Przejdź do zawartości

Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Ewangelia Marka

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Ewangelia Marka[edytuj | edytuj kod]

Jeden z nielicznych opracowanych przeze mnie artykułów, który opiera się albo na polskich opracowaniach, albo polskich przekładach. Tym razem można było na to pozwolić. Powstawał dłużej niż większość proponowanych przeze mnie do DA artykułów. W artykule dążyłem do tego, aby zasygnalizować o wszystkim co ważne. Nie została tu przedstawiona historia badań Ewangelii Marka, tego typu praktyka odnośnie ksiąg biblijnych nie istnieje na żadnej wiki. Niemniej w różnych partiach artykułu zostały przedstawione co ważniejsze fakty z historii badań (utworzenie takiej sekcji spowodowałoby dublowanie pewnych treści). Leszek Jańczuk (dyskusja) 00:42, 11 kwi 2011 (CEST)

  • Głosy za:
  1. Yurek88 (dyskusja) 01:46, 11 kwi 2011 (CEST)
  2. Cathy Richards (dyskusja) 19:17, 18 kwi 2011 (CEST)
  3. Krzyycho (dyskusja) 22:32, 19 kwi 2011 (CEST)
  4. Ałiku (dyskusja) 08:05, 22 kwi 2011 (CEST)
  5. Klondek dyskurs 18:48, 24 kwi 2011 (CEST)
  6. Bacus15 • dyskusja 18:53, 24 kwi 2011 (CEST)
  • Głosy przeciw:
  • Dyskusja:
  • Zrobione Warto dodać w jakim języku została spisana? Jedyny fragment jaki znalazłem to : "Owe latynizmy były dawniej powodem podejrzeń, że Ewangelia Marka nie została napisana po łacinie." - latynizm miałby być argumentem za użyciem innego języka?. -- Bulwersator (dyskusja) 15:08, 13 kwi 2011 (CEST)
To już jest, w sekcji Styl. Leszek Jańczuk (dyskusja) 00:13, 14 kwi 2011 (CEST)
Ja nigdzie nie widzę, aby w artykule było napsiane w jakim języku ją napisano? Chodzi o nazwę języka (greckim), a nie o styl. Stąd nie czekając na Autora artykułu, uzupełniłem te informację, o która chodziło -- Bulwersator - pozdrawiam Krzyycho (dyskusja) 19:43, 19 kwi 2011 (CEST)
  • Zrobione Niezrozumiałe: "Na początku XX wieku popularna była teoria przyjmująca Proto-Marka (Ur-Markus). Była ona krótsza, prostsza i uboższa teologicznie." Kto był krótszy i ubogi teologicznie? Teoria? -- Bulwersator (dyskusja) 14:35, 13 kwi 2011 (CEST)
Poprawione. Leszek Jańczuk (dyskusja) 00:13, 14 kwi 2011 (CEST)
  • Drobne:
  1. Razi mnie uzywanie malych/duzych liter:
    1. Zrobione rozpoczynając swoją relację od Chrztu w Jordanie - chrztu wydaje mi sie mala litera;
    2. Marek stosuje jedynie kilka charakterystycznych dla Listów Pawła terminów - dlaczego "Listow Pawla" jest napisane kursywa i duza litera?
    3. Zrobione w Zakończeniu Jezus ukazuje się - dlaczego "zakonczenie" jest duza litera;
    4. wyjaśnienie to zamieszczają wszyscy Synoptycy - "Synoptycy" tak samo;
    5. Zrobione zaimek odnoszacy sie do Jezusa, np. w zdaniu Ewangelia wg Marka zawiera mało mów Jezusa, natomiast szczegółowo relacjonuje jego czyny mamy "jego" mala litera, a w zdaniu Głos samego Boga nazywa Go swoim Synem podczas Jego chrztu "Go" i "Jego" sa duzymi literami - do ujednolicenia;
  2. Zrobione Święty Marek pisze Ewangelię - predzej Święty Marek napisal Ewangelię;
  3. przez greckie οδον ποιειν (hodon poiein) - οδον ποιειν czytane by bylo jako odon poiein, moze da sie jakos zrobic mocny przydech nad pierwszym omikronem?
  4. Współcześnie wielu uczonych twierdzi, że powstała w latach 64-70 pomiędzy pożarem Rzymu w 64 roku a zburzeniem Jerozolimy w 70 - brakuje informacji, dlaczego tak twierdza;
  5. Zrobione Raz cytaty sa przytaczane w cudzyslow (i slusznie), np. Tylko u Marka Jezus mówi do ojca epileptyka: "Wszystko jest możliwe wierzącemu" (Mk 9, 23), a raz nie, np. Tylko u Marka wypowiedź Jezusa zaczyna się od słów: Miejcie wiarę w Boga! (Mk 9, 22) - nalezy to ujednolicic;
  6. Mozna dodac informacje o
    1. Marku, na przyklad ze towarzyszyl Pawlowi w trakcie I podrozy misyjnej do Perge i ze pozniej osiadl z Barnaba na Cyprze, ze na powiazania z Piotrem wskazuje 1 P 5,13;
    2. tym, ze Marek bardziej niz inni ewangelisci eksponuje postac Piotra i to nie zawsze w dobrym swietle (brak wzmianki o tym, ze Piotr chodzil po wodzie, ze otrzymal obietnice prymatu, ze zaplacil podatek swiatynny za siebie i Jezusa, za to wyeksponowanie zaparcia sie Piotra);
    3. opisie przez Marka uczuc Jezusa, vide Mk 3,5, Mk 8,12, Mk 10,21. Yurek88 (dyskusja) 01:46, 11 kwi 2011 (CEST)

Kilka nowych drobnych:

  1. Zrobione "Martwy link zewnętrzny"
  2. Zrobione który Hieronim? "Wersetów Mk 16,9-20 nie ma w niektórych rękopisach, nie znał ich święty Hieronim oraz Euzebiusz, stąd niektórzy bibliści uważają je za nieautentyczne i w nowych przekładach zaznacza się ich odrębność." -- Bulwersator (dyskusja) 13:21, 12 kwi 2011 (CEST)
  • Gratuluję artykułu! Oto kilka moich życzliwych uwag mających na celu podniesienie jakości artykułu:
  1. Zrobione "Ewangelia według Marka [Mk lub Mar] – druga, najkrótsza ..." - raczej - jedna z czetrech ewangelii NT, albo druga z kolei księga NT - bo co oznacza sformułowanie "druga... ewangelia nowotestamentowa" .....? druga w jakim znaczeniu?
  2. Warto wskazać źródło cytowań, np. Mk 1,1 (pierwsze cytowanie w artykule) czy to jest za Tysiąclatką, czy za Brytyjką, czy inną? Właśnie sprawdziłem i ten fragment i w BT i w BB jest tak samo przetłumacozny, ale warto aby czytelnik wiedział skąd pochodzą cytaty, nawet w filmach na końcu podaje sie "Wszystkie cytaty z Pisma Św. pochodza z Biblii Tysiąclecia..."
  3. Zrobione Co do latynizmów, komenatrz wprowadzający w BT do tej ewangelii dośc dobrze tłuamczy skąd są i dlaczego są te latynizmu, warto tutaj uzupełnić, chyba ....
  4. Zrobione ..."moc Jezusa i jego władza..." raz Jego z małej, innym razem z dużej - należy ujednolicić w całym artykule - ale wyżej pisał o tym również Yurek88
  5. Zrobione Wszystkie wyliczanki powinny mieć ten sam styl, tj. albo równoważniki (np. zaistneinie problemu) albo pełne zdanie (Jezus rozkazuje....) - w artykule style sa wymieszane, razi jak się czyta taki miks, warto ujendolicić i zamienić albo wszystkie na pełne zdania, albo wsyztskie na równoważniki zdań....
  6. Wzmianka o Mk 16,9-20 w obecnej formie redakcyjnej sugeruje co najmniej deuterokanoniczność....(przyjmując nomenklature katolicka, lub apokryfowośc używając języka protestantów) a tu zarówno Katolicy, jak i Protestanci uznają te wersety za kanon, chyba warto tak zredagować ten fragment, że chodzi o nielicznych badaczy .....
  7. Zrobione W wykazie pozycji bibliograficznych zastosowano dwa rózne style zapisu - należy przyjąć jeden!
  8. Zrobione Chyba warto przeczytać cały artykuł pod kątem słownictwa np.
Zrobione "Niewiele jest mów i są one krótkie." raczej "Niewiele jest przemówień .... "
Zrobione W innym miejscu "Terminy aramejskie są tłumaczone, zwyczaje żydowskie wyjaśniane." o co chodzi? chyba warto dodać, że tłumaoczne na grecki, ale w tutaj chodzi o pewne zwroty aramejskie, bo przecież cała ew. została spisana po grecku..... - chyba trzeba popracować nad stylem ...
Zrobione W innym miejscu, ale też we wstępie: "Przez większą część swojej historii Ewangelia Marka ..." również przykład nietrafnego ujęcia .....

To sa tylko przykłady ze wstępu. Takich sformułowań jest więcej w całym artykule i warto rozważyć wyeliminowanie wszystkich potknięć językowych przed daniem artykułowi statusu DA! Dzisiaj uwagi czysto techniczne. Niebawem postaram się dac kilka merytorycznych uwag. Moje obecne uwagi mają charakter sugestywny i w trakcie sprawdzania, czu Autor wprowadził postulowane zmiany proszę ich nie traktowac jako obligatoryjnych. Decyzję o ich uwzględnieniu pozostawiam Autorowi. Mają one drugorzedny charakter! Fajnie, że powstał kolejny artykuł predendujący do DA! Pozdrawiam Krzyycho (dyskusja) 20:33, 14 kwi 2011 (CEST)

Nie wszyscy nowotestamentalni wyjaśniają hebrajskie lub aramejskie terminy, Marek natomiast robi to za każdym razem. Tutaj jednak chodziło głównie o kontrast z Mateuszem, który z zasady nie wyjaśnia. Leszek Jańczuk (dyskusja) 00:04, 15 kwi 2011 (CEST)
Ale tu chodzi o polskie słówko: Tłumaczone z języka na język, w innych wypadkach objaśniane lub wyjaśniane ... z tekstu mozna zrozumieć właśnie tak to zdanie Krzyycho (dyskusja) 20:07, 19 kwi 2011 (CEST)
Literatura przedmiotu mówi o "mowach", wliczane są do nich zarówno kazania Jezusa, polemiki z przeciwnikami, przypowieści. Leszek Jańczuk (dyskusja) 01:25, 16 kwi 2011 (CEST)
Zrobione Dla teologa "mów" jest OK, ale dla czytelnika źle się kojarzy (mów Jezusa - juz bardziej określone, choć polski nakazywałby uzycie zwrotu "przemówień"). Zdanie "Przez większą część swojej historii Ewangelia Marka była lekceważona i pomijana." jest kontrowersyjne, brzmi jakby Słowo Boże było lekceważone.... a tu Autorowi tego zdania chodziło o coś zupełnie innego, nieprawdaż? Proponowałbym ..."Ewangelia Marka w czasach starożytnych, w średniowieczu, a nawet w początkach czasów nowożytnych jako źródło historyczne oraz teologiczne była marginalizowana". W całym tekście proponowąłbym kilkanaście zmian stylu jezyka tego typu, bo naprawdę niektóre zwroty brzmią kontrowersyjnie i są raczej typowe dla języka mówionego, a nie pisanego - ale mówie o tym tylko po to, aby podnieść jakość tego artykułu! Pozdrawiam Krzyycho (dyskusja) 01:43, 16 kwi 2011 (CEST)
Obiecałem jakiś czas temu uwagi merytoryczne. Oto tylko dwie drobne sugestie:
  1. Zrobione Informację, że mowy są krótkie należałoby uzupełnić o dwa wyjątki, tj. Mk 4,1-34 oraz Mk 13,1-37 - uzupełniłem to już!
  2. Warto wspomnieć, że ramy Mk są takie same jak Dz. czyli od chrztu Jana aż do dnia wniebowstąpienia (Dz. 1,22), warto podac dlaczego tak jest, skąd te same ramy czasowe

Pozdrawiam Krzyycho (dyskusja) 17:50, 16 kwi 2011 (CEST)

"Mowy" nie jest teologicznym terminem, w komentarzu do Biblii Tysiąclecia też posłużono się terminem "mowy", a komentarz ten nie jest adresowany do teologów. Poza tym "mowy" jest obszerniejszym znaczeniowo od "przemówień". Trudno zaliczyć do "przemówień" polemiki z faryzeuszami, pouczenia udzielane dla uczniów, a także przypowieści. Zresztą czy jest to niezrozumiały termin? Artykuł ten nie jest naukowym opracowaniem (co najwyżej w niektórych fragmentach). Artykuł na de-wiki jest pisany bardziej naukowym językiem.
Różnice stylistyczne wynikają stąd, że wielu edytorów edytowało ten artykuł (i nadal edytuje), ale to nie jest tłumaczenie. Jeżeli zaś chodzi o to, co artykuł ten mógłby jeszcze zawierać, to w tym przypadku nie dałoby się tego warunku spełnić. Za dużo napisano i za dużo pisze się o Ewangelii Marka. Każdego roku powstaje kilkadziesiąt nowych opracowań na temat tej ewangelii. Mamy mnóstwo komentarzy do Marka i są one obszerne. The Gospel of Mark: A Commentary on the Greek text (2002), autorstwa R. T. France, liczy sobie 723 stron i bynajmniej nie wyczerpuje tematyki. Niech więc nikt nie oczekuje, że ten artykuł kiedykolwiek będzie wyczerpujący (ta sama sytuacja dotyczy pozostałych Ewangelii). Jedyne, co mogę obiecać, to stopniowe udoskonalanie artykułu (za dużo jest tutaj opracowań - gąszcz opracowań - i wszelkie udoskonalenia mogą być tu tylko stopniowo dodawane). Wszelkie nowe informacje dodawane będą wyłącznie o opracowania poważnych autorów, dlatego nie należy oczekiwać, że wszystko zostanie wyjaśnione. Pewne rzeczy nigdy nie będą mogły być wyjaśnione, tak jak w przypadku każdego starożytnego dzieła. Leszek Jańczuk (dyskusja) 14:58, 18 kwi 2011 (CEST)
  • Moje powyższe uwagi, w głównej mierze mają charakter sugestywny i nie wpływają na moja ocenę o artykule. Natomiast artykuł ma dwie poważne wady, które nie pozwalają mi głosować za, a które między wierszami delikatnie nadmieniłem powyżej. Czekam i czekan na ich uwzględnienie, a tu nic :-))
Zrobione Po pierwsze trzeba ujednolicić styl, nie może być tak, że każda cześć jest napsiana w innym stylu (np. raz jest "Ewangelia wg Marka", innym razem "Ewangelia Marka", choć takich róznych przykladów jest wiele) - styl pisany, zwłaszcza encyklopedyczny zobowiązuje do stosowania ujednolicenia w cąłym tekście i tego nie da się przeskoczyć. Jak w artykule przyjęło się raz dany system/styl musi byc on konsekwentnie sotosowany od pierwszej do ostatniej litery artykułu. Sygnalizowałem o tym w moim pierwszym komentarzu kilka dni temu, ale nie chciałem niczego pisać w autorytatywny sposób, miałem nadzeję, że delikatne namdienienie między wierszami będzie wystarczająco przejrzyste. Tekst - w mojej opinii - trzeba dokładnie przeczytać (cały) i wyeliminowac wszystkie oboczności, niejendoznaczności, różne style.
Zrobione Po drugie zapis bibliograficzny jest bezwzględnie do poprawy. Raz podawane jest pełne imię autora, innym razem inicjał - znów to wymaga ujendolicenia. A na końcu pozycja zapsiana jest nawet zaczynając od redaktora, co jest wbrew jakimkolwiek zasadom sporządzania bibliografii. W felietonach jest to niedopuszczlane, a co dopiero w hasłach encyklopedycznych. Z tego co wiem, dla DA wymagane jest używanie szablonów szablon cytowania książek i szablon cytowania stron dla literatury. W moim artykule, który dostał DA kilka dni temu na kilka godzin przed zakończeniem głosowania zablokowano proces prosząc o poprawę bibliogiafii - negaytywne głosy zwolniono dopiero po uzyciu szbalonów. Teraz też trwa głosowanie nad innym moim artem i sytuacja z szablonami się powtórzyła. Ja nie upieram się nad szablonami, jak nikt inny nie będzie się tego domagał, ale uważam że wszystkie zapisy bibliograficzne (wszystkie przypisy i końcowy wykaz bibliografii) musza być sporządzone w jednym stylu. Są to oczywiście bardzo drobne uwagi, mają naturę techniczną i nie przesłaniaja mi pozytywnego odbioru całości artykułu, jednak te niedoskonałości powinni być dla dobra artykułu wyeliminowane.
Zrobione Po trzecie pisałem o stylu wypunktowania - jest jedno wypunktowanie w artykule i w tym samym ciągu raz są równowazniki zdań, a raz pełne zdania. Według mojej wiedzy jest to niedopuszczlane nawet w referatach szkolnych. Znów drobna kwestia, ale bardzo razi i wypadałoby ją wyeliminować.
Zrobione Po czwarte nie widzę wyraźnych kryteriów delimitacji pomiędzy częścią "Język i słownictwo" oraz "Styl" - jest to dość płynne, przecież emocjonalność języka świadczy o jego stylu, tak samo latynizmy ..... choć tutaj już nie będę się upierał.

Tych kilka moich uwag naprawdę ze szczerego serca, aby artykuł był lepszy! Pozdrawiam Krzyycho (dyskusja) 22:52, 18 kwi 2011 (CEST)

styl do poprawy np. "Według starożytnych prologów łacińskich do Ewangelii Marek napisał po śmierci Piotra w Italii." Mpn (dyskusja) 08:42, 23 kwi 2011 (CEST)
"była teoria przyjmująca Proto-Marka (Ur-Markus). Miała ona być krótsza, prostsza i uboższa teologicznie"
"w zakończeniu Jezus ukazuje się Marii Magdalenie, następnie dwom z nich, a w końcu dla Jedenastu"
"Owe latynizmy były dawniej powodem podejrzeń, że Ewangelia Marka nie została napisana po łacinie" Mpn (dyskusja) 11:37, 23 kwi 2011 (CEST)
refy do ubrania w szablony cytowania. Interpunkcję powoli poprawiam. Mpn (dyskusja) 08:46, 23 kwi 2011 (CEST)
po co te odstępy w zapisie przykładów z greki, skoro na ekranie i tak i ch nie widać? Mpn (dyskusja) 11:37, 23 kwi 2011 (CEST)
schemat z uzdrowieniem stosuje się do uciszenia burzy. Gdzier tam jest jakieś uzdrowienie? Mpn (dyskusja) 07:59, 24 kwi 2011 (CEST)
Nie ma, ale schemat jest ten sam. To jest to schemat cudów, cud to niekoniecznie uzdrowienie. Leszek Jańczuk (dyskusja) 13:31, 24 kwi 2011 (CEST)