Przejdź do zawartości

Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2012-grudzień

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Z dyskusji:

"Proszę znawców tematu o zweryfikowanie polskiego tytułu tego obrazu. Częściej pojawia się on pod tytułem "Syn człowieczy", i takie tłumaczenie wydaje się bardziej prawidłowe ze względu na konotacje."

BeŻetdyskusja 14:01, 4 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

  • Nie jestem znawcą malarstwa, ale pod nazwą "Syn człowieczy" występuje np. w Edyta Chlebowska: Między realnością a metaforą – surrealistyczny horyzont projektów Storma Thorgersona. W: Unisono w wielogłosie, 3 : Rock a korespondencja sztuk. Radosław Marcinkiewicz (red.). Sosnowiec: GAD Records, 2012, s. 134–151, seria: Materiały konferencyjne – Unisono. ISBN 978-83-61637-18-9.. Panek (dyskusja) 23:09, 16 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

Święty Mikołaj[edytuj | edytuj kod]

Ostatnio natknąłem się na film Muskularny Święty Mikołaj i moją uwagę przykuła pisownia z wielkiej litery wyrazu Święty. Znalazłem dwa różne zapisy: jeden w Filmweb i jeden w Stopklatce. Dotarłem też do poradni językowej gdzie można przeczytać, że oba zapisy są poprawne: [1]. Warto dodać, że to nie dotyczy tylko tego jednego filmu ale generalnie tej postaci jako ikony popkultury. Dodam też, że kolejne polskojęzyczne wyrazy w tytułach książek czy filmów piszemy z małych liter (tu oczywiście Mikołaj z wielkiej :)). Więc pytanie czy tutaj (i na przyszłość) ujednoznaczniamy jakoś ten zapis? I w którą stronę? Stanko (dyskusja) 08:48, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

No oczywiście było to już wałkowane tutaj. Swoją drogą film do DNU się nadaje. Wizikj (dyskusja) 09:56, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
O, ominąłem ten wątek, więc nie ma sensu go tu powtarzać. Stanko (dyskusja) 10:24, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

Lordship of Ireland[edytuj | edytuj kod]

Mam zamiar utworzyć hasło en:Lordship of Ireland i szukam polskiego odpowiednika angielskiego wyrazu lordship, nie samo tłumaczenie, ale użycie tego terminu w publikacjach historycznych, aby to nie był własny WP:OR. Bardzo bym prosił posiadaczy takowych o sprawdzenie lub też fachowców o podanie terminu jaki byłby poprawny jako tytuł hasła. Dodam tylko, że chodzi o okres w Irlandii od 1171 do powstania Królestwa Irlandii w 1542. Stanko (dyskusja) 11:26, 2 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

Tłumaczeniem dosłownym byłoby Państwo albo Dominium (od łacińskiego Dominium Hiberniae), ducha feudalnego oddawałaby Senioria, najlepiej zajrzeć do Irlandii średniowiecznej (400-1200) autorstwa Dáibhí Ó Cróinína lub do Wysp Normana Daviesa. Jeżeli nie masz dostępu do tych książek to mogę Ci to sprawdzić w przeciągu najbliższych dwóch dni. Marcelus (dyskusja) 16:51, 2 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Dzięki za te tytuły, może z czasem będę miał szansę ich sprawdzenia (aktualnie mam tylko dostęp do samych angielskich tytułów). Jeśli byłbyś kiedyś (bez pośpiechu) w ich pobliżu to byłbym wdzięczny :) Dotychczas sprawdzałem interwiki, tam chyba większość języków ma "po swojemu", ale nic nie odpowiadało jakiemuś polskiemu terminowi. Próbowałem też porównać ten "związek feudalnych ksiąstewek" do polskich czy ruskich z okresu średniowiecza, ale tam tytułowanie jest trochę inne i to też mogłoby być ORem. Stanko (dyskusja) 10:26, 3 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Tak tylko informacyjnie: w ciągu najbliższego miesiąca będę w posiadaniu Wysp Daviesa. Stanko (dyskusja) 08:31, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Zupełnie wypadło mi z głowy. W Wyspach nie ma nic, tzn. albo tłumacz unika użycia tego sformułowania, albo sam Davies go nie używa. Podobnie u Cróinína, mimo, że książka jest niby do 1200, to tak naprawdę kończy się na najeździe i też oczekiwane przez nas określenie nie pada. Marcelus (dyskusja) 08:56, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
W takim razie będzie trzeba zostać przy pisowni angielskiej. Stanko (dyskusja) 09:25, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Pisownia angielska nie jest tu do końca uprawniona. U Grzybowskiego funkcjonuje Pan Irlandii jako określenie zwierzchnika tych terytoriów. Na podstawie mojej znajomości realiów średniowiecznych (choć raczej tych kontynentalnych) wydaje mi się, że najwłaściwszym byłoby określenie: Obszary podległe Panu Irlandii, bowiem kwestia administracji anglonormandzkiej w Irlandii rozbija się de facto o jej brak. — Paelius Ϡ 09:46, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Traktujcie to raczej w ramach niezobowiązującej sugestii, ale ukraińska wikipedia używa określenia Feodałna Irlandija, a bułgarska Irlandija (feodalno wladenie) (jeśli dobrze rozszyfrowuje).Marcelus (dyskusja) 22:53, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Wydaje się, że całkiem odpowiednim terminem byłoby może po prostu coś w rodzaju Irlandia feudalna z małej litery, nie będące nazwą własną więc też nie ORem, na wzór Polska średniowieczna czy Niemcy hitlerowskie. Termin ten opisywałby wtedy w sumie dość dokładnie okres średniowiecza jaki ma obejmować. Stanko (dyskusja) 14:00, 18 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
I pierwsze i drugie określenie pojawia się dość często w opracowaniach tematu, trzeciego nie znalazłem... — Paelius Ϡ 11:36, 19 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

Niekonsekwencja[edytuj | edytuj kod]

Wikipedia:Kawiarenka/Artykuły, Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo itd., a jeśli chodzi do usunięcia to Wikipedia:Poczekalnia/artykuły, Wikipedia:Poczekalnia/kwestie techniczne. Albo podstrony piszmy wielką, albo małą literą. Wizikj (dyskusja) 10:59, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

Zgadzam się, że powinno być konsekwentnie. Pomoc:Podstrona w przykładach na początku podaje wielką literę ale /brudnopis już mamy wprowadzony małą. Niżej mamy zapis że w zasadzie wszystko jedno byle było konsekwentnie w serii. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 13:16, 17 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Czyli mam przenosić samemu, czy zgłosić do administratorów? Wizikj (dyskusja) 22:00, 18 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Nagłe przeniesienie podstron poczekalni spowoduje rozsypanie się na pewno skryptu do zgłaszania doń artykułów, prawdopodobnie skryptu admińskiego do zamykania zgłoszeń, i być może bota archiwizującego. Jeśli naprawdę gra jest warta świeczki, to trzeba się spokojnie zastanowić, jak to zrobić, żeby nie narobić za dużo bałaganu. Matma Rex dyskusja 22:28, 18 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Ok. Myślę, że przydałoby się jakieś ujednolicenie, ale oczywiście na spokojnie. Jeśli jest to technicznie niewykonalne to niech jest jak jest. Techniki nie przeskoczysz :) Wizikj (dyskusja) 22:34, 18 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

Gra zupełnie nie warta świeczki. To są strony techniczne, które mamy zapisywane na przeróżne sposoby. Poprawa tego to przenoszenie tysięcy stron, w tym archiwalnych, poprawy skryptów itd., itp. Ogrom zupełnie niepotrzebnej roboty. Ponadto należałoby ustalić w którą stronę przenosić – chyba żadnych wiążących ustaleń w tym zakresie nie ma, a strona pomocy, to nie strona z obowiązującymi zasadami (pomijam, że i na tej stronie pomocy jest raz tak, a raz tak). Na pewno jakiekolwiek samodzielne działania są to niewskazane. Zmiany tytułów stron technicznych raczej należałoby omawiać w Wikipedia:Kawiarenka/Kwestie techniczne, gdyż ta podstrona służy do omawiania nazewnictwa w artykułach, czyli wyłącznie w przestrzeni głównej – z tego powodu osoby zajmujące się technikaliami nawet mogą tu nie zajrzeć. Nb. do tej pory nie udało nam się ujednolicić zapisów dla wieloznacznych tytułów artykułów, które są w przestrzeni głównej. Aotearoa dyskusja 09:34, 19 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

Zgodnie z zasadami języka polskiego tytuły zaczyna się wielką literą, a więc gra jest warta świeczki. Redir nie wystarczy? Beno @ 09:42, 19 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

U nas tytuły zaczynają się wielką literą. Jest to W w słowie „Wikipedia”. Potem mamy dwukropek i kolejne słowa tytułu (nazwy) strony, następnie zaś ukośnik i kolejne słowa tytułu. Zatem literalnie zgodnie z zasadami wszystko, poza początkowym W, powinno być zapisane małymi literami. Ale coś mi się wydaje, że ta zasada dotycząca tytułów nie uwzględnia jednak tego typu zapisów, które my stosujemy, więc powoływanie się na nią nie jest wskazane. Aotearoa dyskusja 18:49, 20 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
To, co nazywasz tytułem, jest adresem. Chodzi o nazwy stron, podstron, działów, czy co tam chcesz. Nie dość, że nazwy artykułów są pisane wielką litera, to nawet nazwy sekcji w artykułach. Beno @ 19:03, 20 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Zgodzę się w pełni z przedmówcą. Nawet nazwy sekcji piszemy bez wyjątku dużymi literami, tak więc IMO i w przypadku podstron należałoby na przyszłość jednoznacznie przyjąć, że nazwy podstron piszemy (tak jak wszystkich innych stron) z dużej litery, by skończyć z dotychczasowym bałaganem w tym obszarze. Czy to jest strona, czy podstrona jest to IMO kwestia jedynie techniczna, a przy tym silnie podatna na zmiany. Jaki miałby niby być zdroworozsądkowo logiczny sens w konieczności pilnowania konieczności każdorazowej zmiany wielkości pierwszej litery przy przenoszeniu artykułów, np. w obu kierunkach między brudnopisem a przestrzenią główną lub przy archiwizacji stron poprzez ich przeniesienie na podstronę. A co jeśli to nazwa własna? I najważniejsze zdroworozsądkowe pytanie - po co w ogóle tego typu nazewnicza szykana, kiedy to w innych znanych mi edycjach językowych, niezależnie od gramatyki, nazwy podstron pisane są z dużej litery. Nie znaczy to, że musimy koniecznie robić tu wielką rewolucję i zmieniać masowo wszystkie dotychczasowe nazwy podstron. Ale IMO zdecydowanie wskazane byłoby tu przynajmniej uporządkowanie tej kwestii na przyszłość, bo i tak przed tym problemem na dłuższą metę nie uciekniemy, a co najwyżej dalszym zwlekaniem pogłębimy jedynie dotychczasowy bałagan, który i tak w bliższej lub dalszej przyszłości trzeba będzie potem uregulować i posprzątać. --Alan ffm (dyskusja) 21:39, 20 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Pałana zgoda. W nowych seriach niech zawsze będzie duża a w starych zmieni się przy okazji i gdy będzie pewność, że coś się z tego tytułu nie rozleci. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 21:48, 20 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

Hasła strzeleckie[edytuj | edytuj kod]

Witam! Chciałem poruszyć kwestię nazw haseł strzeleckich. Dla przykładu podam jedną taką nazwę: Strzelectwo na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 2012 - karabin małokalibrowy trzy postawy 50 m mężczyzn. Uważam, że tytuł hasła jest błędny, bo w drugim członie brakuje przecinków. Powinno to brzmieć (chyba) tak: Strzelectwo na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 2012 - karabin małokalibrowy mężczyzn, trzy postawy, 50 m. W większości materiałów (zarówno w polskim, jak innych językach) nazwy podawane są bez przecinków, jednak niektóre Wikipedie i - zwłaszcza - strona sports-reference (która jest obecnie podstawowym źródłem do "wielunastu" tysięcy haseł w wikipedii), podaje z przecinkami. Jaka forma jest poprawna? Karol 1111 dyskusja 14:53, 23 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

Hazard pointer[edytuj | edytuj kod]

Czy ktoś zna może polski termin dla en:Hazard pointer (informatyka/programowanie). Ja go nie znam, a tłumaczenie dosłowne WP:OR wskaźnik niebezpieczny/zagrożony/ryzykancki jakoś mi nie pasuje. Paweł Ziemian (dyskusja) 17:29, 1 gru 2012 (CET)[odpowiedz]

W odniesieniu do układów cyfrowych (i chwilowych błędów wynikających z ich konstrukcji) podręczniki stosują w języku polskim po prostu słowo hazard (dynamiczny lub statyczny). Nie wiem czy tak samo będzie w informatyce, ale można poszukać pod kątem tej analogii. Poza tym w układach cyfrowych hazard odnosi się do czynności która zaistniała/zaistnieje, a z tego art. w j. ang. wynika że tam nie zaistnieje, bo jest lista wskaźników powodujących hazard. Jakubtr (dyskusja) 21:12, 1 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Czyli teoretycznie jeśli by termin miał w języku polskim zaistnieć to mógłby to być wskaźnik hazardowy lub nawet antyhazardowy, lecz jakoś nic takiego nie wygooglowałem. W związku z czym pozostawiłem tam oryginalny termin angielski (a nawet kilka, o inne nie pytałem). Dzięki temu potencjalny czytelnik, który wpadnie na tak niszowy temat, będzie miał szansę na znalezienie dalszych materiałów w internecie. Dzięki! Paweł Ziemian (dyskusja) 21:42, 1 gru 2012 (CET)[odpowiedz]
Wskaźnik niebezpieczny/zagrożony/ryzykancki na pewno nie, bo to raczej nie wskaźnik jest niebezpieczny czy zagrożony, tylko zagrożone jest działanie wątku przez inne wątki. Nie znam się kompletnie na informatyce, ale o ile zrozumiałem z wersji z enwiki, nie są to wskaźniki powodujące hazard, tylko wskazujące, które "węzły" (nodes) są obserwowane (używane?) przez dany wątek i nie powinny być zmieniane (usuwane) przez inny wątek, bo może to zaburzyć działanie danego wątku. Czy dobrze zrozumiałem? "Hazardowy" to raczej kalkowe tłumaczenie hazardous. Angielski hazard to po polsku "zagrożenie/niebezpieczeństwo". Polski "hazard" to ryzyko w grze, więc to inne znaczenie. Najpoprawniejsze językowo byłoby chyba tłumaczenie "wskaźnik zagrożenia/niebezpieczeństwa". Jednak przejrzałem indeksy rzeczowe kilku opasłych tomów informatyki i nic takiego nie znalazłem, więc to na razie chyba mój OR. Może jest jakiś angielsko-polski słownik terminologii informatycznej? Pozdrawiam świątecznie. Belfer00 (dyskusja) 02:29, 26 gru 2012 (CET)[odpowiedz]