Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2014-marzec

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

W artykule nie ma niestety żadnych źródeł, podczas gdy polskie tłumaczenia nazw są dość podejrzane (np. "sąsiedztwo" wygląda na kalkę ang. "neighbourhood", "województwo" - na polski odpowiednik, a nie tłumaczenie). We właściwym zeszycie KSNG (Nazewnictwo geograficzne świata. Zeszyt 9. Azja Wschodnia (strony 74-77)) tylko niektóre z nazw są przetłumaczone, większość inaczej niż w Wikipedii:

  • Teukbyeolsi = miasto stołeczne
  • Gu = dzielnica miasta
  • Gwangyeoksi = miasto na prawach prowincji
  • Gun = okręg
  • Do = prowincja
  • Si = miasto (wydzielone)

Kilka nazw jest tylko objaśnionych

  • Dong, Eup, Myeon = jednostka administracyjna III rzędu
  • Ri = jednostka administracyjna III rzędu [przyp. Rafał - chyba powinno być IV].

Sprawą pokrewną jest natomiast to, czy pod nazwą Pjongczang powinno znaleźć się hasło o "Pyeongchang-gun" (okręgu), czy "Pyeongchang-eup" ("mieście"), czy też strona ujednoznaczniająca. Rafał 178.37.244.118 (dyskusja) 01:40, 23 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Problem łamania zasady Wikipedia:OR w odniesieniu do terminów geograficznych, zwłaszcza jednostek administracyjnych jest ogromny. Obowiązują nas nazwy z KSNG, a jeżeli ich nie uwzględnia, to nazwy oryginalne. Sam artykuł Podział administracyjny Korei Południowej można i trzeba napisać od początku, bo jest rachityczny i nieuźródłowiony, ale to nie jest jakiś duży problem. Problemem jest Kategoria:Podział administracyjny Korei Południowej, a w szczególności Kategoria:Powiaty Korei Południowej (jeśli KSNG nie podaje nazwy powiat to w Korei Pd. nie ma żadnych powiatów!). To wszystko należy zrewidować, przenieść pod poprawne nazwy itd. Ponieważ większość tych artów to nieuźródłowione polskojęzycznie stuby, to IMO nie ma co się przejmować, tylko poprawiać. Carabus (dyskusja) 16:59, 23 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Co za bzdury. Wymyślanki KSNG NIKOGO NIE OBOWIĄZUJĄ. Kto wymyślił, że obowiązują w Wikipedii ? Chyba tylko ten, którego znajomość geografii zaczyna się i kończy na zeszytach tej instytucji. Jest literatura, są to takie papierowe źródła, to się nazywa książka i tam można to coś znaleźć, naprawdę. Spacer do biblioteki jest zajęciem mało szkodliwym dla zdrowia. Zobaczcie takie coś Missisipi (rzeka), jedna z największych rzek świata i co jest w Wikipedii ? Zero źródeł. O przepraszam jako źródło jest podana wymyślanka KSNG. Rzeka o której nie można znaleźć informacji w języku polskim ?! I to od lat. Poprawiacze nazw na słuszne do dzieła, pokażcie, że mace chociaż blade pojęcie o literaturze geograficznej. W polskojęzycznej literaturze też można znaleźć Koreę :). No tak można znaleźć literaturę, tylko poprawiacze zaraz będą straszyć zbanowaniem z powodu łamania zasady Wikipedia:OR. Dla nich książka nie istnieje.Zetpe0202 (dyskusja) 20:24, 27 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
    • Przestań z łaski swojej wrzeszczeć. Masz swoją opinię, szczęści raczej odosobnioną. Generalnie przy takim podejściu, to wszystko można sobie ignorować. Jeśli nie ma ustawowego obowiązku w dodatku zagrożonego więzieniem, to hulaj dusza, piekła niema. Język polski i jego zasady? A kto niby je wymyślił?! na jakiej podstawie mamy stosować wymysły jakiś profesorów z Rady Języka Polskiego, czy innych przemądrzałych instytucji? Źródło na polską nazwę Missisipi nazywasz „wymyślanką” – na takiej zasadzie każde źródło można nazwać wymyślanką. Po co ktokolwiek ma iść do biblioteki? Toż tam takie same publikacje opracowane przez takich samych niedouczonych profesorów (np. przez Huszczę). Po co takie coś dopisywać do źródeł, skoro to taka sama wymyślanka. Od jakiegoś czasu w różnych miejscach prowadzisz kompletnie absurdalną, pozbawioną jakichkolwiek merytorycznych argumentów kampanię przeciw KSNG. Czy ktoś z KSNG wyrządził Tobie lub komuś z rodziny jakąś krzywdę? Może warto dać sobie jednak trochę na wstrzymanie. Aotearoa dyskusja 21:41, 27 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
      • Wiele osób krytykuje KSNG, w tym i ja. Z krytycznymi głosami można się spotkać nawet wśród najbardziej znanych językoznawców. Problem jednak w tym, że Wikipedia MUSI się na czymś opierać i niestety nie ma innego porównywalnego ciała w Polsce. W związku z tym jesteśmy bezradni i MUSIMY opierać się na KSNG w celu utrzymania jednolitości nazewniczej – zgodnie z zasadą "nie ważne jak, ważne, by wszędzie tak samo". Ta zasada to podstawa edytorstwa, przez co musimy brnąć w ten syf po to, by nie było innego - większego, wynikającego z rozbieżności poglądów. Najbardziej zdesperowani wikipedyści wręcz podają przypisy, że taka to a taka pisownia użyta w artykule lub haśle pochodzi właśnie od KSNG (w domyśle: nie ja to wymyśliłem, tylko oni). Beno @ 02:59, 2 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
        • Ależ oczywiście. Na tysiące ustalonych nazw pewnie z procent czy dwa (co w liczbach bezwzględnych jest sporo) będzie budzić wątpliwości, czy wręcz uzasadniony sprzeciw (np. już klasyczny Pjongjang, czy Mjanma). Ale dokładnie tak samo jest z ustaleniami Rady Języka Polskiego, gdzie np. wprowadzony łączny zapis imiesłowów przymiotnikowych z nie do tej pory jest przez wielu polonistów podważany, a dla mnie np. kuriozalne są zasady nakazujące zapis z małej litery nazw typu pałac Zimowy, most Grunwaldzki, park Skaryszewski. Nie zmienia to jednak tego, że tak jest to ustalone, zatem taki zapis należy stosować. I pomimo nałożenia nam takiego gorsetu jednak to lepiej, że mamy tego typu ciała podające zapis wzorcowy, niż gdybyśmy mieli mieć taka wolną amerykankę z nazwami jaką mają na enWiki. Aotearoa dyskusja 07:13, 2 mar 2014 (CET) PS. A co do przypisów przy nazwach. To chyba jednak dobra praktyka nakazuje podawanie źródła danej polskiej nazwy, wskazującego skąd ona jest. Powyżej podany jest przykład artykułu o Missisipi, gdzie uźródłowiona jest tylko polska nazwa tej rzeki – czy ta nazwa w kimś budziła wątpliwości? Jest to nazwa występująca już w pierwszym szkolnym atlasie Romera, w powojennych szkolnych atlasach, w encyklopediach, leksykonach itp. Jeżeli ktoś podaje ją w wątpliwość (wyżej mamy, że źródło dla tej nazwy to „wymyślanaka KSNG”) to jest to dość kuriozalne i raczej nie najlepiej świadczy o wiedzy nazewniczej. PS2 A odnośnie do nazw koreańskich jednostek. KSNG w swoich publikacjach podaje, że ustala wyłącznie polskie nazwy. Nazwy oryginalne, czy słowniki terminów są przygotowywane przez autorów danych wykazów i nie są zatwierdzane przez Komisję (nie pamiętam abym w protokołach kiedykolwiek czytał o zatwierdzaniu terminów) – zatem tu mamy autorskie opracowanie nazw jednostek administracyjnych i jak najbardziej można konfrontować je z innymi opracowaniami. Jednak jeżeli ktoś pisze, że w Korei są województwa i powiaty, to budzi to we mnie ogromne niedowierzanie. Aotearoa dyskusja 07:36, 2 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Maria czy Maryja[edytuj | edytuj kod]

Mamy dużo artykułów o kościołach pw Maryji Panny i dużo mniej pw Marii Panny. Czy któraś forma jest bezspornie poprawna? Tradycyjni katolicy pewnie będa za tą pierwszą, a co na to językoznawcy? Ta pierwsza forma wydaje mi się trochę staroświecka, ale może jest w porządku.--Majonez truskawkowy (dyskusja) 21:26, 3 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

W tym wypadku poprawna jest taka forma, jaka zapisana jest w oficjalnych dokumentach, odwołujących się do aktu konsekracji kościoła. Kenraiz (dyskusja) 21:34, 3 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Maryja to rzeczywiście forma staroświecka, ale język liturgiczny w każdej religii rządzi się swoimi prawami. Posłuchaj pieśni adwentowych czy kolęd, to z połowa z nich operuje niezrozumiałymi dla słuchających ich archaizmami. Hoa binh (dyskusja) 21:40, 3 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Chiny czy Chińska Republika Ludowa na igrzyskach olimpijskich?[edytuj | edytuj kod]

Jak w temacie. Piszemy np. Chiny na Zimowych Igrzyskach Olimpijskich 2014 czy Chińska Republika Ludowa na Zimowych Igrzyskach Olimpijskich 2014? MATEUSZ.NS dyskusja 13:53, 10 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Mamy artykuł Chińska Republika Ludowa więc ta nazwą powinniśmy się wszędzie posługiwać (albo zmienić nazwę artykułu). Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 15:16, 11 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Tylko błagam, nie zaczynajmy po raz n-ty dyskusji o nazwie tego hasła. Bo do zmieniania nazw haseł to każdy pierwszy, ale przejrzeć potem kilkanaście tysięcy dolinkowań i poprawić je to jakoś nikt się nigdy nie garnął... Hoa binh (dyskusja) 15:54, 11 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
@Marek Mazurkiewicz nie mieszajmy do tego nazwy artykułu, chciałem tylko ustalić czy możliwe jest, aby artykuł nosił nazwę Chiny na Zimowych Igrzyskach Olimpijskich 2014 zamiast Chińska Republika Ludowa na Zimowych Igrzyskach Olimpijskich 2014. MATEUSZ.NS dyskusja 20:25, 13 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Uważam, że te sprawy się nierozerwalnie łączą. To znaczy skoro mamy Chińska Republika Ludowa i tam opisany kraj ma reprezentacje olimpijską to powinniśmy mieć Chińska Republika Ludowa na Zimowych Igrzyskach Olimpijskich 2014. Jeżeli natomiast powstałby artykuł Chiny na Zimowych Igrzyskach Olimpijskich 2014 to powinniśmy mieć artykuł Chiny (ewentualnie z nawiasem) opisujący stosowny kraj. Nie wypowiadam się przy tym który z tych dwóch pakietów jest właściwy. Apeluję jedynie o konsekwencję. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 01:58, 14 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Logiczne i konsekwentne byłoby aby rozróżniać dwa państwa Chińskie, tak jak mówi Hoa binh, jednak wydaje się niestety, że IO żądzą się swoimi prawami (nie znam się na IO, ale oni mają, jednak chyba od jakiegoś czasu "Chiny" i "Chińskiej Tajpej", a powinniśmy używać ostatnich nazw – poprzednie w definicji artykułu i przekierowaniach) tak jak i wiele innych spraw na IO, na które przez przypadek natrafiłem. Basshuntersw (dyskusja) 09:08, 14 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Jest tak jak mówi @Basshuntersw – MKOl używa nazw „Chiny” i „Chińskie Tajpej”. Poza tym nie wydaje mi się, żeby ktoś wpadł na to, że "Chiny" mogą nosić nazwę "Chińska Republika Ludowa". Inne wersje językowe używają nazwy "Chiny". IMO wydaje mi się, że prościej będzie nazywać "Chiny na Zimowych Igrzyskach Olimpijskich 2014", bo przecież nie nazywamy „Republika Czeska na Zimowych Igrzyskach Olimpijskich 2014” czy „Republika Federalna Niemiec na Zimowych Igrzyskach Olimpijskich 2014”. Lepiej jest chyba używać nazw MKOlu. MATEUSZ.NS dyskusja 09:33, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Trzeba tu dostrzec, że (jak piszą w karcie olimpijskiej) "Igrzyska Olimpijskie to współzawodnictwo pomiędzy sportowcami [...] a nie pomiędzy krajami. Gromadzą one [tj. igrzyska - przyp. Rafał] sportowców wybranych na tę okoliczność przez swoje Narodowe Komitety Olimpijskie, których zgłoszenia zostały zaakceptowane przez MKOI." Dla MKOl nie ma znaczenia nazwa państwa tylko Narodowego Komitetu Olimpijskiego. Nazwy te są raz identyczne ze skróconymi nazwami państw, raz z pełnymi nazwami, czasem ani z jedną ani z drugą. Wymienione są tutaj. Rafał 87.205.37.95 (dyskusja) 22:20, 19 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Ze względu na to źródło {{państwo mistrzostwa|CHN|ZIO 2014}} genruje link:  Chińska Republika Ludowa ~malarz pl PISZ 16:11, 6 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Czy nie powinno być Rezerwat przyrody Sandgrube w Grafenrain? Zwiadowca21 21:24, 6 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Chyba lepiej Sandgrube am Grafenrain. Cel i zakres (dyskusja) 00:30, 7 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Zdecydowanie należy przenieść pod oryginalną nazwę dopóki nie będzie źródeł na polską nazwę. Przenoszę zanim zrobi nam się błędne koło w uźródławianiu (choć pewnie już ktoś skorzystał z tego artykułu) Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 00:43, 7 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Nazwy ukraińskie[edytuj | edytuj kod]

Czy rzeczywiście zalecenia Wikipedii mówią o tym, iż artykuł o Siłach Zbrojnych Ukrainy powinien nosić nazwę „Zbrojni Syły Ukrajiny”, a artykuł o siłach powietrznych – „Powitriani Syły Zbrojnych Sył Ukrajiny”? Czy ktoś mógłby podrzucić mi odnośnik, gdzie znajdują się te zalecenia? Kirsan (dyskusja) 17:42, 12 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Powołać należy się na to Wikipedia:OR, w szczeg. "(...)nowych, niezdefiniowanych w źródłach terminów i neologizmów" oraz Wikipedia:WER. Jeżeli w polskiej literaturze funkcjonuje nazwa "Siły Zbrojne Ukrainy", to artykuł może się tak nazywać i należy dodać wówczas przypis do tego polskojęzycznego źródła. Jeżeli polskojęzycznego źródła na tę nazwę nie ma, to musi być nazwa oryginalna lub w przypadku innego alfabetu jej oficjalna transkrypcja/transliteracja. Tłumaczyć samodzielnie nam nazw własnych nie wolno! Carabus (dyskusja) 17:55, 14 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Czyli – sięgając do tytułów z trwającego akurat Tygodnia Artykułu Rosyjskiego – artykuł Petersburski Państwowy Uniwersytet Ekonomiczny powinien nazywać się tak naprawdę „Sankt-Pietiersburskij gosudarstwiennyj ekonomiczeskij uniwiersitiet”? Natomiast prawidłową nazwą dla artykułu Czeczeński Państwowy Instytut Pedagogiczny jest „Czeczenskij gosudarstwiennyj piedagogiczeskij institut”? Kirsan (dyskusja) 22:53, 14 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Zawsze można nazwać hasło Armia + oficjalna nazwa państwa w j. polskim. I tak obejdziemy zakaz tłumaczeń. Swoją drogą nie wiadomo z czego wyniak ów zakaz tłumaczeń - bo tłumaczenie nie jest neologizmem, a ORem jest w nie większym stopniu niż wręcz popierane u nas tłumaczenia haseł z innych wiki. Brak konsekwencji. Z kolei podawanie dziwolągów językowych czyli transkrypcji czy transliteracji lub nazw oryginalnych z nieistniejącymi w j. polskim znakami powinno być wg mnie ograniczone do nazw jednoznacznie nie nadajacych się do przetłumaczenia. Bo to ma być encyklopedia w j. polskim a nie w j. np. rosyjskim zapisanym polskim alfabetem. --Piotr967 podyskutujmy 01:18, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Mnie się wydaje, że żadnej konkretnej zasady o zakazie tłumaczenia nie da się wysnuć z dotychczasowych zaleceń i praktyki, a transliteracja tych przytoczonych przeze mnie ukraińskich nazw w ogóle przeczy nawet zdrowemu rozsądkowi... Interesuje mnie jednak bardziej kwestia tego, skąd bierze się przekonanie, że taka zasada funkcjonuje? Chciałbym, żeby jeszcze ktoś inny niż Matrek ocenił, ile jest prawdy na przykład w takich twierdzeniach. Chciałbym mieć po prostu jasność co do tej sytuacji, skoro tak naprawdę nie ma konkretnego zalecenia, a właściwie tylko dosyć naciągane interpretacje... Bo w tej chwili nie wiem, czy w przyszłości pisząc jakiś artykuł na temat danego obiektu mogę pozwolić sobie na wierne przetłumaczenie jego nazwy, czy też muszę posługiwać się takim dziwolągiem jak np. Suchoputni wijśka' zbrojnych sył Ukrajiny. Kirsan (dyskusja) 01:51, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
"artykuł Petersburski Państwowy Uniwersytet Ekonomiczny powinien nazywać się tak naprawdę „Sankt-Pietiersburskij gosudarstwiennyj ekonomiczeskij uniwiersitiet”? Natomiast prawidłową nazwą dla artykułu Czeczeński Państwowy Instytut Pedagogiczny jest „Czeczenskij gosudarstwiennyj piedagogiczeskij institut”?" -dokładnie tak. Chyba, że jest polskiojęzyczne źródło na polskojęzyczne nazwy tych instytucji Carabus (dyskusja) 11:17, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Podstawową zasadą Wikipedii jest encyklopedyczność. Encyklopedyczne są nazwy urzędowe, czyli stosujemy nazwy urzędowe. Rodzi to konieczność stosowania transliteracji w przypadku gdy nazwa urzędowa nie jest zapisywana w alfabecie łacińskim. Z inną sprawą mamy do czynienia, gdy dana nazwa urzędowa w języku obcym, ma swój własny urzędowy odpowiednik w języku polskim - ustalony przez odpowiedni urząd polski. Przykładowo, jeśli urzędową nazwą Wielkiej Brytanii w języku angielskim jest United Kingdom, lecz ta nazwa ma własne tłumaczenie urzędowe w języku polskim "Wielka Brytania", to stosujemy to drugie. Siły zbrojne Ukrainy nie maja urzędowego tłumaczenia w języku polskim, stad zapisujemy nazwę oryginalną z odpowiednia transkrypcją. Inaczej prowadzi to do błędów OR, jak w podanym wyżej przykładzie nazwy "Armia +". Armia to bowiem nie siły zbrojne, lecz wyłącznie wojska lądowe, a wiec jedynie ta cześć sił zbrojnych której obszarem operacyjnym jest ląd. --Matrek (dyskusja) 01:40, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
A jaki urząd w Polsce wydaje decyzje administracyjne nt. tłumaczeń nazw obcojęzycznych? Wydaje mi się, że wyjątkowa komisja nazewnictwa geograficznego i czasem powoływane podobne, branżowe komisje mianownictwa krajowego jakichś stowarzyszeń i towarzystw naukowych to raczej wyjątki od normy. Jeśli terminy obcojęzyczne pojawiają się w wiarygodnych publikacjach po polsku (nawet jeśli to nie jest "urzędowe tłumaczenie"), to zgodnie z zasadą NPOV jest dla nas wiążące (nie selekcjonujemy faktów i źródeł, o ile tylko spełniają pewne standardy wiarygodności). Kenraiz (dyskusja) 09:30, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
A skad Ci sie wziely "decyzje adminsitracyjne"? Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych, Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej. Niezupelnie - mamy wrecz obowiazek dokonywac selekcji zrodel, samodzielnie dokonując oceny ich wiarygodnosci, a nastepnie selekcji - wbrew temu co piszesz. --Matrek (dyskusja) 07:24, 17 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Tak jak pisze Kenraiz, tu nie chodzi o "encyklopedyczność", a o "weryfikowalność"! Jeżeli jest jakiekolwiek źródło na polską nazwę to możemy (a nawet powinniśmy ją zastosować) podając przypis do tego źródła (to mogłaby być od biedy nawet broszura, albo wydany po polsku plan miasta). Jeżeli nie ma źródła to mamy łamanie Wikipedia:WER/Wikipedia:OR. To jest bardzo proste zalecenie i przerażają mnie tysiące błędnie nazwanych artykułów, których nazwy są tłumaczeniami (nie zawsze właściwymi) wykonywanymi samowolnie przez autorów artów! Carabus (dyskusja) 11:22, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Wikipedia:OR to bardzo ważna zasada (choć granica między tym, co nim już jest, a co jeszcze nie jest, czasami jest bardzo płynna). Ale co najmniej równie ważną jest Wikipedia:Zdrowy rozsądek. I należy się zastanowić, czy nie będzie racjonalnie przenieść te wszystkie artykuły pod np. Siły zbrojne w X czy coś podobnego, wykorzystujące termin.Avtandil (dyskusja) 12:24, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Należy odróżnić nazwy własne od nazw pospolitych. Czym innym jest tłumaczenie tekstu i zawartych w nich wyrazów (choć i tu w tłumaczeniu mogą pojawić się istotne przekręcenia), a czym innym tłumaczenie nazw własnych. Nazwy własne bardzo często rządzą się odmiennymi regułami przy tłumaczeniu od nazw pospolitych, co oznacza, że często de facto nie mamy tłumaczenia, tylko odpowiedniki nazwy w innym języku (por. Uniwersytet Warszawski v. University of Warsaw (a nie Warsaw University), The Commonwealth v. Wspólnota Narodów (a nie Wspólnota), Commonwealth of Australia v. Związek Australijski (a nie Wspólnota Australijska), itp.). Ponadto w nazwach własnych pojawiają się różne specyficzne terminy, które nie zawsze są ściśle przetłumaczalne na polski. Stąd własne tłumaczenie nazw własnych jest obarczone dużym ryzykiem popełnienia błędu (dyskusji o takich błędach już wiele mieliśmy) i w wielu powracających u nas dyskusjach określane było jako OR. Stąd uzus, który powstał w wyniku tych dyskusji – własnym sumptem nie tłumaczymy, dajemy zaś polską nazwę jeżeli można znaleźć ją w publikacjach (dla nazw geograficznych, czy nazwisk ustalenia są nieco bardziej rygorystyczne). Aotearoa dyskusja 12:56, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
"Armia to bowiem nie siły zbrojne, lecz wyłącznie wojska lądowe, a wiec jedynie ta cześć sił zbrojnych której obszarem operacyjnym jest ląd." -> No to Siły zbrojne Ukrainy - ale małymi literami, jako nazwa pospolita. Kpc21 [DYSKUSJA] 17:33, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Warto chyba zwrócić uwagę, że o lotnictwie ukraińskim pisano już w paru polskich tekstach (np. dziennikzbrojny.pl, magnum-x.pl), co prawda nieoficjalnych i nienormatywnych, ale zawsze. Występują tam nazwy Siły Powietrzne Sił Zbrojnych Ukrainy oraz Siły Powietrzne Ukrainy. Podejrzewam, że nietrudno będzie znaleźć podobne artykuły o Siłach Zbrojnych Ukrainy i ich poszczególnych rodzajach. Rafał 178.37.244.56 (dyskusja) 01:20, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Nie dość że OR autora źrodla, to jeszcze z bledami ortograficznymi - nazwy pospolite piszemy z małej litery, a z duzej piszemy nazwy wlasne. (pies - z malej, Burek - z dużej). Tymczasem "Siły Powietrzne Ukrainy" to OR, a jako nazwa pospolita powinna byc pisana malymi literami "siły powietrzne Ukrainy". --Matrek (dyskusja) 07:29, 17 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

PS: Googluje się też "Sankt-Petersburski Państwowy Uniwersytet Handlowo-Ekonomiczny" (choć jest tu problem błędnego przymiotnika). Przy okazji taka wolna myśl: jeśli jakiś obiekt (czy podmiot) w ogóle nie występuje w polskojęzycznym piśmiennictwie to chyba nie jest problemem, jeśli jego nazwa w Wikipedii będzie miała "dziwną" postać. Przecież nazwy nieistniejącej nikt nie wpisze do wyszukiwarki w nadziei, że akurat ta, którą sobie wymyślił, jest właściwa. W takim hipotetycznym przypadku, gdy Wikipedia jest jedyną polskojęzyczną publikacją, w której opisany jest jakiś temat, łatwo się domyślić, że kolejni autorzy będą najprawdopodobniej wzorować się w kwestii nazewnictwa właśnie na Wikipedii. Tworzenie własnych praktyk nazewniczych pociąga za sobą całkiem sporą odpowiedzialność, której Wikipedia, jako projekt amatorski, chyba nie powinna próbować podźwignąć. Notabene: chyba nawet lepiej, jeśli te tytuły będą "dziwne" – wówczas hipotetyczny autor, czerpiący informacje z Wikipedii, z większym prawdopodobieństwem wprowadzi polską nazwę samodzielnie. Rafał 178.37.244.56 (dyskusja) 01:45, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Myślę jednak, że osoba polskojęzyczna prędzej intuicyjnie wpisze do wyszukiwarki frazę "wojska lądowe Ukrainy" niż "suchoputni wijśka Ukrajiny", tym bardziej jeśli będzie to ktoś, kto nie zna języka ukraińskiego... Bo gdy ktoś ukraiński zna, to znajdzie sobie od razu oryginalne źródła i nie będzie testował polskiej Wikipedii... Ogólnie te zasady – jeśli naprawdę istnieją w takim kształcie, jak się tutaj to omawia – gryzą się tak mocno z Wikipedia:Zdrowy rozsądek, że ciężko uznać je za szczególnie udane... Kirsan (dyskusja) 15:50, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
W Wikioedii nie mozemy sie kierowac tym co ktoś wpisze - chocby dlatego ze jeden wpisze tak a inny inaczej, lecz wlasnie encyklopredycznoscią - wbrew temu ze ktos tu już temu zaprzeczał w tej dyskusji. Encyjlopedia, to wlasnie encyklopedia - hasła musza byc encyklopedyczne. Inaczej zrobimy Blog, jak tu już ktoś inny napoisał. Samonasuwajace sie sformułowania o o charakterze kwerendy, ulatwiajace wyszukiwanie, mozna co najwyzej wstawic jako redirecty. --Matrek (dyskusja) 07:35, 17 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Co ktoś intuicyjnie wpisze możemy sobie tylko zgadywać. Jeden intuicyjnie wpisze jedno (np. siły zbrojne Ukrainy), drugi co innego (np. ukraińskie siły zbrojne), a kolejny jeszcze co innego (np. wojsko ukraińskie). I co będziemy się zastanawiać, czyja intuicja jest bardziej intuicyjna? Jak coś nie zostało opisane polska nazwą w publikacjach, to oznacza, że to coś jest bardzo mało popularne i najprawdopodobniej mało kto będzie miał opisywane tu problemy związane z poprawnym wpisaniem nazwy (bo mało kto w ogóle będzie jej szukał). Ponadto należy pamiętać, że czasami i gdzieś pojawi się jakaś polska nazwa, choć przeważa w publikacjach stosowanie nazwy oryginalnej (por. Instytut Technologiczny Massachusetts, którego polską nazwę podaje np. PWN, którego nazwa powszechnie jednak jest stosowana w wersji angielskiej Massachusetts Institute of Technology i tak na szczęście mamy zatytułowany artykuł u nas). Aotearoa dyskusja 10:06, 17 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Zasada Wikipedia:OR gryzie się z Wikipedia:ZR? To raczej nie możliwe, żeby inne zasady gryzły się z ZR, przede wszystkim dlatego że ZR nie jest żadną zasadą, a jedynie "laniem wody", kompletnie nieścisłym, a przez to nie da się na nie w żaden sposób powołać, ani do niego ustosunkować. Niczego takiego jak "zdrowy rozsądek" badania naukowe nie stwierdziły. Nawet jednak w ZR jest napisane, że tworzymy encyklopedię, a nie jakiegoś bloga. Wikipedia:OR i Wikipedia:WER to są kluczowe dla projektu zasady, bez których nie będzie miał sensu. Nie mamy żadnych uprawnień by wprowadzać do języka polskiego nowe nazwy własne. To jest najzwyczajniejsza twórczość własna. Jeżeli jakaś instytucja nazwa się "X" to nam nie wolno wymyślać dla niej nowej polskojęzycznej nazwy "Y". Nazwa "Y", bowiem nie istnieje=nie ma na nią źródła. Nikt takiej nazwy nie znajdzie wcześniej, żeby potem móc googlować co ta nazwa oznacza. Wikipedia jest tylko syntezą tego co jest już w literaturze i tyle. Na całe szczęście mamy oficjalne transkrypcje/transliteracje zalecane przez PWN, bo gdyby nie to musielibyśmy pisać te nazwy cyrylicą Carabus (dyskusja) 18:57, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Nazwa powinna być polska, kto z czytelników Wikipedii szuka: "Powitriani Syły Zbrojnych Sył Ukrajiny"? Jeżeli ktoś chce wiedzieć o ukraińskim lotnictwie wojskowym to siłą rzeczy wpisuje: "Ukraińskie siły powietrzne" itp etc. Nie można dosłownie wszystkiego tłumaczyć bo Wikipedia to nie słownik wystarczy napisać: Siły powietrzne Ukrainy (ukr: Powitriani Syły Zbrojnych Sył Ukrajiny). Czy z ktoś już na głowę upadł w tej naszej Wiki wprowadzając takie hasła? Czy naprawdę nie ma czym się zajmować na Wikipedii niż takimi głupimi zmianami?

Angielska Wiki ma wszystko "in english" i dostosowuje nazewnictwo do czytelnika anglojęzycznego: Polish Air Force a nie "Siły Powietrzne" etc i tak samo powinno być w polskiej Wikipedii specjalnie w hasłach które naturalnie są logiczne i prawidłowe. Przecież "Powitriani Syły Zbrojnych Sył Ukrajiny" to dla 99% Polaków i korzystających z polskiej Wikipedii nic innego jak Siły powietrzne (lotnicze) Ukrainy, a jak one dokładnie się nazywają to każdy czytający artykuł jeśli będzie go to interesowało się dowie! Poza tym co na pewno to należy być konsekwentnym i albo zmienić Siły Powietrzne Republiki Korei etc na 대한민국 공군 Daehanminguk Gong-gun albo Powitriani Syły Zbrojnych Sył Ukrajiny na Siły powietrzne Ukrainy; jestem za drugą opcją i Powitriani Syły Zbrojnych Sył Ukrajiny powinno być przekierowywane do "Siły powietrzne Ukrainy" --Swd (dyskusja) 16:35, 1 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Osobiście nie widzę nic złego w nazwaniu hasła Siły powietrzne Ukrainy. Przecież to nie jest żadne tłumaczenie, ani tworzenie nowej nazwy tylko nadawanie tytułu hasła w encyklopedii! Dopiero w pierwszym zdaniu należy podać nazwę obowiązującą na Ukrainie (po ukraińsku). A tytuł ma informować, o czym jest hasło. No to jest o siłach (wojskach) powietrznych. --Botev (dyskusja) 23:57, 3 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
„A dlaczego siły powietrzne, a nie wojska lotnicze”, chciałoby się zapytać. :) Ale poza tym się zgadzam. (air)Wolf {D} 00:05, 4 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Problem trudny do rozwiązania, bo nazwa nie powinna być OR-em, ale z drugiej strony tytuł powinien być też informatywny. Swego czasu artykuł stadion im. 1 Maja w Pjongjangu był pod nazwą "Rŭngrado 5wŏl 1il Kyŏnggijang" - pytanie, czy tego rzeczywiście chcemy? Moim zdaniem trzeba by pójść na jakiś kompromis i nie zawsze sztywno trzymać się oryginalnych nazw. Olos88 (dyskusja) 09:33, 4 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Jest różnica między tłumaczeniem nazwy własnej a nadawaniem nazwy opisowej. Wojska Lotnicze Ukrainy to nie to samo co Wojska lotnicze Ukrainy. (air)Wolf {D} 12:41, 4 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Encyklopedia ma to do siebie, że powinna być jasna i przejrzysta a hasła ułożone w myśl jakiś zasad i koniecznie konsekwentnie. Dlatego ze względu na jasność i konsekwencję albo wpisujemy wszystko "jak leci" w dosłownym tłumaczeniu ( wtedy będą co najmniej dziwne i niezrozumiałe dla 90% czytelników artykuły typu: "Daehanminguk Gong-gun", "Powitriani Syły Zbrojnych Sył Ukrajiny", "Rŭngrado 5wŏl 1il Kyŏnggijang" albo robimy Wikipedię informatywną dla polskiego czytelnika i zmieniamy tytuły na zrozumiałe dla przeciętnego czytelnika. Jak pisałem wcześniej jestem zdecydowanie za tym aby hasła były informatywne, czytelne i zrozumiałe dla przeciętnego Polaka. Pełna nazwa może (a nawet powinna) być w opisie artykułu. Sytuacja jednak nie dotyczy wyłącznie nazw ukraińskich ale może z czasem sprowadzać się do paradoksu, że wszystko będzie tłumaczone dosłownie albo bezsensownie rozszerzane do pełnych nazw i np. Adam Mickiewicz, który powinien być zawsze tylko Adamem Mickiewiczem będzie Adamem Bernardem Mickiewiczem ( przykład pierwszy z brzegu) etc.

--Swd (dyskusja) 09:50, 7 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Kategoria absolwentów UMK w Toruniu[edytuj | edytuj kod]

Czy nie uważacie, że obecna Kategoria:Absolwenci UMK powinna nosić pełną nazwę Kategoria:Absolwenci Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu? W nadkategorii Kategoria:Absolwenci uczelni w Polsce nie ma takich przypadków aby w nazwie był zawarty jedynie skrót, tylko są pełne rozwinięcia nazw uczelni (przejrzałem ww. kategorie i istnieje chyba tylko jeden podobny przypadek użycia skrótu - Kategoria:Absolwenci PWSFTviT). Może dałoby się zaprzęgnąć bota i po stworzeniu nowej nazwy przenieść wszystkie biogramy pod nową pełną nazwę kategorii? Lowdown (dyskusja) 11:14, 7 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Załatwione. Wykładowcy i doktorzy honoris causa też. A co z PWSFTviT? Blackfish (dyskusja) 11:25, 7 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Całokształt kwestii nazewnictwa kategorii zwązanych z uczelniami i szkolnictwem wyższym omawiany był (a potem też masowo przebotowywany) w ramach -> Wikiprojekt:Kategoryzacja/Kategorie_do_dyskusji#Uczelnie/Szkolnictwo wyższe, tak więc i dalsze niedobitki z tej serii można tam zgłaszać, by nie odkrywać tu na nowo całej dyskutowanej już wczeżniej w innym miejscu problematyki. --Alan ffm (dyskusja) 14:41, 7 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Według roku a według lat[edytuj | edytuj kod]

Są:

oraz

Te cztery ostatnie należało by chyba zmienić na według roku (a po zmianie zaprząc do pracy bota). Zwiadowca21 20:23, 9 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

P.S. Jest jeszcze kategoria Biografie według daty śmierci).

Tatarzy krymscy czy Krymscy?[edytuj | edytuj kod]

Bo widzę obie wersje nawet w tym samym haśle? A temat teraz dość poczytny. --Piotr967 podyskutujmy 23:01, 9 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

PWN. Farary (dyskusja) 07:46, 10 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Dziękuję, teraz jasne. --Piotr967 podyskutujmy 13:03, 10 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Język wotycki czy wotski[edytuj | edytuj kod]

Uruchomiłem kiedyś wątek w dyskusji, ale nikt się nie zainteresował (rozumiem, temat niszowy), więc jestem tu. Nie mam pewności, czy nazwa „wotycki” jest poprawna. Czy ktoś mógłby rozwiać wątpliwości? PtrTlr (dyskusja) 20:31, 10 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Ciężko powiedzieć, aczkolwiek faktycznie dostępne źródła mówią o języku wotskim: Słownik Języka Polskiego, który wskazuje występowanie nazwy w Praktycznym słowniku współczesnej polszczyzny wydawnictwa Kurpisz (odnośnik). O języku wotskim jest mowa również w dokumencie Biblioteki Narodowej (o tym). Wydaję się, że z czysto "intuicyjno-humanistycznego" punktu widzenia poprawna powinna być nazwa język wotycki (byli to bowiem Wotowie, nie Woci). Może warto poczekać jeszcze na komentarz kogoś kompetentnego w językoznawstwie. Torrosbak (dyskusja) 20:41, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Brrrr.... wotski wygląda jak sowietski albo studentski. Ja rozumiem, że w takich realiach wersja rosyjskawa może się pojawiać tu i ówdzie (tak jak rozplenił się, nawet w słownikach kazachski w miejsce kazaskiego, na szczęście nie ma na razie pokus na czechski czy francuzski), ale dużo bardziej do paradygmatu polskiego pasuje wocki. Wotycki też pasuje do paradygmatu, więc gdyby były na niego źródła, nie protestowałbym (swoją drogą, widywałem już dziwactwa w stylu gotycki odnoszący się do Gotów, a nie gotyku). W każdym razie "wocki" pojawia się np. na tej stronie (nie wiem, na ile rzetelnej) i w niewielu więcej. Jeżeli wszyscy polscy hungaryści używają "wotski", to cóż, moje wyczucie językowe będzie bez znaczenia. Panek (dyskusja) 22:15, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Dodam jeszcze Słownik fińsko-polski Wałęgi (wotski) i Słownik fińsko-polski Kudzinowskiego (wocki). Swoją drogą, w tym drugim są Woci, nie Wotowie, choć nie sądzę, żeby to miało większe znaczenie. PtrTlr (dyskusja) 22:46, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Areny Igrzysk Olimpijskich w Soczi[edytuj | edytuj kod]

Jak do tej pory mamy ich nazwy w transkrypcji z rosyjskiego. Nie pojawiały się w źródłach, ok (choć można by się zastanawiać, czy np. w takim Kiorlingowyj centr Ledianoj kub czy Płoszczad´ „Miedał Płaza” przypadkiem nazwą własną wymagającą transkrypcji nie jest tylko drugi człon). Dziś się ukazał dodatek do "Przeglądu Sportowego", tzw. skarb kibica, w którym między innymi opisane są te obiekty. Już pod polskimi nazwami. Czy w związku z tym nie można by zastosować podanej w źródle wersji? Sam się tego nie podejmę - raz, że obiektów sporo, dwa, że linków do nich też (może jakiś bot?), trzy że nie jestem pewien, jak właściwie podawać przypisy do dodatku do gazety. W każdym razie podaję zastosowane w nim formy:
Ledowyj dworiec Bolszoj - Pałac Lodowy Bolszoj (str. 66, nr 4)
Dworiec zimniego sporta Ajsbierg - Pałac Sportu Zimowego Ajsberg (str. 67, nr 6)
Adler-Ariena - Adler-Arena (str. 67, nr 7)
Ledowaja ariena Szajba - Lodowa Arena Szajba (str. 66, nr 5)
Kiorlingowyj centr Ledianoj kub - Centrum Curlingowe Liedianoj Kub (str. 66, nr 3)
Gornołyżnyj centr Roza Chutor - Centrum Narciarskie Roza Chutor (str. 67, nr 8)
Kompleks dla soriewnowanij po łyżnym gonkam i biatłonu „Łaura” - Kompleks Narciarsko-Biathlonowy Laura (str. 66, nr 1) (hasła jeszcze brak, linki są)
Centr sannogo sporta „Sanki” - Centrum Sportu Saneczkowego Sanki (str. 66, nr 2) - hasła brak, linki są

Zamieszczone to zostało w: wydanie główne gazety - Przegląd Sportowy, nr 31 (16807), 7 lutego 2014, dodatek: Przegląd Sportowy/Sport : Skarb Kibica, 7 lutego, ISSN 0137-933X Avtandil (dyskusja) 11:24, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

  • Źródło, w którym są ewidentne błędy w transkrypcji (np. Liedianoj) nie jest dobrym źródłem. Można faktycznie zastanowić się nad tłumaczeniem terminu rodzajowego (zwłaszcza, gdy uznamy, że nie jest on integralna częścią nazwy własnej – przy czym ma to pewne poważne konsekwencje, gdyż taki termin zapisany musi być małymi literami), jednak nie koślawmy samych nazw własnych. Gazety sportowe są znane z makabrycznego przekręcania zapisów nazwisk zapisywanych oryginalnie alfabetami niełacińskimi i całe szczęście już dawno daliśmy temu odpór stosując poprawne transkrypcje. Także w przypadku tych obiektów olimpijskich nie możemy bazować na pierwszym lepszym tłumaczeniu redaktora, który może i ma wiedzę sportową, jednak bladego pojęcia nie ma o poprawnym zapisie nazw własnych. Reasumując, tego typu źródło, to moim zdaniem zdecydowanie za mało. Aotearoa dyskusja 11:58, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Zastanówmy się, czy nie lepiej nazywać obiekty tylko ich imionami, czyli: np. Bolszoj? To są IMO prawidłowe nazwy obiektów. MATEUSZ.NS dyskusja 12:02, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
    • Co do samych nazw własnych (Bolszoj, Ajsbierg, Szajba itd.), to oczywiście, że powinny być poprawnie przetranskrybowane. Ale czy naprawdę musi być kiorlingowyj centr, kompleks dla soriewnowanij? Gdziekolwiek to będzie używane w języku polskim (czy to w prasie, czy w telewizji, czy gdziekolwiek), raczej nikt nie będzie tych terminów rodzajowych zostawiać po rosyjsku. Poważniejsze źródła to może będą po Igrzyskach, jak już się ktoś zabierze za bardziej naukowe opracowania, natomiast naszą stronę już w ich trakcie będzie odwiedzać cała masa użytkowników. Moim zdaniem nie powinniśmy ich takimi potworkami straszyć. I może faktycznie zostać wyłącznie przy samych nazwach własnych, bez określeń... Avtandil (dyskusja) 12:08, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
      • Rosjanie na swojej Wiki podają, jako tytuły artykułów, właśnie takie krótkie nazwy. Zatem i u nas może być podana skrócona nazwa, wtedy bez problemu możemy napisać, np. „Ledianoj kub – centrum curlingowe…” Aotearoa dyskusja 12:54, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

I co będziemy tak patrzeć sobie na ręce? Kto pierwszy? Kto się odważy? Kto się narazi na głupkowate komentarze: A dlaczego przeniosłeś? A po co? A dlaczego tak a nie inaczej? A może byś to skonsultował...? Nie! Zanim ktoś napisze mi podobne uwagi na stronie dyskusji to przypomnę że jedną z zasad Wikipedii jest: Śmiało edytuj. A jeśli coś zrobię źle to każda zmiana może być wycofana w ciągu kilku sekund. Zwiadowca21 12:03, 8 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

A jak ma się do tego Kazań Arena Belgradzka Arena (Serbia), Dnipro Arena (Ukraina), Megasport Arena, Arena Lwów? Arena? Ariena? Zdrowy rozsądek mi mówi jasno: Poprawna transkrypcja jest oczywiście bardzo ważna, ale słowa które właściwie na całym świecie brzmią tak samo i u nas powinny tak brzmieć. Nie mam pojęcia dlaczego godzimy się nie nieszczęsną arienie. To jest dla języka polskiego nienaturalne i po prostu źle brzmi. Już ktoś podawał ten przykład, a ja go przytoczę raz jeszcze. To, że w języku polskim mówimy wieża Eiffla, Brama Brandenburska czy Statua Wolności, a nie Tour Eiffel, Brandenburger Tor oraz Statue of Liberty. Obiekty te przez to wcale nie straciły swoich nazw własnych. Zwiadowca21 19:54, 28 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Chyba jednak istnieje różnica pomiędzy jednymi z najbardziej znanych budowli, dla których od dziesiątek lat są utrwalone polskie nazwy, a jakimiś halami sportowymi. Czy Tower Bridge, Tower of London, Hôtel Lambert, Empire State Building też zapiszemy po polsku? Aotearoa dyskusja 07:06, 2 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Powoli mam dość tłumaczenia "znafcom" dlaczego nie zawsze transkrypcja ma być dogmatem. W skrócie - to polska Wiki i musimy pisać po polsku, i tam gdzie się da stosować tłumaczenia, a nie transkrypcję. Dlatego nie piszemy, że igrzyska odbywały się w waskriesienie, a w niedzielę. A gdzie? W arenie, nie w arienie. :) Radek68 (dyskusja) 00:11, 12 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
  • W Wikipedii nie robimy różnych rzeczy według tego, co nam podpowiada nasz chłopski zdrowy rozum, tylko kierujemy się pewnymi zasadami, mającymi często pewne podstawy naukowe. Język rosyjski korzysta z niełacińskiego alfabetu, a zatem trzeba dokonać transkrypcji. Jeżeli nie ma mocnych źródeł potwierdzających, że w języku polskim utarła się określona wersja, to należy odwołać się do zasad ogólnych dotyczących transkrypcji z danego języka czy alfabetu na polski. Samodzielne tłumaczenie nazw własnych jest jaskrawym naruszeniem zasady OR, co było wielokrotnie wałkowane w różnych dyskusjach. Na tej samej zasadzie autorom haseł filmowych nie wolno samodzielnie tłumaczyć tytułów, a jeśli nie ma uźródłowionego polskiego tytułu, należy zostawić tytuł oryginalny (lub jego transkrypcję, jeśli tytuł jest niełaciński). Jeżeli uznajemy polskie media sportowe z okresu igrzysk za wiarygodne źródła (a IMHO możemy), to wówczas Arena od biedy może być. Ale na bardziej ogólnym poziomie to, co pisze Radek, jest raczej oderwane od naszych zasad i zwyczajów. Powerek38 (dyskusja) 21:07, 12 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
  • "Język rosyjski korzysta z niełacińskiego alfabetu, a zatem trzeba dokonać transkrypcji." Bo co, niby nie ma możliwości tłumaczenia z języka rosyjskiego na polski? Owszem jest, a na dodatek, to co ważne w Wikipedii, mamy na to źródła. W gazetach, portalach, telewizji pisze się i mówi się o "Adler-arenie", o kompleksie "Laura" itp. Takie mamy źródła, a twórczość własna w postaci transkrypcji jest, uważam, niedopuszczalna. Radek68 (dyskusja) 23:12, 12 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Temat znów powraca po wojnie edycyjnej zapoczątkowanej przez użytkownika Khan Tengri. Z pewnych - niejasnych dla mnie, pomimo wpisu na stronie dyskusji - przyczyn nasz kolega, który notabene ma naprawdę duży wkład w projekt, hurtowo wycofuje edycje zmierzające do nazwania obiektów olimpijskich polskimi nazwami i kurczowo trzyma się transkrypcji. Do tego nie przedstawia źródeł takiego działania, natomiast źródła mówiące o tłumaczeniu nazw są dość powszechne (choćby i cytowane w tej dyskusji). Osobie, która nie zna cyrylicy można wmówić, iż to transkrypcja jest odpowiednia, ale ja akurat (wystarczająco) dobrze znam rosyjski, aby wiedzieć, co znaczy człon "Aрена" w nazwie Адлер - Арена. Otóż oznacza arenę i nic więcej. To żadna nazwa własna. Jeśli jakiś stadion ma nazwę "Stadion X lecia" to można tę nazwę tłumaczyć, tak samo jeśli Arena nazywa się Адлер-Арена, to można, a nawet trzeba tę nazwę tłumaczyć. Co więcej - tak mówią dostępne źródła, a Wikipedia musi się na nich opierać, tu nie ma miejsca na twórczość własną.

W dyskusji do artykułu Zimowe Igrzyska Olimpijskie 2014 Wojciech Słota chyba słusznie zauważa: Ciekawe, czy będąc w Petersburgu będziesz zwiedzał Pałac Zimowy, czy Zimnyj Dworiec? Do zastanowienia. Radek68 (dyskusja) 23:18, 12 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Do zastanowienia jest raczej to, że miesza Ci się kompletnie kwestia tłumaczenia tekstów i tłumaczenia nazw własnych, a także tym co jest twórczością własną (pisaniem „twórczość własna w postaci transkrypcji” mocno się kompromitujesz). Zadam analogiczne pytanie – ciekawe, czy będąc w Nowym Jorku zwiedzasz Budynek Imperium Stanowego, czy jednak Empire State Building? A w Londynie most Wieżowy? Zatem Twoje retoryczne pytania są kompletnie chybione. W Wikipedii nazwy własne stosujemy w oryginalnej formie (a dla nazw z języka rosyjskiego oznacza to zapisane w polskiej transkrypcji) o ile nie ma wiarygodnych źródeł na polską nazwę. I tylko w takich wypadkach może być ona stosowana. Aotearoa dyskusja 06:53, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Ostoje ptaków[edytuj | edytuj kod]

W Wikipedii jest artykuł Important Bird Area, nazwa jest rozwinięciem angielskiego skrótu IBA, jest jednak polski odpowiednik nazwy artykułu ostoje ptaków[1][2]. Czy w związku z tym nie należałoby przenieść całego artykułu pod tytuł: Ostoje ptaków (IBA) lub jakiś podobny temu? KrzysG (dyskusja) 10:28, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Może Ostoje ptaków IBA, bez nawiasu, tak jak na tych stronach? Blackfish (dyskusja) 10:36, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Ok. KrzysG (dyskusja) 10:41, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Instytut Pojazdów Szynowych[edytuj | edytuj kod]

Statut instytutu podaje pełną nazwę Instytut Pojazdów Szynowych „TABOR” i wersją skróconą IPS TABOR. Myślałem przyszłe hasło nazwać Instytut Pojazdów Szynowych "Tabor" i używać skrótu IPS "Tabor". Czy prawidłowo? Co z wielkimi literami oraz cudzysłowami i ich rodzajem (proste/ozdobne)? Muri (dyskusja) 12:29, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

  • Uwaga co do typografii: „drukarskie” cudzysłowy jest trudno przeciętnemu użytkownikowi Internetu uzyskać z klawiatury - ja korzystam z encji HTML, ale pamiętajmy, ze piszemy dla czytelnika. Osobiście dałbym pełną nazwę jako właściwe hasło, z cudzysłowami i bajerkami, a do tego - przekierowania z wersji z "zagramanicznymi" cudzysłowami, skrótowcami, itd. Wojciech Pędzich Dyskusja 12:39, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Co do wielkości liter: "Tabor" nie jest akronimem, więc nie należy pisać go samymi wielkimi literami. Zabiegi firm czy instytucji mające wyróżnić ich nazwy poprzez wielkość liter nie powinny być uwzględniane w pisowni tych nazw w encyklopedii. Jeśli chodzi o cudzysłowy, to w pełni zgadzam się z Wojtkiem. Czyli tytuł hasła to Instytut Pojazdów Szynowych „Tabor”, a do niego przekierowania z Instytut Pojazdów Szynowych "Tabor", IPS Tabor i IPS "Tabor". Michał Sobkowski dyskusja 13:49, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Cudzysłów jest cudzysłowem niezależnie jaki znak graficzny się użyje. Choć prawidłowym w polskiej typografii jest cudzysłów apostrofowy „” to rejestry sądowe z przyczyn praktycznych używają cudzysłowów "" (nazwijmy je komputerowe). Wyróżnienie w firmie przedsiębiorcy rdzenia czasem odbywa się poprzez cudzysłowy, a czasem nie. Znam przypadki, że w jednej grupie kapitałowej część spółek ma cudzysłowy, a część nie, natomiast konsekwentnie wszystkie pomijają je we wszystkich wydawnictwach. Być może cudzysłowy wynikały z praktyki, która się wykształciła w sądzie, który rejestrował. Przy tworzeniu haseł w wikipedii pomijałbym cudzysłowy ([3] językowo cudzysłów nie jest konieczny), tak jak pomijamy formę prawną. Mamy hasło Zakłady Chemiczne Police, a nie Grupa Azoty Zakłady Chemiczne „Police” SA. Są też przypadki tworzenia haseł na podstawie nazw krótkich: jest hasło Bank Pekao, a nie Bank Polska Kasa Opieki Spółka Akcyjna. W związku z powyższym proponuję IPS Tabor (krótkie zawsze lepsze) lub Instytut Pojazdów Szynowych Tabor do decyzji osoby tworzącej. Zero (dyskusja) 15:09, 16 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
    • Zero, zgodnie ze swoim nickiem, znany jest z tego, że chciałby wszystko kasować i minimalizować. Nie zawsze jednak krótkie jest lepsze. Forma Instytut Pojazdów Szynowych Tabor sugeruje zgodnie z zasadami języka polskiego, aczkolwiek niepoprawnie składniowo, że jest jakaś "tabora", która występuje tu w postaci dopełniacza liczby mnogiej, znaczy że są jakieś tabory (one), że jest instytut od tych tabor, znaczy instytut zajmujący się tymi taborami, a mówiąc konkretniej, jest to instytut, który zajmuje się nimi, czyli taborami pojazdów szynowych. Chyba jednak nie ma żadnych tabor pojazdów szynowych, w każdym razie ja żadnej taborze pojazdu szynowego nie słyszałem. Możliwe jest również, że chodzi o jakąś taborę szynową, która ma własne pojazdy. Generalnie form proponowana przez Zero jest nomen omen... zerowa znaczeniowo, bo nie wiadomo, o co chodzi, a w dodatku jest to bełkotliwa gramatycznie. Stąd wniosek, że człon omawianej nazwy instytucji, a konkretnie człon będący dodatkową nazwą własną, musi być czytelnikowi jasno wskazany, a więc ujęty w cudzysłów. Stąd już prosta droga do poprawnej nazwy instytucji zarówno językowo, jak i merytorycznie, w sytuacji, gdy przywołujemy pełną nazwę, czyli do postaci Instytut Pojazdów Szynowych „Tabor”. Z cudzysłowu można zrezygnować dopiero, gdy zastosujemy skrót nazwy opisowej, czyli w formie IPS Tabor, aczkolwiek wystąpią wtedy niezręczności redakcyjne, więc nawet wtedy lepiej trzymać się konsekwentnie cudzysłowu, choć obowiązku już nie ma. Beno @ 14:19, 18 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
      Drogi Beno. Znamy się od 10 lat i dziś nie podejrzewałbym cię o żadne złośliwości. Twoje zdanie (wiesz, jak się z nim liczę) przeczytałem dopiero dziś. Okazało się, że jeden z kolegów uznał twoją odpowiedź jak argument w innej sprawie. Czyli twoje żarty z mojej nazwy użytkownika potraktował, jako zsyłkę na merytoryczną banicję na jaką mnie zsyłasz. Może i mam Zerowy autorytet, ale go nie podważaj :-) Wychodzi na to, że ty masz poczucie humoru, ja mam poczucie humoru, ale na nas świat się nie kończy. Proszę cię, żebyś w publicznych dyskusjach brał to pod uwagę. Pozdrawiam cię serdecznie. (PS. żartu o kasowaniu nie rozumiem) Zero (dyskusja) 17:01, 8 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Wzorując się na ZNTK MM myślę, że hasło nazwę Instytut Pojazdów Szynowych "Tabor" ("komputerowe" cudzysłowy przyjazne czytelnikowi i wymagane ze względu na "tę taborę") oraz utworzę do niego przekierowania Instytut Pojazdów Szynowych Tabor, IPS "Tabor" i IPS Tabor. Ponadto do strony linkować będą dawne nazwy i ich skróty, tj. Centralne Biuro Konstrukcyjne Nr 1/CBK Nr 1, Centralne Biuro Konstrukcyjne Przemysłu Taboru Kolejowego/CBK PTK oraz Ośrodek Badawczo-Rozwojowy Pojazdów Szynowych/OBRPS. Dziękuję wszystkim, którzy wzięli udział w dyskusji. :) Muri (dyskusja) 14:06, 15 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

sezony/serie - klasyka i nowa wersja[edytuj | edytuj kod]

Ostatnio ja wraz z Alveą prowadziliśmy dyskusje dotyczącą rozszerzenia serialu Doktor Who na polskiej Wikipedii. Doszło do tego że postanowiliśmy zacząć tworzyć serie/sezony. Tu pojawił się problem gdyż serial w klasyce prowadził inną numeracje sezonów niż w nowej wersji. I teraz nie wiadomo jak nazwać artykuł o sezonie. Na en wikipedii sezony/serie klasyki została nazwana sezonami, a nowa wersja seriami. Jak to ma wyglądać na pl wikipedii??? Карл990/Karol990 (dyskusja) 20:19, 16 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Generalnie w Wielkiej Brytanii raczej operuje się pojęciem seria, sezon jest określeniem wybitnie amerykańskim. Tylko że starym Doktorem jest problem terminologiczny wynikający z tego, że te dawne odcinki były robione na zasadzie miniseriali, zwanych seriami, liczących parę do parunastu odcinków połączonych fabularnie. W czasie jednego sezonu telewizyjnego (od późnego lata do późnej wiosny następnego roku) nadawano po kilka takich serii, które dla porządku zaczęto grupować w sezony. Kiedy po reaktywacji Doktor uzyskał bardziej współczesną konstrukcję, zastosowano pojęcie "seria" w jego normalnym znaczeniu. W skrócie, jak bym zachował terminologię z enWiki, tylko wyjaśnił gdzieś w arcie, czemu tak jest. Powerek38 (dyskusja) 23:28, 16 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Generalnie przyjęło się że te miniseriale to "historie". Czyli sądzisz że powinno się nazwać klasykę sezonami, a współczesne seriami??? Карл990/Karol990 (dyskusja) 20:56, 17 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Tytuły szlacheckie[edytuj | edytuj kod]

Mam na myśli brytyjskie tytuły i o niekonsekwencję w ich używaniu. Wiele osób jest tytułowanych „sir”, zazwyczaj poprawnie, ale stosowanie tak zwanych Post-nominal letters nie wychodzi najlepiej. Prostym przykładem niech będzie strona Christopher Lee. Jest „sir”, ale brak post-nominal letters (CBE, CStJ). To samo z Ian McKellen, brak jest (CH, CBE) Z kolei Kate Atkinson powinna mieć MBE, a nie ma, ale Adele już ma!

Proszę mi wybaczyć umieszczenie tego wątku w złym miejscu czy omijaniu myślą jakiejś oczywistości, ale normatywność w encyklopedii (jakakolwiek by ona nie była) powinna być czymś ważnym.

Ad rem. Tytułowanie się „sir” jak i umieszczanie post-nominal letters jest zwyczajem Wspólnoty Narodów, zwyczajem języka angielskiego. Co więcej osoby nagradzane tytułami mają prawo używać ich tylko w krajach WN (jeśli chodzi o „sir”, „dame”, „lady” ect., nie o post-nominal letters). Prezenter BBC będzie rozmawiał z sir Chistopherem, ale w polskim radiu będzie mowa Christopherze Lee.

Powinna zostać ustalona jakaś zasada, która będzie regulowała używanie tytułów w polskiej Wikipedii. Nie ma żadnego powodu, by używać post-nominal letters i tytułu „sir” w artykułach, można wspomnieć o nich po prostu w innych częściach artykułu. Co więcej, gdyby ktoś jednak miał chęci tytułowania, musiałby edytować sporą ilość stron, bo Brytyjczycy lubią nadawać ordery.

Z drugiej strony może się mylę i jest jakaś zasada. Jeśli tak, proszę o poinformowanie mnie. Idrisi (dyskusja) 06:14, 22 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

W Polsce używa się określeń "profesor", "generał", "doktor", "kawaler Orderu". a. "Krzyża". Tytuły szlacheckie zostały zniesione w 1922 r. Masz na myśli brytyjskie (OBE) czy moskiewskie ("czterokrotny Bohater Związku Radzieckiego") wyróżnienia? Litwin Gorliwy Odpowiedz zoilowi 23:25, 23 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Mam na myśli brytyjskie wyróżnienia. Nic mi nie wiadomo o „szlachcie” ZSRR. Idrisi (dyskusja) 03:25, 24 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Proszę o opinię dotyczącą artykułu o tytule „Krym”. Dotychczas odnosił się on do Półwyspu Krymskiego, jednak moim zdaniem obecnie znaczenie nazwy „Krym” nie dominuje w odniesieniu do półwyspu – choćby z mediów widać, że jest to przeważnie synonim Republiki Autonomicznej Krymu (nb. taką krótką nazwę tej republiki zaleca KSNG). W związku z tym artykuł o półwyspie przeniosłem pod nazwę Półwysep Krymski, a ze strony Krym zrobiłem ujednoznacznienie. Jednak WTM uznał, że skoro do tej strony linkuje ok. 2000 artykułów (nb. część błędnie), to nie można z niej robić ujednoznacznienia i przywrócił status poprzedni. Moim zdaniem liczba linkowań nie ma tu znaczenia – trzeba je po prostu systematycznie popoprawiać. Ponadto trzeba pamiętać, że po ukonstytuowaniu się samozwańczej Republiki Krymu i tak pod tytułem Krym powinniśmy mieć artykuł o tym terytorium spornym (analogicznie jak jest to w przypadku Kosowa). Zatem czy nazwę „Krym” powinien nosić artykuł o półwyspie (jego część leży także w obwodzie chersońskim), czy strona ujednoznaczniająca? Aotearoa dyskusja 18:11, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Ten link może być pomocny. Farary (dyskusja) 19:32, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Wcale nie jest pomocny - tamta encyklopedia w haśle o półwyspie podaje, że półwysep ten stanowi Autonomiczną Republikę Krymu, co jest oczywistym błędem. --Botev (dyskusja) 20:02, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
Encyklopedia PWN już dawno przestała nadążać za rzeczywistością, w papierowej "edycji 2014" nadal jeszcze do nich do końca nie dotarło że jest takie państwo jak Sudan Południowy, w związku z czym nie ma go na liście państw afrykańskich ani jego flagi wśród państw świata (na szczęście ma swój artykuł). Hoa binh (dyskusja) 20:07, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
mimo wszystko musimy bazować na źródłach, a nie na swojej opinii o źródłach :) Jeśli nie PWN to co ma być źródłem? Britannica też w 1 haśle podaje, że Odessa leży na Krymie, więc ona odpoda. Na Wielką . Enc. Sowiecką też bym nie liczył w konkursie bezbłędności. A co do Boteva "jest oczywistym błędem" - to w istocie żadnego błędu nie ma - jest pewna generalizacja, uproszczenie typowe dla zwięzłych haseł i syntez w ogólności. Niewatpliwie 99% Krymu płw = ARK. --Piotr967 podyskutujmy 20:12, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
To jest dopiero ciekawe: Republika Krymu i Republika Autonomiczna Krymu. Ale odpowiadając na pytanie. Moim zdaniem powinna być to strona ujednoznaczniająca, ale powstała nie ze względów merytorycznych a dla wygody użytkowników Wikipedii. To jednak trochę tak, jakby Cejlon i Sri Lankę potraktować jako jedno i to samo. Trzeba rozróżnić punkt geograficzny i punkt polityczno-administracyjny. Torrosbak (dyskusja) 20:16, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
To może ten link będzie pomocny.Paweł Rhode (dyskusja) 20:54, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Gorąco optuje za ujednoznacznieniem na wierzchu jak zwykle wobec wątpliwości. Łatwiej wtedy wykryć błędne linkowania. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 22:25, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
    • Tych linkowań jest ze dwa tysiące, zatem życzę powodzenia. Chiny (ujednoznacznienie) też przeciągniemy na wierzch, pod nazwę główną? --WTM (dyskusja) 22:34, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
      • Liczba tych linkowań nie ma tu znaczenia. Bo nie wiadomo ile z nich powinno prowadzić do którego artykułu (nie wiadomo które są linkowaniami przemyślanymi a które zalinkowano nie sprawdzając dokąd link prowadzi). Jeśli ujednoznaczniająca strona jest na wierzchu to od razu widać złe linkujące. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 08:38, 12 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
        • Nie rozumiem jaki jest problem z linkowaniami. Przecież chyba bez większych problemów można je poprawić botem. ptjackyll (zostaw wiadomość) 11:24, 12 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
          • Bot to tylko głupia maszyna. I w sytuacji, o której pisze Marek Mazurkiewicz (nie wiadomo które są linkowaniami przemyślanymi a które zalinkowano nie sprawdzając dokąd link prowadzi) użycie bota może wywołać, komiczny efekt.
            • Przejrzałem pierwszych 50 artykułów linkujących do Krymu. Wśród nich 44 artykuły odnoszą się do Półwyspu Krymskiego, 5 do Republiki Autonomicznej Krymu, a 1 do Chanatu Krymskiego (linki w tych 6 ostatnich artykułach poprawiłem). Zatem przebotowanie wszystkich wystąpień [[Krym]] / [[Krym]]u / [[Krym|Krymie]] itp. na [[Półwysep Krymski|Krym]] / [[Półwysep Krymski|Krymu]] / [[Półwysep Krymski|Krymie]] nie spowodowałoby większego zamieszania – ok. 90% artykułów byłoby poprawnie dolinkowanych, a pozostałe 10%, które jest obecnie błędnie linkowanych, i tak należałoby wyszukać ręcznie (czyli de facto poprawki przy okazji, jak ktoś to wychwyci). Aotearoa dyskusja 07:27, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
              • Bot to nie tylko głupia maszyna – skryptem solve_disambuiguation pywikipediabota można ujednoznacznienia rozwiązać półautomatycznie. Dla każdej strony z linkiem skrypt wyświetla parę linii kontekstu i daje możliwość wyboru docelowej strony operatorowi bota. Ja mogę to zrobić, jeśli się hasło przeniesie. ToSter→¿? 07:54, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
                • Gorąco zachęcam żeby nazywać jak najbardziej zgodnie z nazwami artykułów. Czyli jeśli mielibyśmy artykuł pod Półwysep Krymski to sugeruję zmianę linków z "[[Krym]]u" na "[[Półwysep Krymski|Półwyspu krymskiego]]" a jeżeli zostanie półwysep opisany pod hasłem Krym to niekonsekwencją byłoby pisanie "[[Krym|Półwyspu Krymskiego]]" Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 09:23, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
                  • Półwysep Krymski ma dwie nazwy – krótką Krym i długą Półwysep Krymski. Zatem pisanie [[Półwysep Krymski|Krym]] lub [[Krym|Półwysep Krymski]] (jak często jest teraz) jest jak najbardziej poprawne, a ujednolicanie na siłę linku z opisem nie ma sensu (równie dobrze moglibyśmy nalegać na poprawę linków typu [[Polska|Rzeczpospolita Polska]] czy [[Stany Zjednoczone|USA]]). Aotearoa dyskusja 10:57, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
                    • Rozumiem, że twierdzisz, że powinniśmy używać zamiennie wszystkich równie poprawnych nazw danego elementu rzeczywistości. Ja twierdzę, że lepiej jest (bo wtedy tekst jest prostszy i bardziej konsekwentny) używać generalnie tej nazwy pod którą mamy dany artykuł. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 21:25, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
                      • Od tego są synonimy, aby je używać, tym bardziej, że często bardziej pasuje synonim niż nazwa podstawowa (zwłaszcza przy używaniu wszelkiego rodzaju skrótowców, jak ZSRR, RFSRR, RPA). A w przypadku artykułów opisujących byt który zmienił nazwę to proponowany postulat jest kompletnie nie do zaakceptowania – mielibyśmy kuriozalne zapisy typu „Mumbaj został siedzibą Brytyjskiej Kompani Wschodnioindyjskiej”, „blokada w czasie II wojny światowej Sankt Petersburga”, itp. Aotearoa dyskusja 21:55, 13 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Republika Krymu czy jak to woli Autonomiczna Republika Krymu nie jest tym samym co półwysep. I to z dwóch powodów: Sewastopol z otoczeniem tworzą miasto wydzielone które (jak i Kijów) nie wchodzi w skład jednostki podziału I stopnia która te miasto wydzielone otacza. 60 lat temu Chruszczow przekazując Krym z Rosji do Ukrainy zapomniał o tym że Sewastopol w tym czasie był poza obwodem (po wysiedleniu Tatarów został obwodem) krymskim będąc miastem wydzielonym Rosji. Na Ukrainie potwierdzono w 1954 status miasta wydzielonego dla Sewastopolu i ten stan obowiązuje do dziś. Pani przewodnicząca Rady Federacji Rosji, Ukrainka, Walentina Matwijenko mówiła wczoraj w TV rosyjskiej o tym że istotnie Republika Krymu i Sewastopol są różnymi podmiotami prawnymi ale czy będzie podjęta decyzja włączenia Sewastopolu do przyszłej (w TV rosyjskiej brzmi tylko pewność anektowania Krymu) rosyjskiej Republiki Krymu czy miasto powróci do stanu przed 1954 kiedy było na równi z Petersburgiem i z Moskwą miastem wydzielonym - o tym będziemy decydowali po anektowaniu. Jeszcze jedna przyczyna - Mierzeja Arabacka bo przed 1954 należała w całości do obwodu krymskiego, ale już po przekazaniu do Ukrainy część północna mierzeji przekazano do obwodu chersońskiego. Bogomolov.PL (dyskusja) 23:17, 11 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
  • Pomijając już kwestie merytoryczne, to chciałbym zauważyć, że opinie nt. stanu mentalnego innych użytkowników [4] są nie na miejscu. Sir Lothar (dyskusja) 11:03, 12 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

Dyskusja trochę zamarła... Sytuacja w Krymie uległa zmianom i teraz mamy już 4 Krymy:

Wszystkie te cztery jednostki mają krótką nazwę Krym, wszystkie one mają też nazwę długą. Stąd moja propozycja, aby dla wszystkich tych artykułów stosować krótką nazwę Krym wraz z ujednoznacznieniem, a z samego Krymu zrobić stronę ujednoznaczniającą. Mielibyśmy zatem:

Ponadto warto by jeszcze zrobić stronę ujednoznaczniającą Republika Krymu (ujednoznacznienie) do obu jednostek + państwa, zaś ze strony Republika Krymu zrobić przekierowanie do jednostki Rosji (jednak o tę jednostkę będzie zapewne częściej chodziło czytelnikom niż o epizodyczne państwo). Aotearoa dyskusja 17:38, 22 mar 2014 (CET)[odpowiedz]

 Za. Z tym, że propozycję Aotearoa można metaforycznie przyrównać do przemeblowania pokoju połączonego z reorganizacją książek, które na tych meblach stały, według całkiem odmiennego klucza. Tego nie da się zrobić w jeden dzień ani nawet w tydzień. Ale od samego początku trzeba mieć wizję stanu docelowego. Ja proponuję zacząć od przeniesienia Krym (Rosja) pod Krym (jednostka administracyjna Rosji) oraz zrobienia przekierowania z Republika Krymu do ww. jednostki Rosji. Następnie zabrać się za czaso- i pracochłonną poprawę linkujących i przejrzenie artykułów, których treść w zaistniałej sytuacji może wyprowadzić na manowce (Tuzła (mierzeja), Sarycz). Na deser przenieść obecny Krym pod Półwysep Krymski i dopiero na koniec z Krymu zrobić stronę ujednoznaczniającą. Z tych samych powodów, o których była mowa na początku niniejszego wątku. WTM (dyskusja) 21:32, 23 mar 2014 (CET)[odpowiedz]
To pierwsze prace już zrobiłem. Jednostkę Rosji przeniosłem pod Krym (jednostka administracyjna Rosji) (część przekierowań jeszcze została – wynikają z użycia szablonu z flagami, Malarz się jednak powinien niedługo tym zająć), państwo przeniosłem pod Krym (państwo nieuznawane) wraz z poprawą linków (nie zmieniałem ich tylko na stronach nie związanych z artykułami), a z Republika Krymu zrobiłem przekierowanie do jednostki Rosji. Aotearoa dyskusja 20:50, 24 mar 2014 (CET)[odpowiedz]