Przejdź do zawartości

Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Piotrus (dyskusja | edycje) o 03:36, 3 lip 2023. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


Polska wersja "Polish-Lithuanian identity"?

Na en wiki jest ciekawe hasło en:Polish-Lithuanian identity. Taki termin występuje niekiedy w ang. opracowaniach naukowych. Ale nie widzę, by termin "tożsamość polsko-litewska" czy "tożsamość litewsko-polska" występował w j. polskim - jest kilka wybić w guglu, ale to raczej tłumaczenia z en z ostatnich kilku lat, nie widzę by taki termin występował w polskiej lit. naukowej. Czy ktoś mnie nakieruje, jak to jest po naszemu? Chcialbym to hasło z en stubnąć u nas ale najpierw trzeba mieć nazwę... przecież na pewno o tym coś w po polsku musi być? I nie jest to to samo chyba co Litwini w znaczeniu historycznym (ang. Litvin, ciekawe, że to haslo nie ma odpowiednik na wiki litewskiej - poprzednie zresztą też nie), choć ma to związek z sekcją w tym haśle (Litwini_w_znaczeniu_historycznym#Nowy_sens_przynależności_określanej_mianem_„litewska”_w_latach_1569–1864). Ping @Marcelus, @Merangs, @Mathiasrex... Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Słucham? 06:35, 13 kwi 2023 (CEST)[odpowiedz]

W literaturze (polskiej i litewskiej) stosuje się ostatnio terminy "Starolitwini" i "Młodolitwini", na określenie dwóch grup, które rościły sobie prawo do tradycji WKL na przełomie XIX i XX wieku. Ale tak naprawdę "Starolitwin" to będzie to samo co "Litwin w znaczeniu historycznym"; wydaje mi się że nie ma sensu mnożyć haseł tylko zebrać je w jednym haśle. To jest generalnie dość grząski i niejasny temat, ponieważ samoidentyfikacje takich postaci jak Michał Romer, Piłsudski czy Herbaczewski, żeby ograniczyć się tylko do przełomu XIX i XX wieku, będą różne, choć wszystkie odwołujące się do wspólnej tradycji. Marcelus (dyskusja) 07:57, 13 kwi 2023 (CEST)[odpowiedz]
  • Identyfikacja polsko-litewska, to współcześnie zupełnie co innego niż to opisywane w artykule – jest to po prostu podwójna narodowość etniczna wykazywana w spisach. Np. w Polsce wg spisu z 2011 było 4830 wyłącznie litewskich, zaś 2961 polsko-litewskich/litewsko-polskich (czyli prawie 40% polskich Litwinów podało identyfikację polsko-litewską). Pewnie w spisach na Litwie też identyfikacje polsko-litewskie/litewsko-polskie się znajdą. Zatem pisząc artykuł o tych dawnych "Polakolitwinach" należy wyraźnie zaznaczyć, że to co innego niż współczesne polsko-litewskie identyfikacje. Aotearoa dyskusja 09:03, 13 kwi 2023 (CEST)[odpowiedz]
IMHO to jest opisane w artykule krajowcy. — smyru 17:30, 10 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
@Smyru Krajowcy odnosi się do XIX/XX wiecznej wersji tego. PLi jest pojęciem czasowo dłuższym. Może powinien o tym napisać artykuł naukowy... :P Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Słucham? 05:38, 8 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Kralovec

Nazwę miasta i obwodu administracyjnego KNGS zmieniła. Ale czy to się tyczy także struktur kościelnych? Oczywiście, Kościół kogośtam w Kaliningradzie stał się Kościołem tegoż w Królewcu, ale eparchia kaliningradzka? Przypuszczam, że Komisja nie ma na to wpływu, a nazwę ustala szefostwo nadrzędne. @Nawobod. Ciacho5 (dyskusja) 21:41, 11 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]

Z ciekawości - na jakiej podstawie dotychczas stosowaliśmy polską nazwę eparchia kaliningradzka? --Botev (dyskusja) 21:49, 11 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
  • Struktury kościelne na terenie Rosji raczej nie mają wprowadzonej nazwy w języku polskim. Podobnie w innych państwach. Skoro je dotychczas spolszczaliśmy ad hoc (pytanie, czy słusznie – jednak to dotyczyłoby wszelkich tego typu jednostek spoza Polski, a nie tylko tej), to nie ma powodu by dalej tego nie robić – eparchia królewiecka. Aotearoa dyskusja 07:44, 12 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
  • Moim zdaniem we wszystkich nazwach, które nie mają oficjalnej polskiej nazwy, a zawierają w sobie przymiotnik kaliningradzki należy konsekwentnie zastąpić go królewieckim. Dotychczasowe nazwy i tak były jedynie naszym tłumaczeniem z języka rosyjskiego, a więc skoro zmieniamy polską nazwę miasta, zmienia się też jego przymiotnik. Dzięki temu zachowamy spójność. Inną sprawą jest to, że do przejrzenia i zmiany jest sporo artykułów. tslipa dyskusja 16:40, 12 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
    Mam pytanie dosyć podobne.
    Jakiś czas temu dałem znać wikipedyście @Nawobod w kwestii tego, czy zmiana Kaliningradu na Królewiec jest prawidłowa w kontekście artykułu McDonald’s w Rosji, gdzie jest zdjęcie placówki z roku 2016 właśnie z Kaliningradu/Królewca. Do dzisiaj nie uzyskałem odpowiedzi w tej kwestii.
    Pytam tutaj, gdyż nie wiem, czy zasada przemianowania Królewca na Kaliningrad dotyczy także np tego zdjęcia wykonanego w czasach, gdy KSNG uznawała jeszcze nazwę Kaliningrad. Rhodesian05 (Zostaw wiadomość!✉︎) 12:20, 2 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
    Dyskusja dotycząca tego zagadnienia toczy się w sekcji #Kaliningrad jako miejsce urodzenia niżej. Aotearoa dyskusja 17:04, 2 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
    Kaliningrad powinno się zmienić na Królewiec wszędzie. Nawobod (dyskusja) 21:33, 2 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Kaliningrad jako miejsce urodzenia

Zauważyłem, że wiele haseł dotyczących osób urodzonych w Kaliningradzie (1946-2023) zostało zmienionych na Królewiec. Chciałbym wyrazić sprzeciw, ponieważ w momencie ich narodzin miasto nosiło polską nazwę Kaliningrad. Czy nie powinniśmy zatem w opisach osób urodzonych między 1946 a 2023 rokiem używać określenia "urodzony/a w Kaliningradzie"? Zmieniając w tych hasłach Kaliningrad na Królewiec, usuwamy istnienie wcześniejszej nazwy, podczas gdy nie dokonuje się zmiany w hasłach dotyczących osób urodzonych w Leningradzie na Petersburg czy Stalinogrodu na Katowice. Matti9703 (dyskusja) 21:41, 29 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]

Nie musisz się sprzeciwiać, lecz zmień, skoro pozwala na to aktualna polska nazwa miasta. --Matrek (dyskusja) 21:50, 29 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
Przykład Petersburga i Katowic jest nietrafiony, bo w ich przypadku nazwy zmieniono lokalnie i administracyjnie w państwach macierzystych. W przypadku Królewca zmieniono polski egzonim. Mathieu Mars (dyskusja) 21:57, 29 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
  • Czy sugerujesz, że Kornel Morawiecki, Wojciech Młynarski, Krzysztof Kieślowski i Andrzej Koźmiński (4 szerzej znane osoby, które urodziły się w Warszawie w 1941 wybrane z początku listy podanej przez PetScana) urodzili się w Warschau i tak powinni mieć wpisane w biogramie? W 1941 taka nazwa miasta obowiązywała. A co do urodzonych w Stalinogrodzie w 1955 (przypadkowy rok, w którym nazwa Stalinogród obowiązywała 365 dni) to z 13 biogramów na pl.wiki tylko w dwóch jest wpisany Stalinogród, a pozostałe 11 ma wpisane Katowice. Czyli argument o nieusuwaniu nazwy Stalinogród nie ma poparcia w treści artykułów. ~malarz pl PISZ 22:38, 29 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
Akurat Warszawa zawsze była po polsku Warszawą, nigdy nie była Warschau, to zły przykład. --Botev (dyskusja) 16:50, 31 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
Swoją drogą, w tych jedenastu przypadkach jest to błąd. Wszystkie te osoby urodziły się w Stalinogrodzie. I oczywiście jest to inna kwestia niż poruszana tutaj w głównym wątku. Ale to trzeba poprawić. --Hodortree (dyskusja) 22:35, 15 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
W biogramie przez siebie stworzonym – cofnąłem zmianę. Reszty nie ruszam, ale również wyrażam sprzeciw wobec takich masowych zmian. Nie idźmy w większy absurd, niż to konieczne. Tytuły haseł, aktualne adresy – tak (niby decyzja jednogłośna, ale większość jakby z oporami). Aktualne wydarzenia – tak. Natomiast pisanie, że w latach 70., 80. w ZSRR były miasta Leningrad i Królewiec, tworzyłoby niespójną bajkę, która chyba nawet nie leżała w zamyśle KSNG. BasileusAutokratorPL (dyskusja) 22:31, 30 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
  • no przecież Leningrad był wtedy? Co do Warschau to zły przykład (nie była to legalna, a okupacyjna nazwa). Sam problem niejednoznaczny - nie widzę sensu pisać, że jakiś człowiek urodził się w XIX w. w Breslau, bo dalece nie każdy czytelnik kojarzy tę nazwę, a już znikomy promil kojarzy nazwy niemeickie mniejszych miejscowości z Dln. Śląska. Podobnie nie sądzę, by trzeba było pisać, że artysta włoski z XVII w. urodził się w Romie zamiast po prostu w Rzymie. Z drugiej strony dość dziwnie wyglądać będzie, że ktoś tam coś robił w latach 60. XX w. w Petersburgu, skoro wiadomo, że tej nazwy nie było wtedy, był Leningrad. Piotr967 podyskutujmy 22:47, 30 maj 2023 (CEST)~[odpowiedz]
Po polsku Wrocław zawsze był Wrocławiem, a Rzym Rzymem - to nie ten przypadek. --Botev (dyskusja) 16:50, 31 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
  • Niestety w tym zakresie nie ma i raczej nigdy nie będzie konsekwencji w polskich publikacjach. Skoro nawet PWN podaje, że Mickiewicz zmarł w Stambule, choć wówczas był to Konstantynopol, to pisanie, że ktoś urodził się w 1960 w Petersburgu, lub w 1890 w Giżycku nie powinno być traktowane, jako błędne. Zatem w tych biogramach dla osoby urodzonej np. w 1970 mozna napisać, że urodziła się w Kaliningradzie, i że urodziła się w Królewcu – oba zapisy będą poprawne. Aotearoa dyskusja 09:10, 31 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
  • Według mnie traktowanie roku 2023 jako jakiejś cezury tutaj to jest dopiero absurd. Przy każdej nazwie będziemy teraz sprawdzali, kiedy nadano egzonim? Jak ktoś się urodził w Medziugorie po 2005 roku, to piszemy Medziugorie, a jak wcześniej to Međugorje, bo egzonimu nie było? Co będzie następne - stosowanie reguł ortografii zgodnie z datą faktu (będziemy pisać o Galicyi na przykład, zamiast o Galicji)? Rosyjskiej nazwie Калининград odpowiada teraz polska nazwa Królewiec i wszędzie tam, gdzie jest po rosyjsku Калининград powinno być po polsku Królewiec i koniec. Nie widzę przeszkód, żebyśmy pisali, że w ZSRR był Królewiec, który tylko po rosyjsku się nazywał inaczej. --Botev (dyskusja) 17:07, 31 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]
    To jest, moim zdaniem, przekonujący argument – wszak w innych przypadkach zmian w polskich nazwach nie stosujemy zapisu innego dla czasu sprzed decyzji Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych i po tej decyzji. Nie dajemy raz Phenian a raz Pjongjang w zależności czy piszemy np. o latach 90., czy o współczesnych. Tak samo nie różnicujemy zapisów Iwano-Frankiwsk/Iwano-Frankowska, Hurghada/Al-Ghardaka, Tallinn/Tallin, Reykjavík/Rejkiawik, Aleppo/Halab, Ostrzyhom/Esztergom, Szardża/Asz-Szarika i setek innych, tylko wszędzie dajemy aktualnie zalecaną nazwę. Robienie takiego zróżnicowania dla Królewca wymagałoby robienia takiego zróżnicowania dla wsszelkich nazw, które Komisja kiedykolwiek zmieniła. Aotearoa dyskusja 17:34, 2 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Polska wersja post-scarcity

Chciałem coś stubnąć na podstawie niezłego hasła ne en wiki (en:post-scarcity) ale czy to ma przyjęty polski odpowiednik? Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Słucham? 05:36, 8 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

French Open czy Roland Garros?

No właśnie. Na stronie oficjalnej Roland-Garros, na stronie WTA Roland Garros, tak samo na stronie ATP. Dlaczego u nas jest French Open? Gytha (dyskusja) 11:29, 12 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

W mediach częściej (chyba) występuje jako Jana Shostak; w szczególności jako doktorantka na stronie swojej uczelni jest tak nazwana:[1]. Mamy do czynienia z rezydentką polską i podejrzewam w stopniu graniczącym z pewnością, że dysponuje ona mnóstwem polskich dokumentów na nazwisko Shostak, a nie jakieś inne (może tylko w Karcie Polaka ma „Sz”). Nie powinno się zatem przenieść hasła pod Jana Shostak? BasileusAutokratorPL (dyskusja) 11:54, 15 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Jak dla mnie to zależy, jakie ma obywatelstwo i paszport, bo cała reszta polskich dokumentów to jednak mniejsza ranga. Jeśli ma polski, to niestety pewnie trzeba by przenieść pod tę obrzydliwą oficjalną latynizację angloortograficzną. Jeśli nie, to transkrypcja z białoruskiego powinna mieć priorytet. Avtandil (dyskusja) 15:42, 15 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Dochodzimy w ten sposób do sytuacji, kiedy polska ortografia jest używana zawsze, lecz z jednym wyjątkiem. I będzie to wtedy, gdy osoba, której piszemy, podejmie decyzje związać się z Polską i przez to z jej biurokracją. Moim zdaniem to absurd. Również dlatego, że talmudyzm biurokratyczny nie jest autorytetem w dziedzinie ortografii. Biurokratyzm nie jest naukowy. Naukowe są inne źródła, które powinny mieć pierwszeństwo jako punkt wyjścia dla rozstrzygnięcia tego zagadnienia. --Hodortree (dyskusja) 18:23, 15 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Białoruś jednak opracowała swoje zasady latynizacji języka białoruskiego i są one oparte na białoruskiej łacince, a nie na zapisie angielskim (jak to, barbaryzując słowiański język, zrobiła np. Ukraina i Bułgaria), więc zapis Shostak raczej nie jest pokłosiem łacińskich zapisów w białoruskich dokumentach, bo tam byłoby Šostak. Można sobie gdybać skąd jest ten zapis, ale skoro ta pani tak się podpisuje, a nie mamy jakichkolwiek mocnych dowodów, że faktycznie nazywa się inaczej, to powinniśmy podawać zapis Shostak. To, że ktoś jest Polakiem (chodzi mi o narodowość, nie obywatelstwo) nie znaczy, że jego nazwisko musi być zapisywane zgodnie z polską ortografią. Nie twórzmy fikcji i nie nadawajmy ludziom nazwisk, takich jakie nam wydają się ładniejsze. Aotearoa dyskusja 18:34, 15 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Pani nazywa się Яна Шостак. Tudzież właśnie tak plus patronim, który być może da się ustalić. Co dla biogramu białoruskiej działaczki politycznej byłoby pożądane. Każdy inny zapis jest wtórny. --Hodortree (dyskusja) 18:55, 15 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Ale to jest biogram artystki, która może tworzyć nawet pod pseudonimem nie mającym nic wspólnego z prawdziwym imieniem i nazwiskiem... BasileusAutokratorPL (dyskusja) 20:03, 15 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Może. I nie jest to nawet argumentacja nowa dla tego problemu. Przewijała się nie raz w dyskusjach. Moim zdaniem jednak nie są to argumenty w dobrej wierze, a trochę jakby tr0lling. Nie mamy przesłanek sądzić, że rzeczona aktywistka polityczna podjęła decyzję działać pod pseudonimem. Żadne źródła w żadnym języku na temat tej osoby o tym nie piszą. --Hodortree (dyskusja) 20:09, 15 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Aha, czyli już nie tylko ignorujemy fakt, że to artystka znana w polskim świecie sztuki jako Jana Shostak, ale przechodzimy już do bezpodstawnych oskarżeń o tr0lling? No, to chyba przez analogię do prawa Godwina dyskusję możemy uznać za zakończoną werdyktem  przenieść. BasileusAutokratorPL (dyskusja) 19:53, 20 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Po prostu nie ma źródeł ze słowem pseudonim. I w żadnym wypadku, gdy ten argument padał w przeszłości, nie takich było. To tyle. A co się tyczy białoruskiej biurokracji, która oczywiście nie jest autorytetem w dziedzienie ortografii języka polskiego, to oddaje ona "Ш" jako "Sh". Wystarczy odpytać o przykłady takich dokumentów dowolną wyszukiwarkę grafik, by się o tym przekonać. Pokłosie tego mamy tutaj. Dyskusji jako takiej też by nie było, gdyby ta osoba nie mieszkała w Polsce, a gdzieś w Turcji czy w Armenii. Nie ma jej w ogóle w przypadku przedstawicieli mniejszości białoruskiej czy ukraińskiej z II RP, choć znów biurokracja działała swoim torem i jej praktyki były zupełnie inne niż zapis dziś w artykułach w Wikipedii. Tutaj chyba czas pozwala ochłonąć i to on sprawia, że wikipedyści bez zawahania sięgają od razu do źródeł naukowych. --Hodortree (dyskusja) 23:57, 20 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
"Ш" jako "Sh" to transkrypcja na język angielski, a jesteśmy na Wikipedii polskojęzycznej i tu obowiązują zasady języka polskiego. Ukraińcy czy Rosjanie w paszportach też mają angielską transkrypcję (bo w kontekście międzynarodowym jest ona najczytelniejsza), ale my zapisujemy ich po polsku. I Szostak nie jest tu żadnym wyjątkiem. Żyrafał (Dyskusja) 02:18, 21 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
"jesteśmy na Wikipedii polskojęzycznej i tu obowiązują zasady języka polskiego" – tyle, że zasady języka polskiego zezwalają na zapis Shostak. Wszystko zależy od tego, gdzie jest to zapisane. Jeśli ta pani ma tylko białoruskie obywatelstwo, to tak, Шостак oddajemy w transkrypcji, jako Szostak. Jednak jeśli ma tez inne obywatelstwo, kraju, gdzie stosowany jest alfabet łaciński, to wtedy ten łaciński zapis, niezależnie jak odległy od tradycyjnego zapisu polskiego, jest też poprawny zgodnie z zasadami języka polskiego. Jak zrozumiałem dyskusja o zapis, wynika z tego, że ta panie ma nie tylko białoruskie obywatelstwo. Aotearoa dyskusja 10:25, 21 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Jeżeli ma inne obywatelstwo to tak, wówczas zgodnie z zapisem w języku tego kraju. Chociaż z drugiej strony ona jednak i tak "reprezentuje" Białoruś w ramach swojej działalności. Żyrafał (Dyskusja) 21:46, 21 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
A dlaczego nie po prostu mandat? Ot, trafia taka osoba pod jurysdykcję państwa, gdzie używany jest alfabet łaciński. Po czym z pasa do skrętu w prawo jedzie sobie na wprost. Jaka pisownia będzie na mandacie? Oczywiście, przepisana w formie, jaką stworzyła białoruska biurokracja. A może nawet taka osoba odwoła się do sądu, uznając karę za niesłuszną. Wtedy mamy cały ciąg papierów, powielających ten zapis. Albo, pozostając w tematach drogowych, niech sobie wymieni prawo jazdy na lokalne. Szach-mat PWN?
Wracając jeszcze do pseudonimów ogólnie, nawet tutaj źródła bywają nieubłagane. W sytuacjach, gdy punktem wyjścia jest słowo obce, które normalnie podlega transkrypcji. Vide Wangelis (zdrobnienie imienia) (PWN) czy przytoczona opinia poradni językowej w Dyskusja:Dżamała --Hodortree (dyskusja) 05:33, 23 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Przykład nietrafny. Na takiej zasadzie, raz stosowany byłby zapis taki, a raz owaki (przypadki, że w paszportach nazwisko członków jednej rodziny jest zapisywana na różne sposoby nie jest rzadkie (ustalony system to jedno, a co faktycznie wpisze urzędnik, bo myśli, że to poprawnie, to drugie – a takie przypadki widziałem choćby w paszportach/dowodach osobistych ukraińskich, gdy jako wolontariusz pomagałam przy nadawaniach PESEL-u, ba tam nawet zlatynizowaną nazwę miejscowości potrafili różnie zapisać). Ba, ten pomysł, to w ogóle wywalenie dotychczasowych zasad zapisu, bo wszystkie nazwiska zapisujemy, jak tam mają podane łacinką w paszporcie, bo przecież jak Białorusin, Ukrainiec, Bułgar, Egipcjanin, Izraelczyk, Nepalczyk, Lankijczyk itd. przyjedzie do Polski i dostanie mandat to spiszą go z paszportu... Więc może jednak lepsze zasady PWN niż stosowanie zapisów kompletnie dowolnych zależnych od tego co komu przypadkowo zapisano łacinką w paszporcie, do którego to zapisu i tak w większości przypadków dostępu nie mielibyśmy, więc już zupełnie zapisywalibyśmy na zasadzie co nam się wydaje, że w paszporcie powinno być... Niezły bałagan byłby wtedy w Wikipedii. Aotearoa dyskusja 07:11, 23 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Żeby nie było. Oczywiście w tej części iroznizuję, wyśmiewam. Nie ulega dla mnie wątpliwości, że źródła powinny być używane hierarchicznie. W dziedzienie, w której można je uznać za autorytatywne. Czyli dla ortografii talmudyzm biurokratyczny takim nie jest, a PWN jest. Waldemar Tomaszewski, Boris Jelcyn to prawidłowe zapisy. A zwolennikom przeciwnej opcji proponuję może zacząć od stworzenia Edwarda Snoudena. Na pewno można wymyślić jakąś zwichrowaną argumentację, wg której taki zapis byłby najbardziej właściwy. --Hodortree (dyskusja) 13:34, 23 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Jak zrozumiałem dyskusja o zapis, wynika z tego, że ta pani ma nie tylko białoruskie obywatelstwo. – Nie; dyskusja ta wynika stąd, co większość dyskusji przy tym stoliku: że Wikipedia „wie lepiej niż źródła”, jak kto i co się nazywa. Tyle że w omawianym przypadku daje to efekt ewidentnie kontrfaktyczny; skoro dokumentacja przewodu doktorskiego opiewa na nazwisko Jana Shostak, to nie ma podstaw, by twierdzić, że pani nazywa się inaczej. Mieszka w Polsce od lat, będąc częścią polskiego społeczeństwa (a także świata akademickiego i świata sztuki) pod nazwiskiem Shostak; to już od dawna nie jest Яна Шостак, którą możemy zapisywać po swojemu i twierdzić, że „tak jest poprawnie”. Zdarzają się nazwiska typu Bubr albo Grzegrzułka... BTW czy prawdziwy angielski zapis nie wyglądałby Yana Shostak? BasileusAutokratorPL (dyskusja) 23:12, 23 cze 2023

  • I ten argument powinien w zasadzie zakończyć dyskusję. Nie sprawdzamy co pani ma w dowodzie (bo to źródło pierwotne), nie analizujemy jak ma się nazywać po polsku wedle zasad transkrypcji tylko sprawdzamy w źródłach wtórnych jak się pani nazywa. Shostak. Le5zek 08:21, 30 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Kiedyś to się nazywało "Polscy Żydzi – ofiary Holokaustu". Akurat ta zmiana jest moim zdaniem zmianą na gorsze. Poprzednia wersja była bardziej niejednoznaczna, obejmowała różne sposoby umierania (np. @Adamt stwierdził wówczas, że popełnienie samobójstwa nie wyklucza przynależności do niej), zaś obecna sugeruje śmierć bezpośrednio z rąk Niemców/kolaborantów; powstańcy ginący „z bronią w ręku” też wywołują dysonans. Proponuję odpowiednio zmodyfikować nazwę kategorii. BasileusAutokratorPL (dyskusja) 18:50, 15 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Chyba bardziej chodziło o zastąpienie terminu Holokaust, z tego co rozumiem, uważanego za przestarzaly w porównaniu do terminu Zagłady. Nie miałbym nic przeciwko formie "Polscy Żydzi – ofiary Zagłady", choć czy myślnik jest dobrym stylem? Inna sprawa, że dla samobójców czy powstańcow można mieć podkatagorie. Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Słucham? 07:06, 24 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]
Jest tak, jak pisze Piotrus. Po kilku dyskusjach w kawiarence postanowiono, że w nazwach haseł i kategorii termin "Holocaust" będzie zastąpiony przez co raz bardziej dominujący w polskim piśmiennictwie termin "Zagłada Żydów". Taka była pierwotna przyczynazmiany nazwy tej kategorii. W dyskusji w ZdB dyskutowane były różne opcje nazwy, w końcu padło na aktualną. Jeśli uznajecie ją za nieodpowiednią i chcecie ją zmodyfikować, to ze swej jestem otwarty na dyskusję. Moim zdaniem "Polscy Żydzi - ofiary Zagłady" byłoby najlepszym rozwiązaniem, aczkolwiek z poprzednich dyskusji wiem, że myślnik wzbudza opór :) Dreamcatcher25 (dyskusja) 10:27, 25 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Jak po polsku nazywa się chairman of the supervisory board

W haśle Fritz ter Meer jest on opisany jako prezes zarządu firmy Bayer w l. 1956-1965, jednak w źródle mamy "ter Meer was chairman of the supervisory board of Farbenfabriken Bayer"[2]. Czy ów chairman of the supervisory board faktycznie znaczy prezes zarządu, czy raczej przewodniczący rady nadzorczej. Bo zarząd firmy i rada nadzorcza to chyba nie jest tożsame? Piotr967 podyskutujmy 23:14, 22 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Nazwa twierdzenia matematycznego w tłumaczeniu artykułu

Tłumaczę obecnie artykuł British flag theorem i nie jestem pewien jaka jest poprawna nazwa artykułu po polsku. Obecnie mam nazwę 'Twierdzenie o fladze brytyjskiej', ale jak mówiłem nie jestem pewien czy jest ona poprawna. Próby wyszukania nazwy tego twierdzenia w języku polskim nie przyniosła niestety skutków. Wyrylka (dyskusja) 15:04, 25 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Dyskusja wikiprojektu:Matematyka? Michał Sobkowski dyskusja 15:49, 25 cze 2023 (CEST)[odpowiedz]

Chłopiec z pudełka

Dzień dobry,

Chciałbym zapytać, czy powinno się zmienić tytuł artykułu Chłopiec z pudełka do nazwy Joseph Augustus Zarelli, a z oryginalnej nazwy zrobić przekierowanie? Zdaję sobie sprawę, że zdecydowana większość ludzi będzie szukać tego dziecka jako ten nieszczęsny Chłopiec z pudełka, ale gdyby im się w tytule wyświetliły jego dane pewnie wiele osób dowiedziałoby się, że jego tożsamość została ustalona. Proszę o wyrozumiałość, dlatego że nigdy nie wypowiadałem się ani nie edytowałem na Wikipedii. Jeżeli się mylę, proszę o wyjaśnienie. Dziękuję i pozdrawiam. 2A02:A317:E442:200:8DDC:1B2C:B4BA:B8D1 (dyskusja) 21:16, 2 lip 2023 (CEST)[odpowiedz]