Przejdź do zawartości

Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2016-styczeń

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Nie rozumiem tego do końca, ale wygląda na to, że duchowni mariawiccy z urzędu otrzymują imię (zakonne?) Maria, którym jednak nie są określani poza kontekstami bezpośrednio związanymi ze sprawowaniem posług religijnych (np. Konrad Rudnicki, czy nawet wspomniany Marek Babi). Może zatem nie warto, by imię Maria było wyróżnione jako pierwsze na Wikipedii. kij 178.36.241.157 (dyskusja) 02:57, 1 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Akurat niedawno szukałem jakie jest uregulowanie w tym względzie na Wikipedii, więc od ręki mogę podać link do archiwalnej dyskusji → Dyskusja_wikiprojektu:Chrześcijaństwo/Archiwum/7#Duchowni_i_biskupi_mariawiccy. Każdy z mariawitów ma imię i nazwisko świeckie (Konrad Rudnicki, Tomasz Dariusz Mames, Marek Babi) oraz imię przybrane (Maria Paweł, Maria Daniel, Maria Karol); razem wychodzą trzy (albo i cztery) imiona i nazwisko (Konrad Maria Paweł Rudnicki, Tomasz Dariusz Maria Daniel Mames, Marek Maria Karol Babi); aczkolwiek można zauważyć sytuacje, gdzie nie są określani swoim imieniem zakonnym (Maria Paweł Rudnicki pisał o astronomii jako Konrad Rudnicki, Maria Daniel Mames publikuje jako Tomasz Mames, Maria Karol Babi przez katolików jest określany jako Marek Babi). --WTM (dyskusja) 03:47, 1 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Zjednoczone Prowincje Ameryki Środkowej[edytuj | edytuj kod]

Mam pewne wątpliwości co do nazwy artykułu autorstwa @Arvedui89. Są one dwojakiego rodzaju. Po pierwsze, Zjednoczone Prowincje Ameryki Środkowej odpowiadają es:Provincias Unidas del Centro de América, czyli pierwszej nazwie federacji. Ma ona osobny artykuł (na moje oko) jedynie na hiszpańskiej Wikipedii. Po roku istnienia państwo otrzymało nazwę es:República Federal de Centro América i pod taką wersją jest na innych wersjach językowych. Możemy albo rozbić artykuły, albo zmienić nazwę na tą dłużej używaną. Druga kwestia to przymiotnik Środkowej. Powszechnie przyjęto, że państwa wchodzące w skład federacji odpowiadają Ameryce Centralnej, która to jest kontynentalną częścią Ameryki Środkowej. W literaturze historycznej nie ma jednak co do tego zgody: w Dziejach Ameryki Łacińskiej pod redakcją Tadeusza Łepkowskiego mamy wersje nazw z Ameryką Centralną, ale Artur Gruszczak w książce Ameryka Środkowa wydawnictwa Trio (2007) używa – jak sama nazwa wskazuje – przymiotników Środkowej. W obu przypadkach jednak jest zgoda co do tłumaczenia pozostałych członów nazwy państwa: Federalna Republika Ameryki Centralnej/Środkowej. Jaki powinien być tytuł artykułu? PuchaczTrado (dyskusja) 18:18, 1 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Tytuły piszemy z małych nie? Gdzie znajdę powód pisowni tego i jemu pdobnych z wielkich (jak Polska Czerwona Księga Roślin, Polska Czerwona Księga Zwierząt)? Stanko (dyskusja) 21:05, 13 gru 2015 (CET)[odpowiedz]

  • 'Polska Czerwona Księga Roślin' (2014) zapisywana jest w ten sposób przez samych autorów i wydawcę. Podobnie 'Polska Czerwona Księga Karpat Polskich' oraz inne podobne publikacje, np. 'Biała Księga Bezpieczeństwa Narodowego RP' [1], 'Biała Księga Ochrony Złóż Kopalin' [2], Biała Księga EU [3]. Wg słownika PWN pisze się wielkimi literami 'Czerwona Księga' (http://sjp.pwn.pl/sjp/Czerwona-Ksiega;2476112.html). Kenraiz (dyskusja) 21:37, 13 gru 2015 (CET)[odpowiedz]
    Nawet PWN ma to za wyjątek. Ok, so :) Stanko (dyskusja) 21:53, 13 gru 2015 (CET)[odpowiedz]
    Wydaje mi się że sytuacja dojrzała do tego, by zastanowić się nad zmianą zasad pisowni tytułów w języku polskim i przejściem na pisanie ich tak, jak jest to przyjęte w języku angielskim. Niewiele rzeczy tak mnie wkurza, jak czytanie "helpów" do polskiej wersji systemu Windows, gdzie wszystkie tytuły oraz komendy systemowe są zapisane według zasad polskiej pisownie, czyli w tekście wyróżniona jest tylko pierwsza litera tytułu lub polecenia. O ile w angielskojęzycznym oryginale nie ma wątpliwości jak brzmi tytuł lub komenda, gdyż wszystkie słowa tytułu lub komendy rozpoczynają się wielką literą, to w wersji polskojęzycznej wiadomo tylko w którym miejscu tytuł lub polecenie się zaczyna, ale zupełnie nie wiadomo, w którym miejscu tekstu się kończy. --Chris M (dyskusja) 14:27, 16 gru 2015 (CET)[odpowiedz]
    To masowe (często zbędne) zapożyczenia leksykalne z angielskiego już nie wystarczają i trzeba też zapożyczać ichnią ortografię? Czemu akurat z angielskiego, a nie z innych języków? Np. z japońskiego moglibyśmy wziąć ich kropkę 。(lepiej widoczna niż nasza), a z hiszpańskiego ¿ (od razu będzie wiadomo, że zdanie jest pytające) ;) A poważnie, to mamy w polskim inne sposoby zaznaczenia co jest tytułem (cudzysłów, kursywa) i raczej któreś z nich powinien zastosować Windows w swoich pomocach (tak, jest takie słowo, nie trzeba wymyślać "helpów") Carabus (dyskusja) 14:51, 16 gru 2015 (CET)[odpowiedz]
    Tu nie chodzi o to, że jest to zapożyczenie z języka angielskiego (bo w innych językach też chyba ta zasada obowiązuje), tylko że jest to bardzo sensowne rozwiązanie, a nie widzę powodu, dla którego nie mielibyśmy z cudzych dobrych pomysłów korzystać. Pomijając fakt, że mało komu się chce używać cudzysłowów, a tym bardziej zmieniać krój czcionki, to wprowadzenie do tekstu innego fontu lub kroju czcionki powoduje istotne "spuchnięcie" kodu. Nawet samo użycie cudzysłowów powoduje dodanie co najmniej(!) dwóch dodatkowych znaków za każdym razem, a już nawet bez tego każdy angielski tekst przetłumaczony na język polski jest wyraźnie dłuższy niż oryginalny, co powoduje że w programach komputerowych polskie tłumaczenie często nie mieści się w miejscu przewidzianym na dany tekst. Tymczasem pisanie tytułów wyrazami z wielkiej litery nie powoduje wzrostu długości tekstu ani o jeden znak, a wielkości kodu ani o jeden bajt! --Chris M (dyskusja) 20:05, 16 gru 2015 (CET)[odpowiedz]
    (bo w innych językach też chyba ta zasada obowiązuje) -raczej nie obowiązuje. Ja nie znalazłem żadnego innego języka, w którym pisało by się z wielkich liter wszystkie wyrazy tytułu. Być może jest jeszcze jakiś taki język, ale to ani niemiecki, ani rosyjski, ani francuski, ani hiszpański, ani włoski, ani żaden ze skandynawskich, ani litewski... Jak tak przeleciałem po innych wiki, to raczej angielski wygląda na wyjątkowy. wprowadzenie do tekstu innego fontu lub kroju czcionki powoduje istotne "spuchnięcie" kodu -tak, przeprowadźmy wielkoskalową reformę ortograficzną języka, żeby zaoszczędzić parę bajtów w czasach, w których TB mieści się na pendrivie, a GB można przetworzyć w czasie krótszym niż zauważalny dla ludzkiej percepcji. Carabus (dyskusja) 20:55, 16 gru 2015 (CET)[odpowiedz]
    Nie przesadzaj. Każdy język ma własną specyfikę, która pewne rzeczy utrudnia, a inne ułatwia i wcale nie jest tak, że większość świata pisze zbieżnie z angielskim. Tu akurat polska ortografia jest lepsza od angielskiej, bo wiadomo, czy chodzi o rzeczownik, czy o nazwę własną. Jakbyś zinterpretował tytuł książki Nocne marki, gdyby był pisany według Twoich zapatrywań na ortografię? Beno @ 21:33, 16 gru 2015 (CET)[odpowiedz]
    Znamienne, swoją drogą, że zmiany takie zawsze postują ci, którzy obce języki są pozostają obce. To oni pierwsi poparliby depolonizację choćby plWiki i pierwsi znaleźliby ku temu "arguument". Inni problemów takich nie zgłaszają, bo jeśli potrzeba im rzeczy innych niż te tutejsze, to na np. na tej wiki po prostu sięgają do paska po lewej stronie. Jakie to proste, prawda? A co do tych języków, to obok angielskiego chyba bodaj wietnamski ma podobne zwyczaje.--Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 18:27, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
    To jest nie do wprowadzenia w Wikipedii. Jeżeli chcesz przeprowadzać taką reformę proponuję robić to w innych obszarach internetu. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 22:43, 16 gru 2015 (CET)[odpowiedz]
    Wikipedia jako narzędzie "reform" - to jest szczególnie nietrafne rozumienie istoty projektu. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:32, 16 gru 2015 (CET)[odpowiedz]

Jak mają prawo nazywać się Ukraińcy i kto ma o tym decydować?[edytuj | edytuj kod]

Założmy, że żył sobie przed wojną w Warszawie lekarz, Piotr Zalewski (ukr. Петро Залевський), który sam określał się mianem Ukraińca. Założmy też, iż napiszę o tej osobie artykuł. Ile czasu upłynie, nim stanie się on obiektem ataku po tym, gdy pewien wikipedysta uzna, że bohaterowi mojego artykułu nie wolno się nazywać tak, jak się nazywał? Czyli Piotr Zalewski, lub, niech będzie, Petro Zalewski.

I jakim prawem? --Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 05:13, 9 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Transkrypcja z języka ukraińskiego jest w tym przypadku rozwiązaniem, chyba, że osoba posługiwała się też polskim odpowiednikiem. Eurohunter (dyskusja) 09:36, 9 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Jaka transkrypcja? W jaki sposób z powyższych założeń wynika konieczność przeprowadzenia jakiejkolwiek transkrypcji?--Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 06:03, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
@Альберт Ейнштейнюк Propozycja: porzućmy gdybanie o "atakach" i "prawie" - jeszcze żaden z Twoich artykułów nie został zmieniony, bo jeszcze żadnego nie napisałeś ;) A jeśli jest inaczej, to daj konkretne przykłady i będziemy je omawiać, a nie gdybać o "pewnych wikipedystach". Pytanie: co mówią i jak określają Piotra Zalewskiego źródła na jego temat i w jakim są języku?--Felis domestica (dyskusja) 09:51, 9 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Wybaczcie, że piszę z pacynki. Część z artykułów, które edytowałem, uchowało się jeszcze w oryginalnym zapisie. Nie chciałbym teraz toczyć bojów o każdy z nich, brak mi już na to czasu i sił.
Założenia są takie, jak podałem.
Osobom obeznanym z tą tematyką na plWiki nie trudno sobie chyba wobrazić, jakiego typu ataku taki artykuł stałby się obiektem ze strony tutejszych "znawców", gdyby został stworzony. Zastanawia mnie najbardziej, dlaczego nikt nie protestuje?--Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 06:03, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Przedstaw przykład omawianego problemu. Są dwie opcje, imię i nazwisko transkrybowane z cyrylicy na alfabet łaciński, a druga opcja to "spolszczenie" imienia i nazwiska przez jego posiadacza. Eurohunter (dyskusja) 09:48, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
To jest doskonały przykład. Facet nosi normalne nazwisko, jak wiele innych osób, a już sam ten fakt prowokuje tutejszych "ekspertów" do dywagacji o jakimś "spolszczeniu". Ciekawe czasy tu nastały. --Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 17:05, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Przykład do bani, bo nic o danej osobie nie wiadomo. Po pierwsze, jak się oficjalnie nazywała (jakie miał obywatelstwo, a co za tym idzie jak jego imię i nazwisko zapisywano w dokumentach). Po drugie, jak jego imię i nazwisko jest zapisywane w polskiej literaturze – plWikipedia pisana jest po polsku i preferowane na niej są polskie formy nazw własnych, jeżeli takie są rozpowszechnione. To, że nie ma czegoś takiego jak „normalne” nazwisko widać powszechnie w publikacjach – takie „normalne” ukraińskie nazwisko potrafi być zapisywane łacinką na kilka sposobów), mniej lub bardziej poprawnych, przy czym formalnie poprawnych może być kilka i w takiej sytuacji w Wikipedii należy wybrać jeden. Zatem zamiast podawać jakiś abstrakcyjny przykład, dla którego można sobie gdybać nad odpowiedziami wskaż realny problem. Anersenowicz (dyskusja) 17:41, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Była pisana po polsku. Przez ostatnie lata dużo się zmieniło.
A "normalne" nazwisko to po prostu takie, jakie nosi wiele innych osób. Nie zgodziłbym się, że przykład jest zły. W innych przypadkach nie byłoby problemu. A tutaj, proszę, jeśli w założeniu podaję, że osoba uważa się za Ukraińca, od razu pojawiają się dywagacje o spolszczeniach i transkrypcjach. I tak, sprecyzowałem również, jaka pisowania miałaby się pojawiać w źródłach. Nie rozumiem, dlaczego wciąż budzi to wątpliwości. --Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 17:58, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • @Альберт Ейнштейнюк, więc zamiast prowadzić tą dziwną dyskusję opartą nie wiadomo na czym zwyczajnie napisz artykuł: Piotr Zalewski i podaj źródła, że takie nazwisko faktycznie nosił co zostało odnotowane w źródłach którymi się posłużysz - i po sprawie - John Belushi -- komentarz 17:42, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
A co powiesz o użytkownikach, którzy przenoszą takie artykuły, zmieniają pisownię na swoją modłę i nie podają przy tym źródeł? --Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 17:58, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

im. Franko - im. Franka - im. Franki[edytuj | edytuj kod]

Iwan Franko jest działaczem imieniem którego na Ukrainie nazwane są liczne obiekty - i obwód, i miasto, liczne ulicy, placy i instytucje.

W Wikipedii panuje bałagan:

"imienia Franki" w 155 hasłach, w tym

"imienia Franko" w 51 haśle ale brak w nazwach haseł.

"imienia Franka" w 43 hasłach też brak w nazwach haseł.

Moim zdaniem "imienia Franki" zakłada że nazwisko Franko to "Franka".

Też moim zdaniem "imienia Franko" zakłada że Franko nie był Słowianinem (jak generał Franco).

Jedyna poprawna forma (moim zdaniem) to sama rzadka (w Wikipedii) - "imienia Franka".

Czy się mylę? Bogomolov.PL (dyskusja) 13:21, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Załatwione Andrzei111 (dyskusja) 15:00, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Transkrypcja z języka ukraińskiego[edytuj | edytuj kod]

W związku z podjętą przeze mnie próbą wygaszenia wojny edycyjnej w artykule Kazaky, byłbym bardzo wdzięczny, gdyby ktoś znający zasady transkrypcji z ukraińskiego mógł wypowiedzieć się na temat tego, jak należy zapisywać po polsku nazwiska członków tego zespołu. Z góry dzięki! Powerek38 (dyskusja) 19:25, 9 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Tu nie potrzeba kogoś znającego zasady. Zasady są wyszczególnione tutaj, a ukraińska pisownia nazwisk tych panów to Олег Жежель, Артур Гаспар, Кирило Федоренко, Артемій Лазарєв i Стас Павлов, co transkrybuje się jak Ołeh Żeżel, Artur Haspar, Kyryło Fedorenko, Artemij Łazariew i Stas Pawłow. Pytanie raczej czy to na pewno są Ukraińcy, bo np. Artur Haspar jest bodaj z Armenii. krówsko 37.47.1.183 (dyskusja) 17:16, 10 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Źródla podają, że druga z tych osób urodziła się jako Artur Gasparjan (orm. Արթուր Գասպարյան, ros. Артур Самвелович Гаспарян, Artur Samwiełowicz Gasparian) w Armenii. Jest to popularne ormiańskie nazwisko ru:wiki/Гаспарян.
O miejscu urodzenia na Ukrainie (w granicach ob. Ukrainy) pozostałych członków grupy mówią ukWiki i ruWiki.
Oprócz tego, Artemij Łazariew to także nie są metrykalne dane. Jeśli przyjmujemy transkrypcję matematyczną za słuszną (jestem przeciwnego zdania, ale plWiki tak przyjmuje), to równie dobra może być także pisownia Artiemij Łazariew. Podejrzewam, że osoba ta nosi imię Artem (ukr. Артем), zaś formę Artemij / Artiemij (ukr. Артемій, ros. Артемий) przyjęła do pracy artystycznej. I teraz, skoro ta praca artystyczna nie ma nic wspólnego z jęz. ukraińskim, to można argumentować, że transkrybować należy ją (matematycznie) z jęz. rosyjskiego. --Hodortree (dyskusja) 06:57, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Transkrypcja w tym wypadku jest nieistotna, ponieważ członkowie grupy posiadają ustalony zapis swoich imion i nazwisk międzynarodowo: Artur Gaspar, Oleg Zhezhel, Kyryll Fedorenko, Artemy Lazarev [4], [5]. Tak rozpoznawalni są również w Polsce i zostali również przedstawieni w programie jednej z polskich stacji tv [6]. Zastosowanie w tym przypadku transkrypcji podchodzi moim zdaniem pod twórczość własną, ponieważ wiarygodne źródła stanowią inaczej, i nie ma znaczenia czy są to strony anglojęzyczne, potwierdza to również wywiad i przedstawienie składu grupy w telewizji polskiej. Grupa działa międzynarodowo i w taki sposób podają dane swoich członków, a nie inny. Kolejną kwestią jest użycie wobec ich imion i nazwisk translatorów, sprawdzałem kilka z nich i nadal zapis ich danych jest Artur Gaspar, Oleg Zhezhel, Kyryll Fedorenko i Artemy Lazarev. Jest on niezależny od transkrypcji. Chciałbym zwrócić uwagę, że samo imię Кирило jest tłumaczone przez translatora jako Cyryl, a w momencie kiedy tłumaczone zarówno imię i nazwisko Кирило Федоренко to pokazuje Kirill Fedorenko. Mike210381 (dyskusja) 12:19, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
O jakich translatorach piszesz? Translator to ostatnia rzecz jaką należy się posługiwać przy nazwach własnych. Osoby te mają swoje oryginalne imiona i nazwiska, które się transkrybuje według przyjętych na Wikipedii zasad (stosowanych generalnie w porządnych źródłach). To, że sobie w jakiś mediach stosują zapis angielski nie jest powodem, aby kopiować go w Wikipedii – temat takich zapisów w przypadku sportowców był wielokrotnie dyskutowany z konkluzją, ze podajemy poprawną polską transkrypcję, a nie zapisy stosowane przez dziennikarzy (przeważnie jest to transkrypcja angielska). Muzycy nie są tu wyjątkiem. Aotearoa dyskusja 12:39, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • W Wikipedii polskiej panuje zasada transkybowania imion ukraińskich, białoruskich, rosyjskich. Jedynymi odstępstwami od tych zasad są narodowość polska (wtedy podajemy imiona w wersji polskiej) oraz jeżeli wersja inna niż transkrypcja jest mocno utrwalona w polskich źródłach wiarygodnych, mediach. Podkreślam - transkrybujemy i wtedy kiedy osoba nie zna języku ukraińskiego/białoruskiego i nie stosuje ukraińskiej lub białoruskiej wersji imienia, ale posiada obywatelstwo Ukrainy lub Białorusi. Temu mamy piszącą w j.rosyjskim i nie mówiącą w j.białoruskim, urodzoną poza Białorusią w małżeństwie rosyjsko-ukraińskim, zamieszkałą od wielu lat w Szwecji Swiatłanę Aleksijewicz w wersji białoruskiej bo ma obywatelstwo białoruskie i podaje że jej dziadek był Białorusinem. Jasne że wersja angielska nie pochodzi z białoruskiej ale z rosyjskiej: Svetlana Alexievich, co nie szkodzi stosowaniu w Wikipedii polskiej transkrybowanej wersji imienia mimo że Nobla dostała jako Svetlana Alexievich. Bogomolov.PL (dyskusja) 12:45, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Jeżeli dobrze rozumiem "jeżeli wersja inna niż transkrypcja jest mocno utrwalona w polskich źródłach wiarygodnych, mediach", w takim razie powinien być, w przypadku członków zespołu, stosowany zapis transkrypcji angielskiej, który jest podawany w wiarygodnych źródłach, wywiad w tv polskiej również do takowych należy. Nie wiem, na ile wiarygodnym źródłem jest Oficjalny polski FanPage, ale przetoczony przeze mnie wywiad czy ten artykuł to potwierdzają. Mike210381 (dyskusja) 13:14, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Osobiście nie zgadzam się z taką praktyką i uważam ją nie tyle za szkodliwą, co wręcz niezgodną z WP:WER. Choćby rzeczone państwo Białoruś ma dwa języki urządowe. Praktyka taka to narzucanie ludziom wyboru, częstokroć zapewne wbrew ich woli. Faktem jest natomiast, że w plWiki tak to wygląda od dawna. --Hodortree (dyskusja) 13:04, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Translacja to nie takie złe określenie, bo - istotnie - w krach b. ZSRR stosuje się zapomnianą już choćby w Polsce „translacjęz” imion. Mam np. ru:Порошенко, Пётр Алексеевич Piotra Aleksiejewicza Poroszenkę. Z tego powodu tutaj więc forma, jaką przyjdzie nam transkrybować, to np. ukr. Кирило, a nie ros. Кирилл. Warto rozjaśnić trochę ten kontekst, bo może nie wszyscy dyskutanci są z tą problematyką zaznajomieni.
Odnośnie argumentu o twórczości własnej, to w takim rozszerzającym rozumieniu każda interpretacja źródeł podchodziłaby pod tę kategorię. Wikipedia to nie kompilacja tekstów. Tutaj po prostu mamy do czynienia z użyciem materiałów zapisanych innym alfabetem i cih adaptacją do jęz. polskiego. --Hodortree (dyskusja) 13:04, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Szkodliwy moim zdaniem jest zapis zgodny z transkrypcją, ponieważ ma się nijak z rozpoznawalnością członków zespołu w Polsce i podawany oficjalnie przez zespół. Mike210381 (dyskusja) 13:18, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Celem encyklopedii jest ukazanie rzeczywistością taką, jaką ona jest, nie rola „praktycznego poradnika”. --Hodortree (dyskusja) 13:33, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
(odnośnie zdania zmienionego przez Hodortree: "Celem encyklopedii jest ukazanie rzeczywistością taką,a nie tego, co ew. chcieliby zagraniczym klientom sprzedać dział promocji zespołu") Nie są to artykuły o poszczególnych członkach zespołu, które i tak w pl wiki uznano by za nie ency, a artykuł o zespole, który w Polskich mediach zostaje przestawiony tak a nie inaczej. Na podobnej zasadzie można zakwestionować w artykule np: The Police użycie pseudonimu Stinga, którym jest niczym innym jak PRem muzyka. Zapis transkrypcji angielskiej imion i nazwisk członków Kazaky należałoby traktować właśnie jako pseudonimy na użytek rynku międzynarodowego, w tym Polski, co podają wiarygodne źródła. Wprowadzenie transkrypcji polskiej ewentualnie powinno zostać użyte w nawiasie w indywidualnych artykułach o poszczególnych członkach zespołu lub ewentualnie w infoboksie w artykule zespołu, ale również w nawiasach, a w reszcie artykułu stosowanie zapisu oficjalnego. Wtedy to można uznać za ukazanie rzeczywistości taką jaką jest. Co ma do tego rola „praktycznego poradnika”????? Mike210381 (dyskusja) 13:46, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
A pod jakimi pseudonimami występują na Ukrainie. Czy tam tez stosują transkrypcje na angielski? ~malarz pl PISZ 13:55, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Napisałem, że należałoby traktować zapis transkrypcji angielskiej jako pseudonimy, a nie, że są pseudonimami. Piszę o tym, jak członkowie są przedstawiani w polskich mediach, wg transkrypcji angielskiej. Wg tego, co napisał wikipedysta Bogomolov.PL zapis w transkrypcji angielskiej w tym przypadku jest bardziej uzasadniony niż w transkrypcji polskiej. Mike210381 (dyskusja) 14:03, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
O ile ja dobrze sprawę rozumiem, celem plWiki nie jest opisywanie rzeczywistości z perspektywy „Polski” czy „Polaków” (kto miałby te byty reprezentować?), a w języku polskim. To nie jest też pseudonimy. Z tej przyczyny źródła ukraińskojęzyczne podają ukr. Кирило Федоренко, zaś rosyjskojęzyczne ros. Кирилл Федоренко. --Hodortree (dyskusja) 14:07, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Tu jest sprawa tego jak nazywamy członków zespołu wewnątrz hasła o zespole, nie chodzi o nazwy ewentualnych haseł o poszczególnych członkach zespołu, bo ci panowie nie są ency. Temu wymieniamy jak imiona oryginalne w wersji ukraińskie, jak też w transkrypcji polskiej i podajemy również wersję "angielską" komentując że jest to ich własnoręcznie zrobiona latynizacja. Podawanie wszystkich trzech wersji jest konieczne, inna sprawa to jak nazywamy członków zespołu przy opowiadaniu o historii zespołu - w wersji "angielskiej" lub transkrypcji. Zwykle stosujemy pseudonimy (jeżeli są) i teraz należy udowodnić to że wersja "angielska" to praktycznie pseudonim. Bogomolov.PL (dyskusja) 14:10, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Odnośnie "... własnoręcznie zrobionej latynizacji" uważam to za bardzo dobry pomysł. Myślę, że podany przeze mnie wywiad można traktować jako udowodnienie, że wersja "angielska" to praktycznie pseudonim. Tancerze są przedstawiani jako Kyryll Fedorenko czy Artemy Lazarev, a nie Kyryło Fedorenko lub Artemij Łazariew. Poza tym w samym wywiadzie nie pada imię Ołeh tylko Oleg. Gdyby było inaczej, to nic by nie przeszkadzało, aby użyli przy wymowie transkrypcji polskiej, tak jak to jest w przypadku polityków, sportowców czy pisarzy. Mike210381 (dyskusja) 14:23, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Czyli, jak dobrze rozumiem, gdyby ludzie ci nie wystąpili w TVNie, to byś nie oponował? --Hodortree (dyskusja) 14:25, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
TVN nie jest jedynym polskim medium, które podaje tak te ich imiona i nazwiska. Informacja o latynizacji jest istotna w tym artykule, NIe oponuję przeciwko polskiej transkrypcji, bo powinna się znaleźć w artykule, ale dominująca powinna być wersja oficjalnie używana przez grupę. Mike210381 (dyskusja) 14:37, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Zajrzyj sobie na konto facebookowe czy twitter dowolnego polityka czy znanej osobistości z rejonu wschodniej słowiańszczyzny. Jaka tam będzie transkrypcja?
A polskie media powszechnie stosują albo zapis uproszczony (Natalija jako Natalia, itd.) albo z różnych przyczyn błędny. To nie jest źródło wiarygodne.--Hodortree (dyskusja) 14:54, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Oleg, Kyryll - to versje rosyjskie ich imion. Sprawa kompletnie normalna, bo dla większości obywateli Ukrainy normalna jest (jak minimum) dobra znajomość rosyjskiego, dla wielu milinów Ukraińców j.rosyjski jest językiem stosowanym w domu i na co dzień poza domem. To nie jest język obcy, temu w telewizji ukraińskiej wypowiedzi w języku rosyjskim nie są tłumaczone (w TV rosyjskiej tłumaczą wypowiedzi w j.ukraińskim). Bogomolov.PL (dyskusja) 16:25, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Dokładnie to mam na myśli. W rosyjskojęzycznych SMI (ukraińskim czy rosyjskim, wszystko jedno) zawsze będzie Oleg, obojętnie czy mówimy o Olegu z Rosji czy Ołehu, ukraińskim szowiniście z zachodniej Ukrainy, który nawet w wywiadzie dla rosyjskich opozycyjnych mediów będzie mówił po ukraińsku. Podobnie jak Rosjanin Kiriłł w ukraińskojęzycznej gazecie będzie przedstawiany jako Kyryło. Mamy do czynienia z kompletnym niezrozumieniem realiów. --Hodortree (dyskusja) 16:59, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Ot co do pseudo - pseudo to nie jest wersja "angielska" a to że członkowie zespołu z nazwiskami ukraińskimi przybrali jako pseudo "nazwiska" ukraińskie jak też i na odwrót - w zamian realnego ukraińskiego nazwiska "pseudo" brzmiące jak rosyjskie. Bogomolov.PL (dyskusja) 16:47, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
W większości przypadków tego typu transkrypcja w angielskich mediach ukraińskich imion i nazwisk jest albo tworzona wg rosyjskiej wersji ich danych osobowych, albo za pomocą tabel transkrybcji czy transliteracji języka rosykskiego. To nic nowego. --Hodortree (dyskusja) 16:59, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
I druga rzecz, czy zdajesz sobie sprawę, że większość ukraińskich mediów (nie - ukraińskojęzycznych) mówi o Piotrze Poroszenko?--Hodortree (dyskusja) 14:26, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Co ma do tego Poroszenko? Mike210381 (dyskusja) 14:37, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
W jednej z dyskusji argumentowałeś, że nie ma takiego imienia, jak „Ołeh”. Otóż, gdybyś znalazł ukraińskojęzyczny materiał, gdzie występuje jeden z bohaterów naszej dyskusji, byłby wymawiany z dźwięcznym „h” (zresztą nie tylko tam, wymowa dźwięcznego „h” jest powszechna także w języku rosyjskim w pewnych rejonach, w tym na Ukrainie) i to niezanelznie od tego, czy mówiłby o sobie w ten sposób czy też nie. Podobnie jak w każdym rosyjskojęzycznym medium nazywaliby ukraińskiego prezydenta Piotrem. Mam wrażenie, że kompletnie nie znasz realiów, a Twoje zastrzeżenia wynikają z braku doświadczeń w temacie. Przejrzyj może wpierw plWiki pod tym kątem uważnie.--Hodortree (dyskusja) 14:48, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
W tej dyskusji już, nie wiem, czy zauważyłeś, czegoś takiego nie napisałem, napisałem, że w wywiadzie pada imię Oleg, a nie Ołeh. Mike210381 (dyskusja) 14:52, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
A w jakim języku prowadzony jest wywiad?--Hodortree (dyskusja) 14:57, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Dlaczego na polskojęzycznej wikipedii miałoby coś takiego być „konieczne”? --Hodortree (dyskusja) 14:18, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
I dlaczego nie weźmiemy pod uwagę oryginalnych źródeł do tych ew. pseudonimów jak w każdym innym haśle na plWiki? Tak to przecież zawsze się robi. --Hodortree (dyskusja) 14:22, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
@Mike210381, pytanie do Ciebie. Jeśli mowa polska tak Cię razi (jesteś pacynką depolonizatora @Khan Tengri?), to po co piszesz na tej wikipedii? Są przecież inne do wyboru. --Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 14:34, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Czy ja Cię obrażam? Nie jestem pacynką, tylko istotne dla mnie jest stosowanie się do źródeł. A Ty po co piszesz na tej wikipedii? Sam używasz nazwy użytkownika napisanej cyrylicą. Jeżeli łaciński alfabet Cię razi to po co piszesz na polskiej wikipedii??? Mike210381 (dyskusja) 14:40, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Trochę to niepoważne imputować innym korzystanie z pacynek samemu takową będąc, kolego @Альберт Ейнштейнюк. Khan Tengri (dyskusja) 14:46, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
@Khan Tengri, wybrobiłeś już normę rugowania polskości z plWiki na dziś? --Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 15:09, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Ale po co toczyć boje o jakieś zespoły? Do dzieła, przenoś tego Klitschkę.--Альберт Ейнштейнюк (dyskusja) 15:09, 11 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Getta i kategorie[edytuj | edytuj kod]

Dyskusja jak dla mnie absolutnie nie zakończona, a działania kategoryzacyjne Mathiasrexa są przeprowadzane zbyt pochopnie (w pierwszej chwili uznałem je za zwykły wandalizm). Może i mieszkańcy getta w czasie niemieckiej okupacji nie byli więźniami, może i nie byli osadzonymi (choć z prawnego punktu widzenia to chyba najbliższe) - może byli tam zatrzymani, może jeszcze inaczej, ale kategoryzowanie ich jako mieszkańców jest bardzo dalekie od dostępnej literatury faktu w języku polskim. Uczestnicy dyskusji jako kontrargument na słowo więźniowie podają, że przecież było życie, koncerty, tramwaje itp. - po pierwsze nie wszędzie, po drugie nie dla wszystkich, po trzecie a contrario - w stalagach też była poczta, sport, szopki itp., ale nikomu chyba nie przyszło do głowy pisać o mieszkańcach stalagów? AB (dyskusja) 15:03, 12 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Musiałbyś zacząć od zmiany definicji w artykule getto, które oznacza odizolowaną część miasta. Stalag to obóz. W kategoryzacji obowiązuje nas strona formalna zagadnienia, a nie stan praktyczny, który też zresztą podlegał zmianom. Beno @ 15:33, 12 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Yad Vashem używa nazwy "mieszkańcy" na przytoczonej stronie dotyczącej sporządzanej na bieżąco przez żydowskie władze łódzkiego getta listy jego MIESZKAŃCÓW, ale w tekście używane są też inne określenia ("Since the dates coincide with the waves of Akzionen/Deportations, and since there is no other information at all, one might suppose this was the date of deportation or the last date an inmate was last heard of"). Paradoksalnie, na tej stronie jest także argument dla tych, którzy uważają z kolei kategorię "więźniowie" za zbyt ostrą - otóż getto łódzkie posiadało swój sąd i swoje więzienie, tak więc literalnie wiezień getta mógłby być skojarzony z więźniem więzienia w getcie. Ok, więc formalnie pytając: dlaczego nie możemy przyjąć formuły "osadzenia"? Przecież ci, którzy byli przedtem, nie mogli się już przemieszczać, a ci, którzy przybyli, zostali OSADZENI właśnie tam. Także formalnie - byli wpisywani na listy takie jak przytoczona wyżej, obowiązywała ich procedura rejestracji zmiany mieszkania czy domu, z FORMALNYM zakazem przejścia na aryjską stronę. Może trzeba by się zagłębić w restrykcyjne przepisy (zgadzam się z Beno, że zmienne, ale w większości - jeżeli nie całkowicie - kategoria dotyczy czasu ich stosowania) i znaleźćć nazwę pośrednią lub też argumenty zasadności określenia "osadzeni". Tak czy inaczej, określenie "mieszkańcy" uważam nadal - po uważnym zapoznaniu się z argumentacją w poprzedniej dyskusji - jako mylące i niezasadne w kategoryzowaniu. AB (dyskusja) 16:38, 12 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Nie wiem jaki jest sens tej dyskusji, skoro w poprzedniej wszystko powiedziano. PS. Osadzony to taka osoba, która zrobiła coś złego i została ukarana więzieniem. Beno @ 16:49, 12 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Czy Osadzeni w Miejscu Odosobnienia w Berezie Kartuskiej też zrobili coś złego i zostali ukarani? --WTM (dyskusja) 17:05, 12 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Z punktu widzenia ówczesnej władzy - blisko. Dzisiejsze kolokacje dotyczące osadzenia osób krążą wokół tego samego zestawu pojęć - winny albo mocno podejrzany. Krótko mówiąc - osadzony źle się kojarzy. Beno @ 17:39, 12 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
A jacy niby byli dla ówczesnej władzy? Czy ktoś jest osadzony ze wzgledów politycznych, religijnych, swiatopoglądowych, seksualnych nie ma znaczenia – dla tych co osadzają jest winny. - -- niepodpisany komentarz użytkownika 89.67.224.235 (dyskusja)
Spytałem prawnika (co prawda tylko jednego) i opina jest taka, że "osadzeni w Berezie" może być w ostateczności, zalatuje jednak lekko POV. To jednak nie była kara więzienia, tylko przetrzymywanie w czymś w rodzaju "aresztu ostrzegawczo-wydobywczego" na dość krótki okres 3 miesięcy. Najbardziej neutralne wydawałoby się "przetrzymywani". Czy jest wśród nas prawnik? Beno @ 14:57, 13 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • nazwa "mieszkańcy getta" nie pasuje do sytuacji, nie zawiera nic z charakteru tego zamieszkania. w Oświęcimiu też funkcjonował dom publiczny a więźniowie mogli otrzymywać kartki za "dobrą pracę" ale czy to ich czyniło "mieszkańcami" czy "pracownikami"? może "osadzeni" albo "przetrzymywani" ale nie mieszkańcy bo prawie nikt tam dobrowolnie nie mieszkał - John Belushi -- komentarz 10:28, 13 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
    • Charakter tego zamieszkania nie ma znaczenia z encyklopedycznego punktu widzenia nazwy kategorii. O wszystkich strasznych rzeczach, które tam się działy, należy pisać w treści artykułu, natomiast nazwy stron Wikipedii powinny być nazywane w oparciu o wykładnię formalną. Inaczej będzie to POV. Sprawdziłem moje papierowe słowniki z XX wieku i w definicji getta występują frazy typu "dzielnica miasta", nie ma nic o obozie, więzieniu itp. Beno @ 14:57, 13 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Jako, że wikipedia opiera się na źródłach, a nie naszych odczuciach (moje odczucie podpowiadało mi - więźniowie), pozwolę sobie przywołac Praktyczny Słownik Współczesnej Polszczyzny, tom 12 s. 255. Hasło "getto" - połączenia (cześć): "ludność getta", "mieszkańcy getta", "mieszkać w getcie", "Żydzi z getta", ale i "izolować Żydów w gettach. Nie ma nic o więźniach. Być może ostatnie wymienione przeze mnie połączenie będzie dobrym rozwiązaniem, a kategoria mogłaby nazywac się mniej wiecej tak: "Osoby (Żydzi) izolowane w getcie białostockim".--Kerim44 (dyskusja) 17:36, 13 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • bardzo dobra propozycja - John Belushi -- komentarz 17:39, 13 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
    • Językowo może nie najpiękniejsza ale w przeciwieństwie do np. "więźniów getta" miałaby solidniejsze oparcie w polskich źródłach, a przy okazji dobrze oddaje sedno problemu.Dreamcatcher25 (dyskusja) 17:44, 13 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
      • Po co komplikować? Wszyscy byli w getcie, a niektórzy z nich izolowani na wydziale zakaźnym w szpitalu tego getta? Izolowani w getcie w ichnim więzieniu? Poza tym nie byli stricte izolowani, bo niektórzy wychodzili poza getto do pracy. W dodatku izolacja w tej konotacji to dopiero zalatuje hitlerowskim POV. Izoluje się zakaźnych chorych, niebezpiecznych wariatów, najgroźniejszych więźniów itp. W dodatku getto było izolowane murem tak mniej więcej po roku od wytyczenia granic i pierwszych przemieszczeń ludności w obie strony. Beno @ 18:23, 13 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
        • Po co "komplikowac"? Po to, by rozróżniać mieszkańców szczecińskiego Pogodna od "mieszkańców" białostockiego getta. Oczywiście interpretacja słownika nad wyraz nietrafna. Czemu służyłoby odwoływanie się do izolowania chorych przy haśle "getto"? Co w tym przypadku autor miał na myśli - każdy widzi --Kerim44 (dyskusja) 18:54, 13 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Sam miałem proponować izolowane ale był to mój OR, więc nie pisałem:). Na pewno jest to termin b. oddający stan rzeczy. Kategoria „mieszkańcy” może być ew. kategorią nadrzędną, jeżeli uznamy, że np. członkowie Judenratatów nie powinni się znaleźć w izolowanych. Andrzei111 (dyskusja) 15:55, 14 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • A co z ubogim "chałaciarzem" z warszawskich Nalewek lub Smoczej, które wraz z przedwojennymi mieszkańcami znalazły się w getcie. Czy on też został "umieszczony" w getcie. IMHO to słowo nie do końca oddaje sens problemu.Dreamcatcher25 (dyskusja) 21:21, 14 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • ale tu raczej nie chodzi o neutralność terminu (byle się nie narazić sprawcom zagłady ludności getta i nie robić im przykrości) ale o oddanie istoty tego problemu - ludzie zostali zamknięci w gettach i skazani na wymieranie z głodu, na wywóz do obozów koncentracyjnych przy czym to sami Żydzi zostali zmuszeni do wybierania osób przeznaczonych do transportu, i w końcu na likwidację. stąd nie pasują tu mieszkańcy, ludność bo nie oddaje to sedna sprawy a nawet zaciemnia powód przebywania ludności żydowskiej w gettach - słowo "izolowani" ma zarówno poparcie w literaturze jak i znaczeniowo pasuje do tej sytuacji - John Belushi -- komentarz 22:55, 14 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Jacek Leociak do mnie: "Drogi Panie, wszelkie odgórne regulacje językowe (tak wolno mówić/pisać, a tak nie wolno) uważam za niedorzeczne, idące wbrew istocie języka i z góry skazane na porażkę. Nie można zadekretować tego, jak się ma mówić ,lub pisać. To znaczy różnym totalitaryzmom wydawało się, że można (zob. Orwell, Klemperer). Wszystko zależy od kontekstu, dającej się z niego wyczytać intencji piszącego oraz jego wrażliwości. Wiem co nieco na temat getta w Warszawie i w innych miastach. Nikt nie musi mnie przekonywać, że stłoczeni tam ludzie przebywali za murami nie z własnej woli. Ale w gettach toczyło się życie, ludzie zamknięci w getcie bardzo chcieli żyć i starali się - na ile to było możliwe - żyć: nie tylko zdobywać jedzenie, ale też uczyć się, pisać, czytać, działać w konspiracyjnych organizacjach, kochać, a nawet chodzić do teatru. Po prostu mieszkali w getcie. Aż przyszła Zagłada. Pozdrawiam Jacek Leociak PS. Może Pan moja wypowiedź zamieścić w Internecie." AB (dyskusja) 22:30, 14 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

RPA/Republika Południowej Afryki => Południowa Afryka[edytuj | edytuj kod]

Jak niektórzy wiedzą została ostatnio ustalona oficjalna skrócona nazwa państwa (proszę mnie w razie czego poprawić), w związku z czym poprawiony został m.in. artykuł Południowa Afryka i szablony {{państwo dane Południowa Afryka}} i {{mapa dane Południowa Afryka}}. Ubocznym skutkiem było między innymi rozjechanie się linków generowanych przez {{Reprezentacja}} z artykułami co spowodowało WP:ZdB ze zmiana nazw artykułów o reprezentacjach. W międzyczasie mniej więcej połowa artykułów z "RPA" lub rozwinięciem tego skrótu w nazwie została przeniesiona pod nową nazwę.

Zamierzam przenieść pozostałe artykuły (102), szablony (43) oraz kategorie (112) - pełna lista w [7] zamieniając frazę RPA/Republika Południowej Afryki" na "Południową Afrykę". Chciałbym tylko dostać pozwolenie, ew. informację czego z powyższej listy nie ruszać. Nie będę poprawiał treści artykułów, ponieważ nazwy RPA/Republika Południowej Afryki są dalej poprawnymi skrótem i pełną nazwą państwa natomiast nazwy artykułów, kategorii i szablonów powinny zostać dostosowane do naszego zwyczaju używania nazw krótkich o ile nie jest to mylące (np RFN w latach 49-89). ~malarz pl PISZ 13:13, 5 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Przybliżenie RPA oraz Ogólnopolskie Pogotowie dla Ofiar Przemocy w Rodzinie „Niebieska Linia” przy PARPA to może jednak nie przebotowywuj :) Zastanawiam się czy tam gdzie (RPA) jest jako ujednoznacznienie w nawiasie, to nie zostawiać formy krótszej, widzę, że np. @Wipur też jest przekonany do takiej opcji). No i co z rzeczami historycznymi, wszak mozambicki Tu rozbił się w RPA a nie w Płd. Afryce ;) Andrzei111 (dyskusja) 17:19, 5 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Te dwa dotyczące nie RPA już wyłapałem, ale po napisaniu postu. Co do przenosin Wipura to spora liczba dotychczasowym ujednoznacznień została w ostatnich dniach zamieniona na "(Południowa Afryka)". ~malarz pl PISZ 08:54, 7 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Prawdę mówiąc, mam teraz wątpliwości, czy dobrze zrobiłem, odwracając tamto przekierowanie – jeśli można botem zamienić wszystkie ujednoznacznienia, a potem przekierowania (żeby nie było zielonych odnośników), to może „Południowa Afryka” powinna być kwalifikatorem? Wipur (dyskusja) 19:09, 5 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Z RPA mimo skrótu nie związane są także szablony Szablon:Vb team RPA Perugia, Szablon:Vb team RPA-LuigiBacchi.it Perugia, Szablon:Vb team RPA-LuigiBacchi.it San Giustino, Szablon:RPA-LuigiBacchi.it Perugia skład Andrzei111 (dyskusja) 17:23, 5 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Dzięki, zaznaczyłem sobie. ~malarz pl PISZ 08:54, 7 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Tu mamy sytuację, gdy formalnie ustalona została polska nazwa (wcześniej i tak już stosowana w niektórych publikacjach), a nie uległa zmianie oryginalna nazwa państwa. Dlatego moim zdaniem możemy napisać, że mozambicki TU rozbił się w Południowej Afryce. Polskie nazwy niektórych państw ulegały modyfikacjom, pomimo że oryginalne nazwy tych państw nie były zmieniane – raczej należy w takich przypadkach używać współczesnych polskich nazw, a nie form ówczesnych, w przeciwnym przypadku pisząc np. o wydarzeniach w latach 50. i 60. należałoby stosować takie formy jak np. India, Bahrejn, Abisynia, Bahama (formy za wykazem nazw z 1959 r.). Aotearoa dyskusja 11:16, 6 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Botuję ~malarz pl PISZ 13:22, 14 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Mam wątpliwości w Izba Przemysłowo-Handlowa Polska-RPA. To chyba była nazwa instytucji i ona jakoś się oficjalnie nazywała też po polsku. Podejrzewam, że nie było "Południowej Afryki" w nazwie. Czy jest w stanie ktoś to zweryfikować. ~malarz pl PISZ 09:12, 15 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Sprawa załatwiona. Został tylko ten jeden artykuł z Izbą Handlową, o którym powyżej napisałem. Reszta przeniesiona i przebotowana (jeżeli ja przenosiłem). ~malarz pl PISZ 16:57, 19 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Należy zmienić nazwę artykułu na Koziegłowy (miasto), ponieważ to jest miasteczko od 1949 r, a także zmienić kategorię Kategoria:Koziegłowy (województwo śląskie) na Kategoria:Koziegłowy, a Kategoria:Religia w Koziegłowach (województwo śląskie) na Kategoria:Religia w Koziegłowach. 87.205.144.124 (dyskusja) 18:45, 21 gru 2015 (CET)[odpowiedz]

  • Też uważam że byłoby logiczniej aby w nawiasie zawsze był typ obiektu np (miasto) ale z tego co śledzę dyskusję konsensus jest co do tego że w przypadku miast i wsi w nawiasie podaje się tylko położenie a nie typ obiektu. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 22:52, 24 gru 2015 (CET)[odpowiedz]
  • Chciałbym wyrazić swój głos przeciwny tej inicjatywie. Niestety patrząc z punktu widzenia osoby mieszkającej w aglomeracji poznańskiej, Koziegłowy kojarzą się jedynie jako bardzo duża miejscowość Koziegłowy w powiecie poznańskim (11 tys. mieszkańców) i mogłoby powodować błędne rezultaty w wyszukiwarkach dla szukających, z uwagi że mieszkańcy tejże aglomeracji nie wiedzą że te Koziegłowy nie są miastem, a innych Koziegłów nie znają. Postuluję pozostawienie obecnego stanu. Zdaję sobie sprawę, że dla mieszkańców Koziegłów małopolskich dodawanie w nawiasie (województwo śląskie), może nie być nieszczęśliwe, ale taka ich ich przynależność administracyjna. JDavid dyskusja 19:35, 24 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Nie znam za bardzo polskiej literatury "tudoriańskiej" - czy to określenie jest zakorzenione w Pl-źródłach, czy powinniśmy przenieść pod Jane Grey?--Felis domestica (dyskusja) 21:58, 28 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Na pewno trzeba przenieść, narusza WP:TYTUŁY, nie wiem tylko gdzie, bo przyjęło się, że akurat królów spolszczamy Joanna I Grey? @Powerek38 ? Andrzei111 (dyskusja) 22:07, 28 sty 2016 (CET)[odpowiedz]
Z półki nad głową: Grzybowski w biografii Elżbiety posługuje się "Joanną Grey", Zins w Historii Anglii wymienia "Jane Grey". Joanna I Grey to raczej jakieś kuriozum, którego w życiu na oczy nie widziałem poza Wikipedią :) Grzegorz B. (dyskusja) 09:14, 29 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Podbrzeż czy Podbrzezie[edytuj | edytuj kod]

Jest sobie na Litwie miejscowość lt:Paberžė (Kėdainiai). W moim źródle pan Rąkowski pisze, że to Podbrzeż (i odmienia Podbrzeża, Podbrzeżu). Natomiast w artykule Antoni Mackiewicz pisane jest o Podbrzeziu. Ma ktoś możliwość sprawdzenia, jak jest właściwie? Ciacho5 (dyskusja) 12:44, 31 sty 2016 (CET)[odpowiedz]