Przejdź do zawartości

Wikipedia:Propozycje do Artykułów na Medal/Zero z Akutan

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
  • Uzasadnienie: Wzorowe tłumaczenie medalowego artykułu z EnWiki. W zeszłym roku artykuł bez żadnych problemów przeszedł głosowanie do DA, ale uważam, że jest godzien Medalu. Zapraszam do głosowania i dyskusji! Kobrabones (dyskusja) 15:26, 19 lut 2011 (CET)
  • Główny autor: Bambosz Karate
  • Głosy za:
  1. -- Bulwersator (dyskusja) 15:43, 19 lut 2011 (CET) Bardzo ciekawy artykuł.
  2.  Za Muta112 (dyskusja) 14:00, 6 mar 2011 (CET)
  3. Stiepan Pietrov (dyskusja) 19:28, 14 mar 2011 (CET)
  4. belissarius (dyskusja) 05:34, 17 mar 2011 (CET)
  • Głosy przeciw:

# belissarius (dyskusja) 07:20, 9 mar 2011 (CET) Zero w tym wypadku nie jest zerem. Tylko to jedno określenie dyskredytuje cały artykuł. Dalej patrz w dyskusji... Poczyniłem niezbędne poprawki merytoryczne i stylistyczne, więc spokojnie mogę skreślić swój sprzeciw. belissarius (dyskusja) 02:30, 14 mar 2011 (CET)

  • Dyskusja:

"Do tych samych celów używano także później Zera Modelu 52, zdobytego podczas wyzwalania Guamu[29]."

Którego? -- Bulwersator (dyskusja) 15:34, 19 lut 2011 (CET)
Chodzi o samolot, czy o walki o Guam? Bambosz Karate (dyskusja) 16:39, 22 lut 2011 (CET)
Już Załatwione -- Bulwersator (dyskusja) 08:01, 23 lut 2011 (CET)

"Myśliwiec Kogi przelatujący nad Dutch Harbor w chwilę po tym, jak został trafiony. Widać gubiony przez samolot olej."

To naprawdę olej? W takich ilościach? <jestem po prostu zdziwiony, nijak nie znam się na myśliwcach> -- Bulwersator (dyskusja) 15:43, 19 lut 2011 (CET)
Też się na tym nie znam i nie zwróciłem na to wcześniej uwagi. Na razie usunąłem tę informację, bo też wygląda dla mnie podejrzanie, zwłaszcza że w opisie zdjęcia jest mowa tylko o uszkodzeniu samolotu. Nie mam dostępu do żadnych źródeł, które mogłyby potwierdzić lub zaprzeczyć, że na zdjęciu faktycznie widać wyciekający z samolotu olej. Bambosz Karate (dyskusja) 16:39, 22 lut 2011 (CET)
Uproszczenie na enwiki. To jest zazwyczaj tak - oleju w ukladzie jest co najmniej kilkanascie litrow (to za malo, zeby dac widoczna smuge, z drugiej strony dosc duzo, zeby stalo sie to co opisuje i bylo widoczne), nieszczelnosc (np. uszkodzenie) ukladu powoduje, ze olej zwykle wycieka na gorace czesci silnika i zaczyna dymic, i to wlasnie ten dym najczesciej widac. W lit. ang. w uproszczeniu nazywa sie to "ślad oleju" czy "trailing oil". Masur juhu? 08:58, 6 mar 2011 (CET)
Załatwione - poprawiłem opis zdjęcia na prawidłowy. Bambosz Karate (dyskusja) 16:46, 7 mar 2011 (CET)
A może by tak dodać mapkę gdzie ta wyspa jest? -- Bulwersator (dyskusja) 15:45, 19 lut 2011 (CET)
Chciałem podmienić zdjęcie wyspy na infobox z mapą, ale nie do końca mi się to udało. Współrzędne 54°07′41″N 165°55′05″W wychodzą poza mapę w szablonie "Miejsce zagranica infobox". Czy ktoś wie, jak można to obejść? Bambosz Karate (dyskusja) 16:39, 22 lut 2011 (CET)

Bibliografia wymaga lekkiego uporządkowania (nie wszystko zostało przetłumaczone na polski). Steal [dyskusja] 13:51, 26 lut 2011 (CET)

Załatwione, wraz z drobnymi poprawkami stylu, interpunkcji, itp. w całym artykule. Bambosz Karate (dyskusja) 15:07, 2 mar 2011 (CET)
Mapa konturowa Alaski, na dole nieco na lewo znajduje się punkt z opisem „Wyspa Akutan”
Położenie na mapie Alaski
Mam natomiast problem z mapą. Otóż nie posiada ona żadnego marginesu i skleja się z tekstem. Jak można temu zaradzić? Bambosz Karate (dyskusja) 15:40, 2 mar 2011 (CET)
I jeszcze sprawa ukrytego zdjęcia - czy na pewno jest ono tak drastyczne, że należy to zrobić? Bambosz Karate (dyskusja) 16:25, 2 mar 2011 (CET)
Akurat to nie (z powodu tragicznej jakości). Jeśli ktoś chce ukrywać zdjęcie to niech zacznie od bardziej drastycznych -- Bulwersator (dyskusja) 20:45, 6 mar 2011 (CET)
Załatwione - zdjęcie przywrócone. Bambosz Karate (dyskusja) 16:46, 7 mar 2011 (CET)
  • "Amerykanie przejęli Zero z Akutan w stanie nienaruszonym w lipcu 1942, stało się ono drugim zdatnym do użytku samolotem tego typu przechwyconym przez Stany Zjednoczone w czasie wojny oraz pierwszym, który wzbił się w powietrze. Po dokonaniu niezbędnych napraw amerykańscy piloci poddali maszynę serii testów." - niekonsekwencja i wynikająca z niej sprzeczność logiczna juz w samym nagłówku. Albo był w stanie nienaruszonym - czytaj idealnym, albo wymagał napraw. Poza tym, chyba "ten Zero", a nie "to Zero" w omawianym przypadku. --Matrek (dyskusja) 18:34, 5 mar 2011 (CET)
Załatwione - usunąłem sprzeczność, a także w kilku miejscach zmieniłem niestosowne do sytuacji określenie "wrak" na inne - samolot po nieudanym lądowaniu bynajmniej nie był wrakiem. Co do rodzaju "Zera" - w całym artykule stosowałem rodzaj nijaki. Jeżeli to błąd, proszę o wskazanie prawidłowej formy, abym mógł dokonać korekty. Bambosz Karate (dyskusja) 16:46, 7 mar 2011 (CET)
Nie jestem pewny tego zera, najlepiej skonsultuj sprawę z kimś biegłym w tego typu sprawach. Może z Ludmiłą? To jednak samolot, o których piszemy odmieniając "ten samolot". Tu sprawa jest trochę tricky, bo o zerze jako wartości piszemy "to zero". Intuicyjnie czuję że powinno być "ten zero", ale radziłbym zasięgnąć opinii fachowca. --Matrek (dyskusja) 17:14, 7 mar 2011 (CET)
Obawiam się, że nie mogę pomóc. Na pierwszy rzut oka odpowiedziałabym, że oczywiście "to Zero", jednak czytając w zdaniu "ten Zero", wiedząc, że to samolot, też nie odczuwam jakiegoś strasznego dyskomfortu, wątpliwości mam jednak trochę większe niż w pierwszym przypadku. Dlaczego? Wszak mówimy o katastrofie "tej CASY" a nie "tego CASY", "wojskowa CASA", a nie "wojskowy CASA", tak więc analogicznie powinno być "to Zero". Pomocna w rozstrzygnięciu wątpliwości może być ta wykładnia poradni PWN. Wynikałoby z niej, choć nie do końca jednoznacznie, że o rodzaju świadczy nie rodzaj określanego przedmiotu (samolotu, samochodu, okrętu), a deklinacja, w którą wpisuje się dana nazwa. Zatem skoro "to porsche" i "to bugatti", to tym bardziej polskie "to zero". Jeśli jednak nadal będziecie mieć wątpliwości, to może ktoś wyśle zapytanie do poradni? Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 20:31, 9 mar 2011 (CET)
  • Shikada sądził, że podłoże pod trawą było dostatecznie twarde, jednak podczas drugiego przelotu dostrzegł lśniącą wodę. Jednocześnie uświadomił sobie, że Koga powinien lądować bez wysuwania podwozia. W tym momencie Koga zdążył już je opuścić i był prawie na samym dole. Koła samolotu ugrzęzły w wodzie i błocie, w wyniku czego nastąpił kapotaż i maszyna wytraciła prędkość ślizgiem odbywającym się w pozycji plecowej. Mimo że samolot przetrwał upadek nieomal nieuszkodzony, pilot zginął podczas jego zetknięcia z ziemią, najprawdopodobniej na skutek złamania karku lub uderzenia w głowę...: kilka pytań: co to jest "sam dół", co to znaczy (po polsku), że "maszyna wytraciła prędkość ślizgiem odbywającym się w pozycji plecowej"?, co mam rozumieć przez "złamania karku lub uderzenia w głowę"? No i co to jest "lśniąca woda"? To wszystko nie bardzo po polsku. I na koniec sam tytuł: Nie lepiej byłoby "Mitsubishi Zeke Zero"? I jeszcze jedno: jeśli samolot lądował "w pozycji plecowej", czyli podwoziem do góry, to kabina i statecznik pionowy musiały ulec kompletnemu zniszczeniu. Ze zdjęć wynika coś innego... belissarius (dyskusja) 07:04, 9 mar 2011 (CET)
  • "Sam dół" wziął się z oryginalnego "almost down" (But by then Koga had lowered his landing gear and was almost down.). Według tego źródła nie jest to błąd.
  • "maszyna wytraciła prędkość ślizgiem odbywającym się w pozycji plecowej" - Nie jestem autorem tej wersji tłumaczenia, oryginalnie proponowałem "Koła samolotu ugrzęzły w wodzie i błocie, przez co ten przekoziołkował i wywróciwszy się do góry nogami wytracił prędkość aż do zatrzymania." Nie znam się na lotnictwie, nie wiem więc, jak to inaczej opisać. Proszę o pomoc w prawidłowym sformułowaniu tego zdania.
  • "złamania karku lub uderzenia w głowę" - nieco przeredagowałem ten fragment, nie jestem w stanie podać więcej informacji na temat odniesionych przez pilota obrażeń.
  • "lśniąca woda" (w oryginale he noticed water glistening): to glisten - migotać, połyskiwać, lśnić. Nie widzę w sformułowaniu "lśniąca woda" żadnego błędu. Na czym miałby on polegać?
  • Jeśli chodzi o Zero, to w dalszym ciągu nie wiem, która forma jest poprawna. Może zapytam się tak: które z tych zdań jest prawidłowe: A) "Trzy Zera odleciały nad wyspę Akutan, (...)" B) "Trzy Zero odleciały nad wyspę Akutan, (...)".
  • Tam nie jest napisane, że samolot spadł na ziemię podwoziem do góry, tylko wywrócił się już po zetknięciu z ziemią (kapotaż). Najwyraźniej leciał na tyle powoli, że nie nastąpiły poważne zniszczenia. Może się mylę, ale opis wykonanych napraw wydaje się pasować do tej wersji. Bambosz Karate (dyskusja) 18:41, 9 mar 2011 (CET)
W oryginale jest The plane's landing gear mired in the water and mud, causing the plane to flip upside down and skid to a stop. Więc zamiast potocznego opisu przetłumaczyłem to na wersję która oddaje faktyczny przebieg zdarzenia (koziołkowanie? do góry nogami?). Nie rozumiem, co w tym zdaniu jest niejasnego; samolot lądował w terenie grząskim, miał podwozie trójkołowe z kółkiem tylnym, więc w momencie przyziemienia, kiedy koła podwozia przedniego momentalnie ugrzęzły, samolot kapotował i w pozycji odwróconej (plecowej) ślizgał się po terenie aż do zatrzymania. I samolot nie lądował w pozycji plecowej, nie wiem skąd takie przypuszczenie. A to, że statecznik i ogon nie zostały zniszczone było najprawdopodobniej spowodowane tym, że większość masy samolotu skupiona była z przodu (przede wszystkim silnik, pilot i kabina ~ 700kg), co przeciwdziałało dociśnięciu statecznika do terenu i jego całkowitej dezintegracji. Steal [dyskusja] 00:47, 10 mar 2011 (CET)