ministerstw ochrony środowiska krajów rosyjskojęzycznych. Kenraiz (dyskusja) 22:01, 9 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • KSNG zapowiedniki na Białorusi, w Rosji, Kazachstanie, Kirgistanie i na Ukrainie tłumaczy konsekwentnie jako rezerwaty ([4]). Niestety nie znalazłem żadnego oficjalnego tłumaczenia dla zakaznika. Tomasz91 (dyskusja) 23:20, 9 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • Znalazłem jeszcze artykuł naukowy o ochronie przyrody na Ukrainie, napisany przez ukraińskich naukowców ([5]), w którym ta różnica wytłumaczona jest następująco: W polskim ustawodawstwie brak jednoznacznych odpowiedników ukraińskich obszarów chronionych określanych nazwami „zapowiednik przyrodniczy” oraz „zakaznik”. Na obszarach tych obowiązuje ścisła ochrona przyrody, natomiast różnią się one prawem własności gruntów: w zapowiednikach grunty przekazane zostają Ministerstwu Ochrony Środowiska lub Narodowej Akademii Nauk Ukrainy, natomiast w zakaznikach pozostają w gestii poprzednich właścicieli (np. Lasów Państwowych). Zapowiednik biosfery w Polsce nazywany jest rezerwatem biosfery. Tomasz91 (dyskusja) 23:40, 9 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • Państwa mają własne prawodawstwa dotyczące obszarów ochrony przyrody, często bardzo różniące się między sobą. Park narodowy w Polsce może w związku z tym być zupełnie inną formą ochrony przyrody niż par narodowy w innym państwie. Kwestia jest taka, czy tłumaczymy termin rodzajowy, niejako słownikowo, czy staramy się dopasować do odpowiedniej formy ochrony w Polsce i dać termin odpowiedni dla tej formy ochrony (i taki park narodowy w państwie X może odpowiadać parkowi krajobrazowemu lub rezerwatowi w Polsce). Chyba jednak powszechnie stosowane jest pierwsze podejście. Aotearoa dyskusja 10:39, 10 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
    No właśnie trochę tak jest i wszystko wciskane jest zwykle w ramy rezerwatów i parków narodowych. Zgodnie z naszymi zasadami dla obiektów geograficznych (a formy ochrony takie są) przyjmujemy nazwy KSNG, ale jako poboczne powinniśmy dawać spolszczone nazwy oryginalne (zwłaszcza, że są liczne źródła, które taki zapis preferują) i ew. inne obecne w publikacjach. Kluczową informacją w artykułach encyklopedii, zwłaszcza przekrojowych o ochronie przyrody w danym kraju albo takich jak ww. Rezerwaty przyrody na Białorusi powinno być odniesienie do kategorii IUCN i zasad ochrony ustalonych w danym kraju. Bez takich informacji wklejanie łatek "rezerwat/park narodowy lub krajobrazowy", zwłaszcza linkujących do artykułu tłumaczącego termin na bazie polskiego prawa, jest nie tyle uproszczeniem co po prostu błędem merytorycznym. Kenraiz (dyskusja) 11:15, 10 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Charlotte po polsku to Szarlota, Karolina, Karola czy Charlotte?

Czy istnieje jakiś standard oddania tego francuskiego imienia w polskim tekście? Intuicyjnie skłaniałem się ku Szarlocie, aczkolwiek wg. Rady Języka Polskiego "imię Szarlota w polszczyźnie nie istnieje. Spolszczeniem francuskiego Charlotte jest Karolina – Charlotte bowiem to (na gruncie języka francuskiego) żeńska forma imienia Charles, którego polskim odpowiednikiem jest Karol (oczywiście, w języku francuskim istnieje też imię Caroline, to jednak nie ma związku ze sprawą, którą Pani porusza)" 1. Tak więc Karolina, ale robi się nam wtedy galimatias, co jeśli w rodzinie jest i Caroline i Charlotte? Albo ktoś ma na imię Caroline-Charlotte (choć to akurat mało prawdopodobne)? Marcelus (dyskusja) 09:15, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

  • A może Charlotta? Encyklopedia PWN spolszcza tak jedną Charlotte. Henryk Tannhäuser (...) 09:59, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • Poproszę o pomoc @Micpol, ale imiona osób z rodów panujących oddaje się jako Charlotta: Zofia Charlotta z Meklemburgii-Strelitz, Charlotta Cypryjska (choć tu pojawia się i Szarlota), Charlotta Napoleona Bonaparte. Gytha (dyskusja) 10:08, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • Problem nie dotyczy tylko języka francuskiego, bo mamy np. hasła o księżniczkach niemieckich: Zofia Charlotta (królowa brytyjska), jej córka Charlotta Hanowerska (Hanowerska, ha!) lub Charlotta Pruska (cesarzowa rosyjska). --Kriis bis (dyskusja) 19:18, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • Nie słyszałam o zasadzie spolszczania imion osób z rodów panujących jako Charlotta. Imiona osób z rodów panujących po prostu się spolszcza, a Słownik imion Ossolineum (pod red. Janowowej i in.), który ustala spolszczenia imion, przeznaczony w dla bibliotekarzy, tłumaczy, bibliografów, biografów i historyków ustala Karolinę, ew. Karolę jako polski odpowiednik Charlotte. Micpol (dyskusja) 19:36, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • To nie nasza decyzja. Zawsze powinniśmy podawać za źródłami dotyczącymi danej osoby. Jeśli nie ma polskojęzycznych to w oryginale. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 20:44, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
    • Podsumowując wasze sugestie wydaje mi się, że najrozsądniej będzie w takiej kolejności: 1. kierować się polskojęzycznym źródłem; 2. jeśli takowego nie ma przekładać imię jako Karolina; 3. w indywidualnych przypadkach, jeśli taki przekład może prowadzić do nieporozumienia, stosować zapis, który pozwoli tego uniknąć Marcelus (dyskusja) 10:03, 12 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • To forsowanie klasycznego OR-u. Ktoś wymyślił by imiona wszystkich [!] władców spolszczać (nawet tych, którzy w literaturze przedmiotu spolszczani nie są), teraz to chce się przenosić na wszystkich pociotków, hrabiątka, markiziątka, wszelkich innych by była jakaś pseudospójność... Weryfikację się ma oczywiście w nosie, bo po co się ją przejmować, skoro sobie wymyśliliśmy zasadę. A że dane obce imię nie ma polskiego odpowiednika lub ma kilka różnych odpowiedników – to co z tego? My sobie przecież coś wymyślimy. Tylko niech ci wymyślacze nie twierdzą, że ma to cokolwiek wspólnego z zasadą weryfikowalności, bo to jest wyłącznie ich radosna twórczość. Aotearoa dyskusja 18:42, 13 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
    • Nie będę się wypowiadał o tym na czym się nie znam, powiem za to o czymś na czym się znam. Obecnie edytuję hasła dotyczące rodu Burbonów i ogólnie szlachty francuskiej. Sytuacja jest taka że literatura naukowa po polsku konsekwentnie spolszcza wszystkie imiona, przynajmniej do czasów rewolucji francuskiej. Moja wątpliwość dotyczyła imion córek, które choć rzadko są wymieniane wprost w literaturze przedmiotu, czasem otrzymują kłopotliwe imię Charlotte. Po prostu w imię spójności hasła chciałem uniknąć sytuacji kiedy obok córek Małgorzat, Marii i Ludwik znalazłaby się nagle Charlotte'a - stąd moje pytanie. Sam skłaniałem się do "Karolony", bowiem Caroline nie było popularnym imieniem wówczas wśród arystokracji. Jednak głębsza kwerenda wykazała, że polscy autorzy skłaniają się raczej do fromy Charolotta (polska odmiana, francuskie "ch"); o ile dla mnie ten wybór jest dość dziwny (wolałbym już Szarlotę), przyjmuję ją z pokorą Marcelus (dyskusja) 21:46, 13 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • @Marcelus Szarlota Pawel. kićor =^^= 21:50, 13 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
    Tyle, że z artykułu wynika, że raczej nie nazywała się Szarlota, tylko tak się nazwała i jest to wyłącznie pseudonim literacki. A w pseudonimach można łamać wszelkie reguły. Aotearoa dyskusja 17:55, 14 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Połączenie, spójność, a może jednak koneksja?

Artykuły Połączenie Leviego-Civity i Połączenie afiniczne mówią o połączeniu. W literaturze angielskojęzycznej jednoznacznie dominuje w tym kontekście słowo connection, w polskim zazwyczaj oddawane jako koneksja. O polską literaturę na ten temat trudno, ale skrypty Wstęp do geometrii różniczkowej P. Walczaka i Wstęp do geometrii różniczkowej. Pomocnik studenta in statu nascendi S. Jackowskiego mówią o koneksji. Ten pierwszy skrypt pojawia się nawet w bibliografii jednego z tych artykułów.

Sugerowałbym zmianę tytułów tych dwóch artykułów na Koneksja Leviego-Civity* i Koneksja afiniczna. Nazwy połączenie i spójność można być może pozostawić w nawiasie jako alternatywne - nie mogę wykluczyć, że gdzieś w Polsce takich nazw się używa.

* Dygresja: z taką nazwą również nigdy się nie spotkałem, bo pracujący w tej dziedzinie matematycy mówią raczej koneksja Levi-Civity. Ogólne zalecenia mówią, że należy odmieniać oba człony tego nazwiska, ale co zrobić. To samo tyczy się np. twierdzenia Bolzano-Weierstrassa (tutaj akurat są dwie różne osoby). Takie zaklinanie rzeczywistości ma pewnie dobre intencje, ale wydaje mi się sprzeczne z ideą encyklopedii. To temat na osobną dyskusję, która zresztą pewnie już miała gdzieś miejsce. --Michał Miśkiewicz (dyskusja) 13:37, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Nie jestem matematykiem, ale koneksja brzmi mi tutaj bardzo obco. Zasadniczo koneksje są rodzinne czy w grupach ludzi. Może autorzy zbyt często posługują się kalkami z anielskiego? Koneksja w języku polskim oznacza powiązanie, system zależności, a nie połączenie. To spora różnica semantyczna. Beno (dyskusja) 16:39, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
Tu są trzy kwestie.
  1. Tak, koneksja brzmi obco. Z drugiej strony, taka (nieco sztuczna) bliskość angielskiego oryginału powoduje, że łatwiej jest powiązać te dwa słowa z tym samym pojęciem, a w rezultacie student nie musi się uczyć dwóch zupełnie różnych języków. Tak, naukowcy często posługują się kalkami. Czy za często? Trudno powiedzieć. Biorąc pod uwagę, że pewna część matematyki uprawianej w Polsce widzi światło dzienne jedynie w języku angielskim (w publikacjach i na konferencjach), bawienie się w Śniadeckich i tworzenie oryginalnego polskiego nazewnictwa dla matematyki wyższej niekiedy mijałoby się z celem (i zresztą by się nie przyjęło).
  2. Jeśli chodzi o różnicę semantyczną, to nawet lepiej, bo związek znaczeniowy koneksji z połączeniem nie jest oczywisty. Koneksję można wykorzystać do zdefiniowania przeniesienia równoległego, a o tym drugim pojęciu można myśleć jako o połączeniu przestrzeni stycznych w dwóch punktach wzdłuż krzywej łączącej te punkty. Chociaż i tutaj powiązanie i system zależności byłyby bardziej na miejscu (połączenie sugeruje związek bardziej stały i bardziej podstawowy, niż tutaj ma miejsce). Być może taka jest historia nazwy, ale zdecydowanie nie jest to główny powód rozważania tego pojęcia w geometrii różniczkowej.
  3. To wszystko interesująca idealistyczna dyskusja, ale rozmawiamy o pojęciu z początku XX wieku, i polska wersja nazwy zapewnie nie jest wiele młodsza. Wprowadzenie własnego tłumaczenia to uroczy zabieg niektórych wykładowców, ale na Wikipedii mija się z celem. --Michał Miśkiewicz (dyskusja) 22:34, 12 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

Osiedla wiejskie w Rosji

Ostatnio dodawane są artykuły o osiedlach wiejskich w Rosji (w przybliżeniu odpowiedników polskich gmin; m.in. Kategoria:Osiedla wiejskie w obwodzie smoleńskim). Ich nazwy są tworzone w formie samego przymiotnika w transkrypcji z rosyjskiego. Nie mam nic przeciwko nazewnictwu przymiotnikowemu, ale dlaczego sam przymiotnik? Nie mamy artykułu krakowski tylko powiat krakowski, nie ma hasła smoleński tylko obwód smoleński, więc dlaczego w tym przypadku ma być sam przymiotnik? Ani rosyjska Wikipedia, ani rosyjskie źródła nie stosują samego przymiotnika, tylko dodają XYZ сельское поселение (XYZ osiedle wiejskie - choć wiem, że w stosunku do tego tłumaczenia były kontrowersje). Kolejną kwestią jest dlaczego nazwy te są w transkrypcji z rosyjskiego, skoro na przykładzie rejonów i obwodów (tak w Rosji jak i w innych państwach), które nazywane są przymiotnikowo, przymiotniki te tworzone są według zasad języka polskiego i tak też tworzy nazwy przymiotnikowe jednostek administracyjnych KSNG. Czy takie nazwy jak np. Katynskoje są poprawne, czy powinno się je tworzyć tak jak nazwy rejonów (katyńskie osiedle wiejskie; osiedle wiejskie Katyń; Katyń (osiedle wiejskie))? Tomasz91 (dyskusja) 16:18, 11 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

  • Co do pierwszej kwestii – sam przymiotnik wygląda źle i raczej nie ma uzasadnienia. Co do kwestii drugiej – a jak sobie wyobrażasz te polskie przymiotniki? Czy takie, jak często widoczne w artykułach, choćby o rejonach Rosji, polegające na automatycznej zamianie rosyjskiej końcówki na polską? I wtedy powstają potworki będące hybrydą przymiotnika rosyjskiego i polskiego błędnego i po rosyjsku i po polsku? Bo przymiotniki (i po rosyjsku i po polsku) tworzy się od nazwy w mianowniku, a nie od rosyjskiego przymiotnika – polski przymiotnik może mieć w związku z tym postać istotnie różną od przymiotnika rosyjskiego (np. powinno być rejon chołmski a nie rejon chołm-żyrkowski, bo chołm-żyrkowski jest przymiotnikiem błędnym na gruncie polszczyzny). Tyle, że to byłoby sztuczne tworzenie polskich nazw, w dodatku według własnego uważania (czasami od jednej nazwy może być utworzonych kilka różnych przymiotników), zatem byłby to zwykły OR. Zachowanie przymiotników rosyjskich w transkrypcji jest zdecydowanie lepszym rozwiązaniem. Aotearoa dyskusja 18:53, 13 lut 2021 (CET)[odpowiedz]
  • Osobiście byłbym zwolennikiem nazw w mianowniku - tak jak nazywane są polskie czy litewskie gminy lub białoruskie sielsowiety (które po białorusku nazywane są przymiotnikowo). Dzięki temu unika się sztuczności o której mówisz i z czym się zgadzam. Ale jako że jednostki te po rosyjsku urzędowo mają nazwę przymiotnikową, nie jestem przeciwny, aby nazywać je przymiotnikowo - myślę, że to kwestia do ustalenia. Przede wszystkim chce zwrócić uwagę, że sam przymiotnik nie ma uzasadnienia. Tomasz91 (dyskusja) 02:07, 14 lut 2021 (CET)[odpowiedz]

„Chińska Republika Ludowa” czy „Chiny”?

W infoboksach dot. przedsiębiorstw (Przedsiębiorstwo infobox) w polu „państwo” widuję dwie formy: „Chińska Republika Ludowa” i „Chiny” (w odniesieniu do ChRL). Podobnie jest z Tajwanem (Republiką Chińską). Moim zdaniem koniecznie trzeba to przebotować i ujednolicić do jednej postaci. Bardzo brzydka niekonsekwencja jak na dzieło encyklopedyczne. Fcz3 (dyskusja) 16:12, 17 lut 2021 (CET)[odpowiedz]