Przejdź do zawartości

Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Pomnik Josepha von Eichendorffa w Raciborzu

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Pomnik Josepha von Eichendorffa w Raciborzu[edytuj | edytuj kod]

Szczerze nie wiem, co jeszcze można by napisać na temat tego pomnika. Artykuł ponadto wzbogacony o streszczony życiorys i opis twórczości Josepha von Eichendorffa z uwzględnieniem związków z ziemią raciborską, oczywiście w pełni uźródłowiony, oparty głównie na książce najbardziej znanego ze współczesnych badaczy Raciborza. Olos88 (dyskusja) 20:49, 4 gru 2009 (CET)

  • Głosy za:
  1. Matthew - first user 21:49, 4 gru 2009 (CET)
  2. Yusek (dyskusja) 11:19, 5 gru 2009 (CET)
  3. Ptaq dyskusja 21:14, 5 gru 2009 (CET)
  4. Kargul1965 dyskusja 03:12, 6 gru 2009 (CET)
  5. Loraine (dyskusja) 13:42, 6 gru 2009 (CET)
  6. Stiepan Pietrov (dyskusja) 20:58, 6 gru 2009 (CET)
  7. ImreKiss (dyskusja) 15:15, 7 gru 2009 (CET)
  8. Refycul (dyskusja) 13:23, 8 gru 2009 (CET)
  9. Kenraiz (dyskusja) 00:23, 12 gru 2009 (CET) Drobne uwagi niżej
  10. Farary (dyskusja) 12:59, 17 gru 2009 (CET)
  • Głosy przeciw:
  1. Aung (dyskusja) 14:59, 8 gru 2009 (CET)
  • Dyskusja:
  • Eichendorff uczył się we Wrocławiu w gimnazjum św. Macieja, a nie św. Mateusza. To zresztą dość częsty błąd. Szkoła znajdowała się w budynku poklasztornym przy kościele pod wezwaniem św. Macieja. Dziś mieści się w nim biblioteka Ossolineum. W sprawie innych pomników poety. Rozumiem, że to wybór, jednak upomniałbym się o dodanie pomnika w Nysie, mieście gdzie także zachował się grób Eichendorffa i jego żony. Na Górnym Śląsku istnieje również monument na Kobylicy w Górach Opawskich niedaleko Prudnika. Wspomniana pozostałość we Wrocławiu to po prostu cokół. Warto doprecyzować.--Bonio (dyskusja) 21:15, 4 gru 2009 (CET)
  • Po pierwsze niepotrzebna jest w haśle część życiorysowa. Raz że powiela dane z hasła o postaci, dwa powiela przekłamania i POVizuje hasło. Rodzice Eichendorfa brali ślub po polsku (z tego powodu kartkę z księgi ślubów wydarto stosunkowo niedawno bo są jeszcze ludzie którzy pamiętają). Stąd pisanie że pochodził z pruskiej rodziny to grube przekłamanie (z polskiej lecz później spruszczonej rodziny!). Jego szlachectwo było "lewe" gdyż nie był Prusakiem lecz Polakiem dopiero aspirującym do prusactwa z tego powodu nie był nigdy przyjęty przez ówczesnego szefa rejencji Haugwitza. W swoich pamiętnikach jako co drugie słowo używał polskiego. Za Prusaka został uznany dopiero w Malborku, gdzie udał się w poszukiwaniu pracy i kiedy napisał Rycerzy w białych kapturach. To taka prokrzyżacka wypocina gdzie Krzyżacy są pokazani jako szlachetni rycerze (mordowali jeńców) uczący polskich barbarzyńców wiary i kultury. To się szwabom tak spodobało że uznali go za rasowego Niemca no i zgodnie ze swoim rozumem pousuwali ślady polskości w jego życiorysie. Jest to również niekonsekwencja bo stawia mu się pomniki jako Ślązakowi a równocześnie niszczy się odpowiednie fragmenty w jego życiorysie. Jeśli jest Niemcem to pomniki zapakować i odesłać do Niemiec. Dla mnie to typowy volksdeutsch niewarty wzmianki. Ale jak uważacie że poeinien być to piszcie prawdę że był volkdeutschem. --Aung (dyskusja) 14:59, 8 gru 2009 (CET)
  • Przede wszystkim poproszę o wiarygodne źródła na te zarzuty (zwłaszcza dotyczące powielania przekłamań i POV-u). Osobiście zagłębiając się w biografię Eichendorffa znalazłem jedynie informację, że znał on język polski (Służba pałacu łubowickiego mówiła w większości po polsku, nie dziwi więc fakt, że Joseph znał ten język (był to oczywiście nie język literacki lecz tzw. „wasserpolnisch”, okoliczny dialekt). Na trzecim świadectwie z gimnazjum stwierdzono, że Eichendorff znał język polski „jako utrakwista (dwujęzyczny) dość dobrze”. Ród Eichendorffów wywodził się z Saksonii i Brandenburgii. Jeden z przodków osiedlił się podczas wojny trzydziestoletniej na Śląsku. [1]). Zresztą im dalej brnę w Twoją wypowiedź, tym coraz bardziej nie mogę oprzeć się wrażeniu iż jest ona nacechowana zwykłą ksenofobią (np.: "szwabom", "Jeśli jest Niemcem to pomniki zapakować i odesłać do Niemiec", "Dla mnie to typowy volksdeutsch niewarty wzmianki"). Olos88 (dyskusja) 10:57, 11 gru 2009 (CET)
    • Wybacz ale nie będę szukał dokumentów na coś co dla mnie jest jasne, już swoje przeczytałem. Twoje wyjaśnienia są śmieszne. Przede wszystkim zastanów się komu Niemcy tak szczegółowo wyjaśniają życiorys - z mego doświadczenia wszędzie tam gdzie chcą coś zafałszować. To że służba mówiła po polsku mnie nie przekonuje - co niby stało na przeszkodzie znaleźć służbę niemiecką? Posłuchaj biskupa Nossola, u niego szlezjerzy (zniemczeni Polacy w którymś pokoleniu) zawsze mówią i modlą się w języku serca (po niemiecku) dlaczego wg ciebie językiem serca Eichendorffa nie może być polski? Ten sam mechanizm. Dlaczego niby pisząc pamiętnik (w końcu nie dla służby) wstawiał polskie słowa? Utrakwiści byli nakazem Fryca zmuszeni do mszy w języku niemieckim - oni byli w pierwszej kolejności germanizowani. Twoje określenie ludowego języka polskiego jako wasserpolnisch dość jednoznacznie sytuuje cię po stronie mało obiektywnej, więc takiego nie udawaj. Postudiuj trochę jeszcze, ale raczej nie źródła niemieckie. Tam wszystko jest wyjaśnione w jednym duchu, jednoznacznie. --Aung (dyskusja) 13:51, 11 gru 2009 (CET)
  • Jestem polakiem, gdyby ktoś miał wątpliwości "po czyjej jestem stronie", ale przede wszystkim staram się być obiektywny. Wasserpolnisch to po pierwsze nie jest moje określenie, tylko zacytowane ze źródła (polskiego), a po drugie nie dla, jak to określasz ludowego języka polskiego, ale dla (jak podaje źródło) okolicznego dialektu tego języka, być może chodzi tutaj o dialekt śląski, bądź po prostu o kaleczony język polski z wtrąceniami niemieckimi. Pytasz dlaczego 'językiem serca' Eichendorffa nie może być polski? Skoro w swojej twórczości tak często nawiązywał on do swej rodzinnej okolicy, zapewne z sentymentu, to dlaczego nie robił tego w 'języku serca'? P.S. Streszczając biogram Eichendorffa oparłem się tylko i wyłącznie na dostępnych źródłach. Wszystko zgodne jest z WP:WER oraz WP:NPOV. Jeśli masz zastrzeżenia co do zawartości merytorycznej artykułu, przeredaguj go, ale stosując wyłącznie wiarygodne źródła. Olos88 (dyskusja) 14:39, 11 gru 2009 (CET)
  • co do wypowiedzi Aunga to prawie w całości jest niemerytoryczna i bzdurna, ale zgadzam się z tym że w haśle niepotrzebna jest część życiorysowa, a przynajmniej powinna być okrojona do faktów życiorysu mających bezpośrednich związek z pomnikiem. Mamy hasło o Eichendorffie i powtarzanie tych samych informacji jest niepotrzebne. "Pomnik przedstawia poetę siedzącego na dębowym pniu (jest to nawiązanie do nazwiska poety – Eiche po niemiecku znaczy "dąb")" - przydałby się przypis. Filip em 15:10, 12 gru 2009 (CET)
  • Ok, to postaram się za chwilę nieco skrócić tą charakterystykę poety, ale kilka przynajmniej najważniejszych informacji na jego temat nie związanych z pomnikiem myślę, że powinno się znaleźć w haśle, aby użytkownik bez konieczności zaglądania do kolejnego artykułu wiedział z czyim pomnikiem ma do czynienia. Co do przypisu, to informację tą potwierdza przypis na końcu akapitu, a nie chcę powtarzać odnośników w tym samym akapicie, bo widziałem hasła w których co zdanie jest przypis i nie wygląda to najlepiej – chyba, że chodzi o potwierdzenie ze słownika, to już wstawiam :) Olos88 (dyskusja) 15:22, 12 gru 2009 (CET)
  • nie nie, chodziło mi o przypis na to że to jest dąb i że to świadome nawiązanie do nazwiska. Jeśli przypis na to jest na końcu akapitu to w porządku. Filip em 15:24, 12 gru 2009 (CET)
  • Dobre hasło. Mam tylko dwa zastrzeżenia. Niefortunnie brzmią słowa "zgromadziła sporą liczbę społeczności" (dużo ludzi?). Poza tym w charakterystyce jest zacytowany napis z pierwowzoru, a nie ma nic o napisie współczesnym na cokole (niewiele jest do napisania, ale z dbałości kronikarskiej o pełnię przekazu wypadałoby podać informację). Kenraiz (dyskusja) 00:23, 12 gru 2009 (CET)

 Komentarz Uwagi Aunga w tej dyskusji są nie na miejscu, ponieważ nie dotyczą tematu artykułu. Znalazłam informację, że inspirowała romantyka nie tylko przyroda i krajobrazy z lat młodości, lecz także polski folklor: nowela Życie nicponia (Dzieje literatur europejskich, T. 2, Cz. 1, red. W. Floryan, Warszawa 1982, s. 101-102. ISBN 83-01-00182-8.). Farary (dyskusja) 12:59, 17 gru 2009 (CET)