Przejdź do zawartości

Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2014-styczeń

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii


Igrzyska w Azji[edytuj | edytuj kod]

Mamy Igrzyska Azji Wschodniej, Igrzyska Azji Centralnej itp. Tymczasem w źródłach książkowych stosuje się raczej zapis typu Igrzyska Południowo-Wschodniej Azji ("Azji" na końcu). Potrzebne przenosiny? Nedops (dyskusja) 15:05, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

To jakieś poważne źródła? Przecież nie mówi się Środkowo-Wschodnia Europa. Yurek88 (vitalap) 18:03, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
Np. mała encyklopedia sportu (1984). Inna sprawa, że Wikipedia ma silny wpływ na nazewnictwo w polskich źródłach internetowych... Nedops (dyskusja) 18:12, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
Po polsku: Igrzyska Azji Południowo-Wschodniej. Przestawienie zmienia znaczenie: "wschodnia Europa" to geograficzne (politycznie obojętne; rzeki wschodniej Europy) określenie, a "Europa Wschodnia" to politycznie wyodrębniona nazwa regionu.--Almero (dyskusja) 20:24, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Ciekawy art, ale czy tytuł funkcjonuje w języku polskim? Ciacho5 (dyskusja) 17:22, 6 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Nazwa jest przyjęta przez polski komitet UNESCO ([1]). Delta 51 (dyskusja) 18:00, 6 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Mistrzostwa nordyckie? Mistrzostwa krajów nordyckich?[edytuj | edytuj kod]

Jakiej nazwy używać jeśli o tych zawodach w polskojęzycznych źródłach krucho? Nedops (dyskusja) 19:15, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

  • Po polsku: Mistrzostwa Skandynawii lub Mistrzostwa Krajów Skandynawskich. --Almero (dyskusja) 20:16, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
    • Kraje skandynawskie to nie kraje nordyckie.--Basshuntersw (dyskusja) 20:19, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
    • Laponia i Grenlandia to nie państwa. --Almero (dyskusja) 20:27, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
    • No właśnie, sam sobie zaprzeczasz. Laponia, Grenlandia itp. to terytoria stowarzyszone państw skandynawskich, które biorą udział w mistrzostwach. Polacy z Mazowsza i Helu, to drużyna Polski. Słowa "nordycki" i "skandynawski" w różnych językach i w różnym kontekście są synonimiczne lub mają niuansowo i zakresowo odmienne znaczenia. Dlatego też w języku polskim np. w kontekście sportowym (radio, TV transmisje) nie mówimy "Mistrzostwa Nordyckie", ale "Mistrzostwa Skandynawii". Tak się przyjęło i każdy wie o co chodzi. Powiemy natomiast "typ nordycki człowieka" i też każdy wie, o co chodzi, bo tak się przyjęło. Cytat z enwiki: "Scandinavia" is sometimes used as a synonym for the Nordic countries (often excluding Greenland), but that term more properly refers only to Denmark, Norway and Sweden.--Almero (dyskusja) 21:11, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Zaraz, zaraz, kto twierdzi, że kraje nordyckie i kraje skandynawskie, to to samo? Islandia i Finlandia są krajami nordyckimi, nie są krajami skandynawskimi. To m.in. tak jakby twierdzić, że Bliski Wschód i Lewant to to samo. Poprawne tłumaczenie to oczywiście wyłącznie „Mistrzostwa Nordyckie”. Niemniej nas nie interesuje poprawne tłumaczenie, bo to OR, tylko tłumaczenie stosowane w polskich źródłach. Jeżeli jest takie tłumaczenie, to nawet jeśli jest merytorycznie niepoprawne, nic nam do tego – musimy je stosować. Jeżeli zaś brak tłumaczenia, to sami nie tłumaczymy nazw własnych, tylko stosujemy zapis oryginalny. Zatem w tym wypadku znaczenie nazwy oryginalnej jest dla nas nieistotne, istotne jest co podają publikacje. Aotearoa dyskusja 08:50, 7 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Czemu polski artykuł Apichet Puttan przekierowywuje do angielskiego Sarayoot Chaikamdee? Tournasol Demande-moi! 22:51, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

I portugalskiego Nattaporn Phanrit. Tak jest w Wikidanych, pewnie błędnie ale z racji nieznajomości zagadnienia nie podejmę się naprawy. Doctoredyskusja 22:59, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Na Wikidata straszny bałagan jest. Nie trzeba znac języka, żeby zobaczyć róznice w datach urodzenia. Zdaje się, że ktos poczatkujący działał i narobił bałaganu. Wikidata dla Sarayoot_Chaikamdee nazywa się Apichet Puttan, zawiera błedny link do portugalskiej, drugie Wikidata, tez Apichet Puttan ma tylko en i th Wiki. Ja już dzisiaj nie będe tam patrzył, ale sprawa poważna. Przy okazji, nasz art Apichet Puttan ma za źródło art o innym piłkarzu, a ten właściwy nie zawiera danych. Ciacho5 (dyskusja) 23:10, 5 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Chyba to wyprostowałem. Załatwione, Doctoredyskusja 01:27, 11 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Dziwne formatowanie kilometrów[edytuj | edytuj kod]

W artykule Autostrada A1 (Polska) mamy dziesiętne czy setne kilometrów opatrzone atrybutem small, np. "długości 6,<small>017</small> km". O co tu chodzi? Beno @ 13:27, 11 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Mikołaj Rej z Nagłowic[edytuj | edytuj kod]

W Słowniku PWN stoi:

Nazwiska osób, które pojawiły się w dziejach Polski przed rokiem 1800, piszemy zgodnie z dzisiejszą ortografią, a więc: Mikołaj Rej, Jan Zamojski (hetman i kanclerz z XVI w.), Tadeusz Rejtan (poseł sejmu rozbiorowego) itp. Wyjątek robimy dla nielicznych nazwisk o pisowni mocno utrwalonej w społecznej świadomości, np. Trembecki (Stanisław — poeta), Kołłątaj (Hugo — pisarz i polityk).

I odpowiednio — nazwiska postaci historycznych działających po roku 1800 piszemy zgodnie z ówczesną pisownią. Dlatego napiszemy: Władysław Stanisław Reymont, Jakub Gieysztor, a także Andrzej Zamoyski (prezes Towarzystwa Rolniczego — 1800–1874), ale Andrzej Zamojski (kanclerz wielki koronny — 1716–1792).

To jak jest? Czy w Wikipedii stosujemy się do zasad pisowni ze Słownika ortograficznego czy też na zasadzie wyjątku tu i ówdzie wprowadzamy własne, odmienne reguły ortografii? --WTM (dyskusja) 14:28, 14 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]

[2] — dopóki językoznawcy nie dojdą do ładu z powyższym jest zgryz. Osobiście nie wyobrażam sobie pisania hetmana/kanclerza prze j. — Paelius Ϡ 17:41, 15 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]
Historiografia posługuje się jednak Zamoyskim. Jednakże problem widzę z Rejem, bo w tym wypadku co prawda PSB korzysta z wersji Rey, jednak już na przykład w poradni PWN Rej przywoływany jest konsekwentnie jako Rej - http://poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=rej&kat=18 (swoją droga, wzmianka o nieakceptowaniu pisowni przez potomków wygląda kuriozalnie w samym definiensie biogramu Reja...). Grzegorz B. (dyskusja) 22:07, 15 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]
No Rej się przyjął. Może to przez "katowanie" j. polskim w szkole. — Paelius Ϡ 10:08, 16 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]

(Wyciągam z archiwum, bo Awersowy się obudził i zechciał podjąć temat. --WTM (dyskusja) 14:38, 14 sty 2014 (CET))[odpowiedz]

Region Brukseli[edytuj | edytuj kod]

Większość artykułów o miastach w Regionie Stołecznym Brukseli jest pod nazwami niderlandzkimi, co od strony formalnej jest jak najbardziej w porządku, bo Region jest oficjalnie dwujęzyczny (francusko-niderlandzki). Jednakże zdecydowana większość mieszkańców Regionu mówi po francusku i dlatego w językach innych niż niderlandzki nazwy francuskie są zazwyczaj używane. Czy nie lepiej byłoby w takim razie przenieść te artykuły pod nazwy francuskie albo skorzystać z rozwiązania wypracowanego na angielskiej Wikipedii (wszystkie miejscowości Regionu poza dwoma są pod francuskimi nazwami, szczegóły tutaj). Jest jeszcze rozwiązanie niemieckie z nazwami typu "Auderghem/Oudergem", ale to wydaje mi się być bez sensu. --Piotron (dyskusja) 13:38, 19 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Formalnie jest dwujęzyczność, więc w celu zachowania katolickości większej niż u papieża, trzeba by dawać nazwy podwójne. Praktyka jest jednak taka, że Bruksela j e s t francuskojęzyczna. Mój OR mówi, że na planach miasta nazwy dzielnic są zwykle frankofońskie, a nazwy ulic, o ile na samych tabliczkach są zawsze dwujęzyczne, to na planach czy różnego typu dokumentach roboczych są albo francuskie, albo dwujęzyczne, ale z francuską wersją jako pierwszą. Podsumowując, ja bym optował za nazwami francuskimi jako podstawowymi, a flamandzkimi jako przekierowaniami (dotyczy to miast/dzielnic, ulic itp.) Panek (dyskusja) 17:05, 19 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Stacja kolejowa w Heppenheim (Bergstraße)[edytuj | edytuj kod]

W mieście Heppenheim (Bergstraße) znajduje się jedyna stacja kolejowa o nazwie Heppenheim (Bergstr) i jest to oczywiście nazwa własna. Nie rozumiem dlaczego niektórzy wikipedyści są tak uparci i przywracają, przeze mnie wcześniej zaznaczone do usunięcia strony: Heppenheim (stacja kolejowa) oraz Heppenheim (Bergstr) (stacja kolejowa). Jaki to ma sens? Przecież w obecnym stanie nie są to prawidłowe nazwy. Pytam więc, po co tak doświadczeni robią bałagan w nazewnictwie artykułów? A może się mylę?--Cojan (dyskusja) 20:54, 18 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Te przeniesienia to zapewne dążenie do harmonizacji nazw w tej dziedzinie, gdy po nazwie stosuje się rozszerzenie "(stacja kolejowa)". Jednak w tym przypadku można by odstąpić od tej reguły, tym bardziej że dwa nawiasy obok siebie w nazwie wyglądają co najmniej osobliwie. Lowdown (dyskusja) 22:44, 20 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
@Alan ffm. Teraz mamy dwa nawiasy. Ten drugi jest zbędny (stacja kolejowa), zwłaszcza jeśli hasło może istnieć bez niego. Nie bedziemy przecież - ujednolicając zapisy - dopisywać tego do każdej stacji kolejowej. Stanko (dyskusja) 22:52, 20 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
Dokładnie jw. – zaraz nam może pojawić się zmiana z Warszawa Centralna na Warszawa Centralna (stacja kolejowa)... Jest to sprzeczne z zasadami dodawania ujednoznacznień w nawiasach, które dajemy wyłącznie wtedy, gdy musimy wprowadzić rozróżnienie między dwoma artykułami o identycznym tytule. Aotearoa dyskusja 08:55, 21 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
Na marginesie: podobny przypadek jest z dwoma polskimi gminami w woj. świętokrzyskim: Słupia (Konecka) i Słupia (gmina w województwie świętokrzyskim). Jest oficjalna nazwa z nawiasem i nie dodajemy już tam (gmina) czy (gmina w powiecie koneckim). Blackfish (dyskusja) 11:10, 21 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Która nazwa prawidłowa? Z pierwszą spotykałem się częściej (ale potocznie), mamy na nią źródła, choć niezbyt mocne. Za drugą przemawia to, że nazwa dot. obojga Humboldtów (o czym piszemy w haśle), a także pewne źródła oficjalne ([3] na stronie ambasady w Berlinie). Tomasz Raburski (dyskusja) 18:26, 17 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Nazwa tego uniwersytetu była omawiana w miarę niedawno. Aotearoa dyskusja 19:03, 17 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
Temat był już wielokrotnie dyskusyjnie wałkowany, m.in. również w Wikipedia:Poczekalnia/naprawa/2012:09:25:Uniwersytet Humboldta w Berlinie. Ale niewątpliwie o ile nie będzie to oryginalna nazwa uczelni to licytować się tu będzie można w nieskończoność. I fenomen ten nie dotyczy jedynie tej uczelni tylko w zasadzie wszystkich spolonizowanych nazw zagranicznych uczelni. Podobnie jak i w Polsce wiele uczelni zapisuje w statucie wprawdzie anglojęzyczną nazwę uczelni (czasami mającą się nijak do znaczenia w oryginalnym brzmieniu, np. Warsaw School of Economics), czasami określane są też odpowiedniki nazw w kilku innych międzynarodowych językach, ale po polsku będzie to zapewne rzadziej niż sporadycznie. Tak więc mocnych źródeł na takowe polskojęzyczne nazwy nie ma w zasadzie żadnych, a licytować się tu jedynie można wszelakimi spolonizowanymi nazwami "własnej roboty" pojawiającymi się gdzieś przelotem, najczęściej we wszelakich biografiach lub w bibliografiach. --Alan ffm (dyskusja) 19:20, 17 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
Ja się już kiedyś wypowiadałem na ten temat i zdania nie zmieniłem. Uważam, że nazwa powinna być po niemiecku. Mamy np. University of Cambridge, Harvard University, Universität Mannheim, Jyväskylän ammattikorkeakoulu, Central European University i wiele innych. Swoją drogą, dobrze byłoby wreszcie ujednolicić terminologię – albo wszystko po polsku, albo w języku lokalnym (przynajmniej tam, gdzie jest łaciński alfabet). KoverasLupus (dyskusja) 00:24, 18 sty 2014 (CET)[odpowiedz]
Po niem.Nazywa się Humboldt Universität,a nie Humboldts.Czyli w liczbie pojedynczej.A więc jestem za tym by i tak było po polsku.--J.Dygas (dyskusja) 12:52, 22 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Ivana Jorovic[edytuj | edytuj kod]

Serbska pani została zapisana w bazie danych jako Ivana Jorovic. U nas powinniśmy stosować zapis Ivana Đorović, Ivana Jorović czy jeszcze inaczej? Openbk (dyskusja) 11:33, 24 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Protesty na Ukrainie[edytuj | edytuj kod]

Rewolucja na Ukrainie – ważne, często odwiedzane, podlinkowane na SG hasło. Prośba o merytoryczne opinie w sprawie nazwy artykułu. Nedops (dyskusja) 16:55, 26 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

a jest jakieś poważne źródło na "Rewolucja"? czy to tylko radosna TW? - John Belushi -- komentarz 18:15, 26 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Ukraińskie media same określają to co się dzieje mianem rewolucji — takie słowo wisi co najmniej od tygodnia w nagłówku pokazującej na żywo Espreso TV [4]. Wiadomości Google podają ok. 40 tys. wyników dla "революция украина" z mediów rosyjskich i ukraińskich (przy czym wiadomości nie podają raczej informacji o rewolucji z 1917 roku, tylko o tej aktualnej). Choć rozumiem opory, zwykle "rewolucją" zwykło się nazywać takie wydarzenia już po tym jak się okazało jaki był ich skutek. Paweł Krawczyk (dyskusja) 14:52, 27 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

  • Rewolucja to zmiana. Rewolucja we Francji obaliła monarchię. Rewolucja w Rosji wprowadziła komunizm. Rewolucja w Egipcie usunęła prezydenta. Czy na Ukrainie zaszły tak poważne zmiany, że możemy mówić o rewolucji? Na razie mamy dymisję premiera, który jest na Ukrainie postacią drugorzędną. Plus protesty/walki/zamieszki. Dla mnie to trochę za mało... KoverasLupus (dyskusja) 14:11, 28 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Carskie i cesarskie tradycje i instytucje w Rosji...[edytuj | edytuj kod]

W Rosji wyraźne jest dążenie do objęcia przez współczesne instytucje tradycji i dorobku odpowiadających im (choćby przez nawiązanie nazwą) instytucji z okresu ZSRR, rewolucji wszelakich, ale i Rosji Romanowów. Widać to choćby na przykładzie tego, co podają na temat rodowodu Akademii Sztabu Generalnego. Z publikowanych we współczesnej Rosji materiałów wcale nie wynika, że chodzi o sięgnięcie do tradycji, po prostu podają, że coś powstało za Napoleona, przeszło przez burze historii i trwa we współczesnej Federacji. Przechodzą do porządku dziennego nad całym etapem "rozprawiania się z przeszłością" w czasach budowy komunizmu, a wielu z redagujących, posiadając materiały z tych właśnie czasów, podtrzymuje pogląd o "braku" czy też braku kontynuacji itp. Sugerują rozbicie haseł, lub nie tylko sugerują, ale rozbijają... Negują np. fakt, iż Rosjanie dziś oficjalnie podają jako kierowników danego tworu ludzi od 1800 do dziś, na jednej stronie ujmując carskich grafów, radzieckich komdiwów i współczesnych polityków... Nikt (dyskusja) 14:29, 28 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

To, że oni sobie tak oficjalnie twierdzą nie oznacza jeszcze, że tak jest. Mania podłączania się do historii jakiś wcześniejszych bytów jest dość powszechna. Np. nie dalej niż w zeszłym roku mieliśmy uroczyście obchodzone 500-lecie województwa podlaskiego. Czy za lokalnymi władzami mamy twierdzić, że województwo podlaskie ma 500 lat? Chyba jednak nie powinniśmy powtarzać takich idiotyzmów. Zatem każdy taki przypadek należy rozpatrzyć z osobna – nie zwracając uwagi na wewnętrzną propagandę, tylko na zewnętrzne wiarygodne źródła. Aotearoa dyskusja 15:05, 28 sty 2014 (CET)[odpowiedz]