Przejdź do zawartości

Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Modlitewnik królowej Bony

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Modlitewnik królowej Bony[edytuj | edytuj kod]

Świetny artykuł na temat jednego rekopisu, zupełny i wzorcowy, komplet ilustracji. Dobrze gdyby powstało takich więcej. Nie znalazłem błędów. Goltsloer (dyskusja) 08:02, 22 paź 2014 (CEST)

Dostrzeżone błędy merytoryczne
Dostrzeżone braki językowe
  1. Poprawiłem kilka drobiazgów językowych i usunąłem literówki. Uzasadnienie w tekście. Ablakok (dyskusja) 19:20, 23 paź 2014 (CEST)
  2. Nie za bardzo wiem, co zrobić z uwagami Augurmma, ale chyba tutaj je wpiszę i odpowiem.
  • W tekście historycznym zawsze istnieje trudność rozróżnienia czasu teraźniejszego od przeszłego w zdaniu (opinie współczesne w czasie teraźniejszy, dane faktograficzne w przeszłym). -> Dla mnie to jest jasne, chociaż na pewno nie czyta się gładko. Nie można użyć czasu przeszłego np. w opisie dzieła, które jest zachowane albo w tym kontekście, o którym mowa. Gdybym tak zrobiła, mielibyśmy błąd merytoryczny -> jeśli miniatura coś przedstawiała, to znaczy, że obecnie nie przedstawia (np. została zniszczona), jeśli losy rękopisu nie były znane, to znaczy, że teraz już są znane itd. Tutaj poza zgodą, że to nie brzmi ładnie i powabnie, trudno mi przyklasnąć meritum.
  • Modlitwa Signor Dio Misericordioso w ojczystym języku królowej, utrzymana w najbardziej osobistym tonie, zamyka tekst łacińskich Godzinek królowej Bony. -> Chodzi o to, że całość tekstu bez tej ostatniej modlitwy, jest po łacinie. Faktycznie, można słowo "łacińskich" skasować, żeby nie robić zamieszania ;)
  • Nie ma u nas hasła o godzinkach, ale jest to oczywiście odmiana liturgii godzin, które są u nas jako hasło. (...) W haśle jest nieco zamieszania wokół tego, czemu służył ten modlitewnik, a jest to po prostu zestaw psalmów liturgii godzin przeznaczony do odmawiania go ku czci NMP. -> Oooo, tu się w życiu nie zgodzę. Kiedy słowo "godzinki" na oznaczenie typu modlitewnika przeznaczonego dla świeckich przyjęło się w polszczyźnie, moim zdaniem, nie ma żadnego znaczenia; ważne, że jest używane w takim znaczeniu np. w historii sztuki. I tu właśnie nie chodzi o typ nabożeństwa do NMP, który z mniszych wyżyn zszedł do świeckich nizin. Świeckie godzinki (manuskrypty) były tak zróżnicowane, że (jak podkreślają badacze) nie znajdzie się dwóch takich samych. Wykorzystywano ich części składowe także do praktyk wróżbiarskich czy jak to nazwiemy, modlono się wcale nie na mnisi sposób i przy innych okazjach, dopisywano genealogie, wydarzenia, daty (do układania horoskopów). Nie mamy żadnej gwarancji, że królowa Bona odmawiała godzinki (liturgiczne) jak mniszka. Raczej właśnie nie ;) Uważam, że tego zmieniać nie należy i to wynika jasno np. z tekstu specjalistki od tych zagadnień prof. Borkowskiej. Marencja (dyskusja) 21:50, 19 lis 2014 (CET)
Dostrzeżone braki uźródłowienia
Dostrzeżone braki w neutralności
Dostrzeżone błędy techniczne
Poprawiono
Sprawdzone przez

Goltsloer (dyskusja) 08:02, 22 paź 2014 (CEST)

  1. Ablakok (dyskusja) 19:20, 23 paź 2014 (CEST)
  2. Birke (dyskusja) 23:33, 23 paź 2014 (CEST)
  3. --Adamt rzeknij słowo 22:23, 5 lis 2014 (CET)
  4. Takich artykułów potrzeba oczywiście więcej, zgadzam się z oceną kolegów i dziękuję za ten artykuł autorce. Błędów nie dostrzegłem. Mam tylko kilka uwag, a że są dość subiektywne, więc wpisze je tutaj. W tekście historycznym zawsze istnieje trudność rozróżnienia czasu teraźniejszego od przeszłego w zdaniu (opinie współczesne w czasie teraźniejszy, dane faktograficzne w przeszłym). Mnie się to też często miesza, więc nie uważam za błąd zdania np. "Losy rękopisu pozostają nieznane aż do początków XIX wieku..." , bo w wielu miejscach na plwiki mamy tego typu niewłaściwe zastosowanie czasów języka polskiego. W artykule mamy kilka takich niezręczności, które autorka z łatwością wychwyci. Przyznam, że mi przy szybkim czytaniu sprawiły one trudność, bo musiałem się chwilę zastanawiać, w czym rzecz. Tak samo przez chwilę musiałem się zatrzymać na zdaniu "Modlitwa Signor Dio Misericordioso w ojczystym języku królowej, utrzymana w najbardziej osobistym tonie, zamyka tekst łacińskich Godzinek królowej Bony[35]." zanim zrozumiałem, że tekstem włoskim kończy się cały modlitewnik a nie tekst łaciński:). Przepraszam za to czepianie się. Druga uwaga dotyczy meritum modlitewnika, to znaczy tzw. godzinek (tzw. bo nie jest to oficjalna nazwa, tylko ludowa, która jak mi się wydaje dość późno weszła do polszczyzny). Nie ma u nas hasła o godzinkach, ale jest to oczywiście odmiana liturgii godzin, które są u nas jako hasło. Pobożni mnisi w średniowieczu, obok zwykłej liturgii godzin odprawiali dodatkową, równoległą, np. ku czci NMP (były też inne). W haśle jest nieco zamieszania wokół tego, czemu służył ten modlitewnik, a jest to po prostu zestaw psalmów liturgii godzin przeznaczony do odmawiania go ku czci NMP. Jeszcze raz gratulacje dla autorki.--Augurmm (dyskusja) 21:44, 15 lis 2014 (CET)
  •  Komentarz Zgodnie z pkt 3 ppkt 1 przedłużam dyskusję o 2 tygodnie.Hasło dostaje DA tylko wtedy, gdy "zostanie sprawdzone przez minimum trzech zalogowanych wikipedystów (wymagania jak przy zgłaszaniu), nie licząc zgłaszającego". Stefaniak ---> śmiało pytaj 20:03, 5 lis 2014 (CET)