Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2019-lipiec

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Gozdowska Wola czy Gozdawska Wola?[edytuj | edytuj kod]

Szablon:Gmina Stara Błotnica Xx236 (dyskusja) 10:22, 2 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

Samter[edytuj | edytuj kod]

Witam chciałbym dodać stronę https://de.wikipedia.org/wiki/Kreis_Samter , jednak mam problem jaką nazwę dla miejscowości powinienem zastosować Samter, czy ̶c̶h̶y̶b̶a̶ ̶n̶i̶e̶z̶n̶a̶n̶ą̶ ̶p̶r̶z̶e̶d̶ ̶1̶9̶1̶8̶ ̶r̶o̶k̶i̶e̶m̶ Szamotuły? Powiat Samter czy może Powiat szamotulski? Cz ja (dyskusja) 16:50, 30 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

W Rejencja poznańska (1815–1920) jest Powiat Samter. Xx236 (dyskusja) 10:25, 2 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
No i bzdura jest, bo to nie był żaden powiat Samter, a Kreis Samter. Absolutnie bezsensowne mnożenie bytów, a nawet, jeśli uznać powiat szamotulski sprzed 1918 jako byt odrębny od tego z okresu po 1918, to właściwą nazwą byłby powiat szamotulski (1818-1918)

Nazewnictwo haseł o zagranicznych obiektach sportowych[edytuj | edytuj kod]

Cześć, przeglądając Wikipedia:Nazewnictwo artykułów nie znalazłem informacji - może przeoczyłem - o zasadach nazewnictwa artykułów o np. obiektach sportowych. Zauważyłem, że w tym temacie jest ogromny bałagan.

Kilka przykładów:

  • Stadio Olimpico (Rzym) - a tutaj identyczny przykład jak z Berlina - mamy stadion olimpijski, jednak jego nazwa nie jest tłumaczona.

Która droga jest słuszna? Tłumaczyć, nie tłumaczyć?

Olejowy (dyskusja) 17:06, 3 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • Na szybko: Owszem jest bałagan. Najważniejsze jest co „mówią” polskojęzyczne źródła. W przypadku nazw tak oczywistych jak „stadion olimpijski” osobiscie jestem za polską wersją zawsze. Jeżeli nazwy już nie są tak oczywiste, a nie ma ich polskich tłumaczeń w źródlach to powinny zostawać w języku oryginalnym (oczywiscie w odpowiedniej transkrypcji jeśli chodzi o jęzki zapisywane innym alfabetem niż łaciński). Anglojęzyczne nazwy w państwach nieanglojęzycznych to aberacja którą należy zwalczać. Andrzei111 (dyskusja) 20:32, 6 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Sprawa jest już rozpatrywana wyżej. Patrz: Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo#Nomenklatura uczelni. — Paelius Ϡ 15:17, 7 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

Wikipedia czeczeńskojęzyczna?[edytuj | edytuj kod]

Czy Wikipedia może być np. czeczeńskojęzyczna? "francuskojęzyczny" czy "niemieckojęzyczny" mają tysiące wyników, a "czeczeńskojęzyczny" zaledwie 25. Eurohunter (dyskusja) 10:06, 6 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • To zależy: język francuski w Europie jest i w Belgii i Szwajcarii, niemiecki w Austrii i Szwajcarii. Ale mamy Wikipedię polską bo polski jest stosowany na poziomie języka oficjalnego na skali narodowej tylko w Polsce. Podobnie z j. czeczeńskim a Czeczenią. Bogomolov.PL (dyskusja) 10:36, 6 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

Męcząca jest ta hiperpoprawność. "Polska Wikipedia" istnieje, bo jest to Wikipedia pisana po polsku. "Francuska Wikipedia" również istnieje, czy się to komuś podoba, czy nie - jest to Wikipedia pisana po francusku. Tak myślą normalni ludzie i jest to zupełnie poprawne. Można co prawda pisać o "Wikipedii francuskojęzycznej" albo o "francuskiej wersji Wikipedii", ale to jest to samo, a ma więcej liter. Może zaczniecie zabierać uprawnienia Wikipedystom za sformułowanie "francuska Wikipedia", albo od razu obcinać głowę? Na pewno nie ma "Wikipedii armeńskiej", ale "Wikipedia ormiańska" - jak najbardziej - z równoważną dłuższą nazwą "Wikipedii ormiańskojęzycznej". Naprawdę... To jest zwykłe bicie piany. Nie macie większych problemów? Beno @ 13:31, 6 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

A najśmieszniejsze jest to, że niby (hiper)poprawność (polityczna) wyszła od Anglosasów. Tymczasem w angielskiej (!) wikipedii nie ma hasła "Polish-language Wikipedia", gdyż jest tylko hasło "Polish Wikipedia". W każdym razie nie wiem jak Beno, ale mnie tak religijna drobiazgowość -języczna bawi. Smacznego, Ency (replika?) 14:52, 8 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Czasami trzeba jednak tłumaczyć, że pl-Wikipedia jest polskojęzyczna a nie polska czyli polskocentryczna. Prawdę mówiąc podejrzewam, że na czeczeńskiej jest na ten temat większy spór z powodów politycznych. Ciacho5 (dyskusja) 17:02, 6 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Nie wdając się w to, co jest hiperpoprawnościowe, a co nie, to takie słowo istnieje, a jego zastosowanie w złożeniu "Wikipedia czeczńskojęzyczna" jest zgodne z pierwszą z podanych w tym słowniku definicji. KamilK7 13:51, 8 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
    I co z tego że istnieje w jakimś słowniku? Witryn typu Glosbe jest na pęczki, i w żaden sposób nie dowodzi to weryfikowalności. Zresztą dla języka polskiego pojęcie "polskojęzyczna [wikipedia]" też nie było weryfikowalne od początku - sami je sobie wykoncypowaliśmy ulegając (ja też) wiki-religijnemu zapału wikineofitów, i dopiero po pewnym czasie to pojęcie zmigrowało (niestety) do języka oficjalnego. Zresztą w języku polskim przymiotnik "polskojęzyczny" z lubością, zwłaszcza od pewnego czasu, był stosowany w połączeniu "polskojęzyczne formacje zbrojne, gazety, telewizje", dla zaetykietowania kogoś, kto wprawdzie językiem polskim się (sprawnie) posługuje, ale jest obcy (w rozumieniu etykietkującego) dla polskiej kultury i dla polskiego ducha, i jest de facto anty-polskocentryczny. Tak że ja, przynajmniej w tym przypadku - nie jest za późno - bym pozostał przy "czeczeńskiej wikipedii". Ency (replika?) 14:52, 8 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
    Czyli uważasz, że trzecia definicja słowa polskojęzyczny w słowniku PWN (3. «napisany w języku polskim») to wynik naszej działalności? Cool, ale na tyle to niewiarygodne, że jutro pójdę do biblioteki i poszukam jakiegoś słownika z czasów przedwikipedyjnych. Jeśli tam taka definicja się już znajduje, to niczego sobie nie wykoncypowaliśmy, tylko po prostu użyliśmy słowa zgodnie z jego definicją. KamilK7 16:01, 8 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
    Może trochę ułatwię: tutaj fragment na stronie 95. Maitake (dyskusja) 18:49, 8 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
    Czyli sporo przed Wikipedią, dzięki, nie muszę jutro lecieć do biblioteki. :-)) KamilK7 00:40, 9 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
    Musisz czy nie to już jest w twojej gestii. Ja pisałem nie o jednym słowie (przymiotniku), ale o pojęciu, które - raczej nie będziesz szukał potwierdzenia po bibliotekach - nie mogło się pojawić _przed_ wikipedią. Ency (replika?) 23:18, 16 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Czy dążności estetyczne i nastawienia intelektualne obu stron sporu zaspokoją formy takie jak "Wikipedia w języku polskim", "Wikipedia w języku czeczeńskim"? Pozwalają one uniknąć pewnej sztuczności i negatywnych konotacji słów typu "polskojęzyczny", "czeczeńskojęzyczny". Są jednak przy tym równie precyzyjne; mniej wieloznaczne, niż "czeczeński" i "polski". Poza tym pozwalają na wprowadzenie jednolitości (nie od wszystkich nazw języków da się utworzyć przymiotniki, w tym typu "nahuatljęzyczny"). 2A01:110F:BA2:3400:9C27:B076:B4C4:3907 (dyskusja) 09:25, 10 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
    • "Są jednak przy tym równie precyzyjne" - i tu leży kluczowy problem, nie są równie precyzyjne. Edytorzy luźno związani z projektem (a niekiedy i bardziej związani) uważają niejednokrotnie, że "polska Wikipedia" to wprost polska, czyli przeznaczona wyłącznie dla użytkownika polskiego, interesującego się wyłącznie polskim aspektem tematyki, skłonni są uznać niższy próg encyklopedyczności tematów związanych z Polską, niż z innych krajów (chętnie w poczekalni dadzą na tak za ency np. twórcy z Polski, z określoną zauważalnością, a dla twórcy z Chin, o podobnej zauważalności już nie. Jeszcze gorzej jest z zawartością artykułów, często mamy arty, które daną sytuację (najczęściej system prawny, wyborczy itp.) traktują tak, jak by to była Wikipedia polska, a nie polskojęzyczna. A skoro, jak wykazałem, lepiej Wikipedia polskojęzyczna, to analogicznie lepiej czeczeńskojęzyczna. KamilK7 23:56, 10 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
      Wykazałem? Jednak nie dla wszystkich. Edytorzy oczywiście powinny kierować się naszymi filarami, zasadami i zaleceniami, w tym zasadą niczego-centryczności, natomiast jak najbardziej słuszne powinni uważać że wikipedia w języku polskim (czyli polska wikipedia, jak chcą tego anglojęzyczni, co udowodniłem naocznie powyżej) jest przeznaczona praktycznie _wyłącznie_ dla polskojęzycznych użytkowników. To oczywista oczywistość. Ale oczywiście można głosić, że mamy "nie polskojęzyczno-centryczną polskojęzyczną wikipedię dla polskojęzycznych użytkowników". Ponowne smacznego! Ency (replika?) 23:18, 16 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Trzeba przywrócić poprzednie nazwy jak Polska Wikipedia, Czeczeńska Wikipedia itd. I zabezpieczyć możliwość ich przenoszenia przez troublemakerów. Gdarin dyskusja 09:36, 17 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

Błędna nazwa geograficzna?[edytuj | edytuj kod]

Mamy Tasili Wan Ahdżar i Tasili Wan Al-Hadżdżar. To pierwsze znane jest z b. bogatej sztuki naskalnej prehistorycznej. Zarówno w enwiki (Tassili n'Ajjer), jak i w znanych mi polskich publikacja archeologicznych słowo Tassili pisze się przez podwójne "s". U nas przez jedno, ale źródeł na to nie widzę. Ktoś wie, jak jest poprawnie? --Piotr967 podyskutujmy 12:57, 20 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • Dobre pytanie. Transkrypcja sugerowałaby Tassili chyba jednak nie IOIOI2 15:02, 20 lip 2019 (CEST), UNESCO (wbrew artykułowi) też tak podaje ale KSNG upiera się przy Tasili (nie mam pojęcia dlaczego) i stąd zapewne @Botev wziął tę pisownię. IOIOI2 13:31, 20 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Dzięki. W KSNG mamy 4 nazwy tego samego: "Tasili wan-Ahakkar, Tasīlī Wān Ahakkār; Tassili oua-n-Ahaggar / Tassili du Hoggar (fr.)" - która z tych 4 nazw powinna być wg zasad wiki nazwą hasła o danym obiekcie? --Piotr967 podyskutujmy 20:55, 20 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Sądząc po następujących stronach: Trans, Bees, niemiecka Wikipedia, nazwa nie ma pochodzenia arabskiego, a więc arab. ‏طاسيلي ناجّر‎ to zapewne tylko transkrypcja i stąd pytanie, czy na pewno ona powinna być podstawą zapisu alfabetem łacińskim w Wikipedii (może tak, jako zapis w języku oficjalnym kraju, gdzie się to pasmo górskie znajduje, ale takie oczywiste to to nie jest). Zapis Tassili n’Ajjer (i inne z podwojonym ss) to przypuszczalnie transkrypcja francuska, tzn. dostosowana do francuskich zwyczajów ortograficznych, a ma ona na celu uniknięcie wymowy [z] (bo pojedyncze s między samogłoskami czytane byłoby we francuskim właśnie jako [z]) Według mnie KSNG ma tu zupełną rację, a zarzucanie jej bzdur jest niepoważne. Maitake (dyskusja) 15:07, 21 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
Nieistotne czy KSNG ma rację czy nie, ważne że ustaliliśmy, że piszemy wg KSNG. Tylko, która z 4 podanych wyżej przez KSNG nazw jest tą preferowaną przez KSNG? --Piotr967 podyskutujmy 15:48, 21 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
Nie ma tej preferowanej, niemniej zgodnie z utartym uzusem na wikipedii tworzy się nazwy geograficzne w transkrypcji z języka urzędowego państwa, na terenie którego się znajduje dany obiekt. — Paelius Ϡ 14:48, 27 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]
Pisząc Tasili Wan Ahdżar kieriowałem się zapisem w Atlasie geograficznym PPWK z 1989 r., ale pisownia tam stosowana jest zgodna z tym, co do dziś pisze PWN. To było chyba jeszcze zanim KSNG opublikowała swoje wykazy w Internecie. To tak gwoli wyjaśnienia, bo zostałem wywołany do tablicy. --Botev (dyskusja) 21:52, 29 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

Czy jednak Kopalnia złota Aurelia w Złotoryi, ewentualnie z cudzysłowem naokoło Aurelii?--Ciacho5 (dyskusja) 22:25, 28 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

"podlega pod"[edytuj | edytuj kod]

W Wikipedii setki różnych "podlega pod" (dalej nazwa resortu), moim zdaniem trzeba botem wyczyścić te pokraczne "pod". Bogomolov.PL (dyskusja) 15:47, 29 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]