Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Marek Mazurkiewicz (dyskusja | edycje) o 18:07, 6 maj 2020. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


Wyspy Świętego Mateusza, czyli tak naprawdę św. Macieja

Pokłosie tego zgłoszenia na ZB [1], odrzuconego raczej słusznie przez @MemicznyJanusz (niestety, nie wiem jak odmienić nick przy jednoczesnym "wywołaniu"). W publikacji Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej, powołanej w haśle w przypisie nr 1, stoi jak byk "Wyspy Świętego Mateusza" [2] (s. 657, wg przeglądarki s. 698). Ewidentnie, w KSNG ktoś pomylił św. Macieja (Saint Matthias) ze św. Mateuszem (Saint Matthew). Co robić? --Kriis bis (dyskusja) 21:02, 4 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Indianie też są bezdyskusyjnym błędem Kolumba ;) a jednak wciąż piszemy Indianie. Tak jak Kenraiz – uwaga, że się walnęli, ewentualnie przenieść do nazwy oryginalnej również z adnotacją, że KSNG się walnęła. Sami nie możemy zmieniać bo to OR, zwłaszcza, że w literaturze polskojęzycznej (tak na szybko poguglane) te wyspy funkcjonują jako wyspy św. Mateusza właśnie. --tadam (dyskusja) 21:59, 4 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
"przenieść do nazwy oryginalnej również z adnotacją, że KSNG się walnęła" - jestem za. Ps. Indianie to mieszkańcy Indii Zachodnich, więc jest ok :) --Kriis bis (dyskusja) 22:05, 4 kwi 2020 (CEST). PS.2. "w literaturze polskojęzycznej (tak na szybko poguglane) te wyspy funkcjonują jako wyspy św. Mateusza" - możliwe, że ktoś znacznie wcześniej się walnął. --Kriis bis (dyskusja) 22:07, 4 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Też mi się nie podobają niektóre uchwały KSNG, ale skoro TRZYMAMY się zaleceń KSNG, to się ich TRZYMAMY. A nie znowu nazewnicza samowolka. Przeniesiesz sobie pod swoją własną propozycję nazwy i napiszesz, że Szanowna Komisja się pomyliła? Przecież to WP:OR. Hoa binh (dyskusja) 08:03, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Zawsze można skierować do KSNG pismo wyjaśniające z propozycją zmiany egzonimu. Nie ignorują takich wniosków. Są one rozpatrywane na najbliższym posiedzeniu komisji. Mathieu Mars (dyskusja) 11:05, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
    • Tylko po co? Wikipedyści są od opisywania zastanego stanu, a nie od kształtowania rzeczywistości (w tym przypadku nazewniczej). — Paelius Ϡ 11:57, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
      • To był sarkazm? Jeżeli jednak nie, to nie ma konieczności robić tego jako wikipedysta. Zatroskany obywatel też może zgłaszać różne wnioski takiej czy innej komisji. Panek (dyskusja) 12:29, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
        • Nie, to w żadnym razie nie był sarkazm (i nie wiem, skąd takie przypuszczenie, co dało asumpt do niego w mojej wypowiedzi?), a stwierdzenie można skierować do KSNG pismo odczytywałem (może błędnie?) jako wywieranie presji na przykład na stowarzyszenie lub innych wikipedystów, co w moim odczuciu jest niewyobrażalne. — Paelius Ϡ 12:36, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Nazwa z Mateuszem jest też w wykazie "Polskie nazewnictwo geograficzne świata" z 1959 r. Czy jest to faktycznie błąd można by ustalić analizując w jaki sposób nazwa ta weszła do języka polskiego, czyli kiedy, z jakiego języka i na podstawie jakich publikacji. Może być to oczywiście niemożliwe. Pewnie publikacji Dampiera w Polsce nie czytano tak powszechnie, by na jej podstawie nadawać nazwy. Za to należy pamiętać, że była to część Niemieckiej Nowej Gwinei i prawdopodobnie to z języka niemieckiego ta nazwa przeszła do polskiego, a niemieckie Matthias często tłumaczono jako Mateusz (nawet u nas w wiki słowniku mamy: Matthias "(1.1) imię męskie Mateusz, Maciej". Aotearoa dyskusja 13:21, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Czy któryś z dyskutantów, prócz Paeuliusa, jest przeciwny dodaniu w haśle sekcji pod roboczym tytułem "Nazwa"? @Aotearoa, @Mathieu Mars, @KamilK7 Czy ktoś z Was będzie w tej sprawie pisał do KSNG? --Kriis bis (dyskusja) 13:43, 6 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • @Kriis bis, kwestia jakości źródła i tego, co w nim napisano. Sam nie sprawdzałem, ale z dyskusji wynika, że "Wyspy Świętego Mateusza", to już zakorzeniona w polskiej literaturze nazwa. Wygląda na to, że znajdziesz rzetelnego polskojęzycznego źródła, w którym by napisano, że nazwa jest błędna, bo jakby takie było, to z dużym prawdopodobieństwem ktoś już by w tej dyskusji o nim wspomniał (wielu na pewno szukało). A z tego wynika, że w takiej sekcji musiałoby być obcojęzyczne źródło + słownik i z tego Twój wniosek, że nazwa jest błędna. Jeśli tak (lub coś koło tego), to nie powinieneś takiej sekcji tworzyć. KamilK7 21:54, 6 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Wioski litewskie

Jak się mają nazwy Świnny Las (litewskie Daržinėlės), Wierchdubie-Morozik (litewskie Dubas) i Wierchdubie-Pieściuki (litewskie Piesčiai) do zalecenia, że "dla obiektów znajdujących się na terenie II RP, lecz obecnie leżących poza terytorium Polski, można stosować przedwojenne urzędowe nazwy, pod warunkiem że obecnie ich nazwy (ukraińskie, białoruskie, litewskie) są jedynie zaadaptowaniem do nowego języka (czyli zapisem fonetycznym, tłumaczeniem, czy też zmianą końcówki fleksyjnej) dawnej urzędowej nazwy polskiej, a nie zupełnie nową nazwą"? Khan Tengri (dyskusja) 20:29, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nijak się mają. I należy je przenieść pod właściwe (litewskie) miana. — Paelius Ϡ 20:35, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Fatos, Negroc, Negrowce, a może inaczej?

W poczekalni znajduje się artykuł Fatos, zamierzam go poprawić, ale pod jaką nazwą umieścić? Z przeglądu źródeł wynika, że Fatos, to nazwa używana, ale nie jest oficjalna, więc jak dla mnie to może być o niej mowa w artykule (co niedługo uzupełnię). Serbska nazwa, to sr:Негровце, natomiast albańska (język urzędowy Kosowa), to Negroc. Jest to terytorium sporne. W pewnym okresie w ONZ przeważały kraje uznające Kosowo i dlatego na Enwiki jest to pod albańską nazwą en:Negroc, ale obecnie w ONZ Kosowo jest uznawane przez 93 państwa, 95 jest przeciw, a 5 się wstrzymuje. Z drugiej strony większość krajów UE (23/28) i NATO (24/30) uznaje Kosowo (tak wynika z naszego artykułu Kosowo, nie sprawdzałem). To jakiej nazwy użyć, albańskiej, czy transkrypcji nazwy serbskiej (w obecnej wersji artykułu jest coś o Negrofc, jako dawnej nazwie niby, ale na to źródeł nie znalazłem). KamilK7 18:56, 7 kwi 2020 (CEST) Analogicznie, nie jestem pewien zapisu nazwy gminy, w której się znajduje, czyli Glogovac. Na razie zastosowałem zapis z naszego artykułu, ale: serb. Општина Глоговац, alb. Komuna e Gllogocit, Komuna e Drenasit. KamilK7 20:11, 7 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

  • Widzę, że obecnie w artykułach kosowskich panuje zupełna dowolność - raz jako hasłowa stosowana jest nazwa serbska, a raz nazwa albańska. Chyba obecnie skłaniałbym się do stosowania nazwy w języku głównej narodowości w danej gminie (formalnie nazwy albańskie i serbskie są sobie równoważne). A co do nazwy Fatos, to raczej tylko do wspomnienia jako ciekawostka, bez tych całych wywodów nazewniczych z wieloma dziwnymi formami nazwy, które są teraz w artykule. Aotearoa dyskusja 14:33, 8 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dominujące znaczenie

Dziś przeniesiono hasło Mirosław Piotrowski (historyk) w miejsce strony ujednoznaczniającej, motywując to faktem, zgłoszenia kandydatury w wyborach prezydenckich. Domyślam się, że wnioskujący o przeniesienie uznał, że fakt kandydowania i oficjalnego zarejestrowania, a także przewidywana zwiększona liczba wyszukiwań spowodował nadanie dominującego znaczenia w porównaniu do innej osoby o tym samym nazwisku. Moim zdaniem taki tymczasowy wzrost zainteresowania nie jest wystarczającym powodem do zmiany struktury artykułów, sytuacja zmieni się dopiero jeśli te wybory wygra (analogiczna sytuacja jest np. w przypadku Tadeusza Zielińskiego). Ale może są jakieś inne powody dla tego przeniesienia? @Mitrovitz Margoz Dyskusja 14:11, 10 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

  • Tak, to prawda. Przeniosłem ww. artykuł w miejsce strony ujednoznaczniającej ze względu na dominujące znaczenie historyka. Jak pokazuje analiza liczby odsłon, hasło Mirosław Piotrowski (historyk) codziennie odwiedza kilkaset osób, podczas gdy odwiedziny grafika to pojedyncze przypadki. Tworzenie dodatkowej strony ujednoznaczniającej w sytuacji, gdy mamy tylko dwie osoby encyklopedyczne o danym imieniu i nazwisku trochę mija się z celem, bo zwyczajnie prościej jest pozostawić wzmiankę w postaci {{inne znaczenia}} na górze biogramu, co informuje odbiorcę o zaistniałej sytuacji. Natomiast, jeśli encyklopedycznych postaci o tym samym imieniu i nazwisku jest kilkunastu, tak jak w przytoczonym przypadku Tadeusza Zielińskiego, dodatkowa strona ujednoznaczniająca jak najbardziej ma sens. Mitrovitz (dyskusja) 14:39, 10 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Miasta w Albanii

Poniżej kopia dyskusji między mną a kolegą Khan Tegri. Proszę PT kolektyw o wypowiedzi. Mciura (dyskusja) 15:42, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. Sprawa drobna, ale ciekawi mnie, dlaczego przeniosłeś Bulqiza, Çorovoda, Delvina i Divjaka pod nazwy zakończone na -ë. Jak pewnie wiesz, wersje z -a to po albańsku rzeczowniki określone rodzaju żeńskiego, a z -ë — te same rzeczowniki, tyle że nieokreślone. Nazw tych miasteczek nie ma wprawdzie w Urzędowym Wykazie Polskich Nazw Geograficznych Świata, ale jest tam Kruja, Saranda i rzeka Buna [3], z czego wysnuwam wniosek, że w duchu Wykazu jest stosowanie po polsku dla nazw geograficznych rodzaju żeńskiego wersji z rodzajnikiem określonym. Po Twoich przenosinach powstała niespójność — większość albańskich miast, których dotyczy ta kwestia ma nazwy na -a, a te cztery — na -ë. Pozdrawiam serdecznie Mciura (dyskusja) 13:23, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Chodzi o konsekwencję. Jak dotąd nazwy w rodzajach innych niż żeńskie podane są w formach nieokreślonych, jedynie nazwy w rodzaju żeńskim występują w formach określonych. Nie widzę powodu, żeby robić tu wyjątek. W wykazie KSNG najpierw podawane są formy nieokreślone, a po przecinku określone, więc tak samo robię i ja w hasłach, podając obaw warianty. Khan Tengri (dyskusja) 13:31, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję za odpowiedź. Wykaz, na który się powołujesz, jest nieaktualny. Aktualny jest ten, do którego ja linkuję powyżej. Pozdrawiam Mciura (dyskusja) 13:34, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Podany przez Ciebie wykaz zawiera wyłącznie polskie egzonimy. Zresztą nazwy albańskie też są tam podane w postaci forma nieokreślona, forma określona. Khan Tengri (dyskusja) 13:38, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję za odpowiedź. Nie odniosłeś się do nieaktualności swojego wykazu. Świadomie się powołałem nie na utarte polskie egzonimy, tylko na nazwy Kruja i Saranda — czy je też chcesz zglajchszaltować, czy też zostawisz je niezmienione? Pozdrawiam Mciura (dyskusja) 13:50, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Przenoszę tylko te miejscowości, które nie mają ustalonych egzonimów. Khan Tengri (dyskusja) 13:53, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję za odpowiedź. Mnie też zależy na konsekwencji. Różnica między nami polega na tym, że według mnie status quo jest prostszy — granica stoi wyraźnie pomiędzy rzeczownikami żeńskimi a nieżeńskimi. Przy proponowanej przez Ciebie zmianie musisz postawić granicę między dobrze przyswojonymi a nieprzyswojonymi nazwami rodzaju żeńskiego. Gdzie byś nie postawił tej granicy, trudno Ci będzie obronić jej położenie, bo stopień przyswojenia nazwy nie jest zero-jedynkowy, tylko stanowi continuum między takimi skrajnościami jak Tirana i Divjaka/Divjakë. Pozdrawiam świątecznie Mciura (dyskusja) 15:32, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Nie, granica stoi: ma egzonim, nie ma egzonimu. — Paelius Ϡ 15:49, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  1. Zdaje się, że milcząco zakładasz, że za obecnością Sarandy na Jedynej Słusznej Liście Egzonimów i nieobecnością na niej nazw innych miast stoi głębsza prawda. Moim zdaniem jest to naiwne założenie.
  2. Nigdzie nie sformułowano nakazu ani zalecenia pisania nazw geograficznych spoza Jedynej Słusznej Listy w taki sposób, żeby nie tylko nie dało się ich po polsku odmieniać, ale też, żeby mieć pewność, że 99% naszych czytelników nie będzie wiedziało, jak je poprawnie przeczytać.
  3. W Encyklopedii PWN są co najmniej hasła Gjirokastra i Tepelena [4]. Więcej nazw nie chciało mi się szukać. Pozdrawiam serdecznie Mciura (dyskusja) 18:25, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  1. Nic nie zakładam. Jeśli jest egzonim na liście, to w wikipedii hasło jest pod egzonimem. Jeśli egzonimu dla danego obiektu nie ma na liście, stosuje się nazewnictwo oryginalne.
  2. Wszystkie hasła geograficzne w wikipedii, które są na liście egzonimów, są pod egzonimem. Jeśli egzonimu dla danego obiektu nie ma na liście, stosuje się nazewnictwo oryginalne.
    Wszystko pięknie, ale Gjirokastra, Tepelena i Divjaka to też nazwy oryginalne: 1) lepiej pasujące do polszczyzny, 2) niewymagające zaglądania do Jedynej Słusznej Listy. Pozdrawiam Mciura (dyskusja) 20:10, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
    A czy ja mówię, że to nie są nazwy oryginalne? Ale do listy trzeba zaglądać zawsze. — Paelius Ϡ 20:15, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
    Zacytuję odpowiedni fragment Listy [5], bo ciągle mi się wydaje, że nie jestem rozumiany. Egzonimy (pisane pismem prostym) są na niej trzy: Korcza, Szkodra, Wlora. Pozostałe trzy nazwy miast są pisane kursywą, która oznacza pseudoegzonimy, czyli nazwy tożsame z jednym z endonimów: Tirana (zrozumiałe), Kruja, Saranda (dwa losowe albańskie miasta, ani największe, ani najbardziej znane). Uważam za błąd logiczny wysnuwanie z tej listy wniosku, że tylko nazwy tych kilku miast należy pisać przez "a", a do pozostałych miast należy stosować zapis z "ё". W tym przeświadczeniu umacnia mnie to, że Encyklopedia PWN tak nie robi. Dziękuję za uwagę i życzę wszystkim czytelnikom spokojnych Świąt Mciura (dyskusja) 21:42, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
    Kruja akurat ma uzasadnienie historyczne. — Paelius Ϡ 00:02, 12 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  3. Czy znasz zasady, w oparciu o które tworzone było nazewnictwo dla obiektów geograficznych w Albanii w encyklopedii PWN i kiedy było to robione? — Paelius Ϡ 18:39, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • @Mciura, czy mógłbym prosić o źródło, które podaje, że ten wykaz KSNG jest już nieaktualny? Wiem, że są nowsze, jednak dla mnie oczywiste jest, że tylko jeśli w nowszym jest podane inaczej niż w starszym, to należy stosować nowsze źródło. Jeśli jednak w nowszym źródle nie ma danych, a są w starszym, to albo należy skorzystać ze starszego, albo, jeśli jest źródło na to, że starsze zostało wycofane/zdezaktualizowane, z nazwy oryginalnej - powoływanie się na "ducha Wykazu", to moim zdaniem złamaniem WP:OR. Zwróciłem też uwagę, że Tirana, Korcza, Szkodra, Kruja, Saranda i Wlora mają nazwę żeńską na pierwszym miejscu w obu źródłach. Pozostałych nazw miejscowości albańskich nie ma w nowszym źródle, z 2019 roku, gdyż zgodnie z tytułem jest to wykaz "polskich nazw geograficznych", co oznacza, że są tam tylko polskie nazwy, które uznano za utrwalone. Starszy wykaz nie ma tego ograniczenia, dlatego obejmuje także inne nazwy, dla których nie uznano, że polskie nazwy zostały utrwalone i w tych przypadkach pierwsza jest nazwa z "ë" na końcu, np. "Tropojë, Tropoja". W takiej sytuacji, bez podania źródła, z którego wynikałoby, że ten wykaz KSNG został anulowany/zdezaktualizowany, moim zdaniem, oba źródła podlinkowane w dyskusji należy uznać za uzupełniające się, a decyzję Khan Tengriego za słuszną. KamilK7 23:57, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję Ci za rzeczowy głos w dyskusji, @KamilK7. Masz rację, nie przyjrzałem się dokładnie starszemu wykazowi i kolejności wariantów w nim. Przyznaję słuszność moim szlachetnym adwersarzom. Durne prawo, ale prawo. (Już tylko na marginesie: wiedzę o nieaktualizowaniu starszego wykazu zaczerpnąłem z pierwszej strony PDF-a). Dobranoc — Mciura (dyskusja) 00:58, 12 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Dziękuję za merytoryczne podejście do tematu. Na marginesie, widziałem, że na pierwszej stronie jest informacja o tym, że nie jest planowane aktualizowanie źródła, ale uznałem, że nie oznacza to anulowania zawartych tam informacji - takiemu procesowi podlegają i podlegać będą dane, które w nowszych źródłach zostaną zastąpione. Myślę, że w tym wątku można już napisać Załatwione. KamilK7 01:07, 12 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Kategoria:... według stanu/stanów?

Witam. Podczas tworzenia dziś kategorii kara śmierci w Stanach Zjednoczonych według stanów i zauważyłem pewną niekonsekwencję, bo część kategorii kończy się na liczbę pojedynczą „według stanu”, a inne na liczbę mnogą „według stanów”. Uważam, że powinniśmy to jakoś ustandaryzować. Tutaj kategorie, które znalazłem: Kategoria:Sport w Stanach Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Historia Stanów Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Transport w Stanach Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Geografia Australii według stanu, Kategoria:Geografia Stanów Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Amerykańskie przedsiębiorstwa według stanów, Kategoria:Listy hrabstw Stanów Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Autostrady międzystanowe według stanu, Kategoria:Wybory prezydenckie w Stanach Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Oświata Stanów Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Polityka Stanów Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Zagadnienia według stanów Stanów Zjednoczonych, Kategoria:Listy jednostek Armii Unii według stanu, Kategoria:Obiekty budowlane w Stanach Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Obiekty sportowe w Stanach Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Sport w Australii według stanów i terytoriów, Kategoria:Hinduizm w Indiach według stanów, Kategoria:Gale profesjonalnego wrestlingu w Stanach Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Zagadnienia według stanów i terytoriów Australii, Kategoria:Amerykańscy wrestlerzy i wrestlerki według stanów. Więcej na razie nie znalazłem. Chciałbym żeby wypowiedziało kilka osób, bo dla mnie liczba mnoga powinna być stosowana wszędzie, ale przyznaję, że w niektórych przypadkach liczba pojedyncza brzmi naturalniej. Tashi (dyskusja) 12:52, 12 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy szablonów reprezentacji

Nazewnictwo szablonów reprezentacji w sportach zespołowych jest niespójne i mało precyzyjne. Przykłady: {{IO Polska 1996}} (tu siatkówka), {{IO Polska 1992}} (tu piłka nożna), {{USA Dream Team 1992}} i {{PR Polska K 2005}}. Należy to zmienić. Mam propozycję aby nazywano je według schematu: Reprezentacja państwa w dyscyplinie kobiet/mężczyzn na Letnich/Zimowych Igrzyskach Olimpijskich rok, czyli np. {{Reprezentacja Polski w piłce ręcznej kobiet na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 2020}} (lub ewentualnie zastosować skrót LIO). --Maattik (dyskusja) 00:18, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Chyba prościej skrócić do: {{IO 1996 Polska piłka siatkowa}}, wtedy będzie się dobrze sortować po imprezie, dacie i państwie. — Paelius Ϡ 14:00, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
@Paelius do tego trzeba by dodać czy to reprezentacja kobiet czy mężczyzn. --Maattik (dyskusja) 14:19, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Ja bym skrócił do {{Reprezentacja Polski w piłce ręcznej kobiet na IO 2020}} albo {{Skład reprezentacji Polski w siatkówce mężczyzn na Igrzyska Olimpijskie 1996}} (to jest cytat z {{IO Polska 1996}}). W każdym razie szablon powinien się nazywać raczej tak samo jak napis na tytułowej belce szablonu. ~malarz pl PISZ 16:56, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Pierwsza z zaproponowanych przez Ciebie opcji jest lepsza od tej drugiej. słowo skład jest raczej zbędne. --Maattik (dyskusja) 17:18, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Tylko trzeba by ją też konsekwentnie uwzględniać w tytule szablonu. W tytule ew. można nie zwijać skrótów. I o ile IO, MŚ, ME są dla mnie zrozumiałe (pytanie czy dla wszystkich) to MA już nie a MAzji wygląda jak błąd. Jeszcze są reprezentacje na mistrzostwach halowych, pytanie czy "HME", czy "halowe ME"? Może warto by przygotować jakąś tabelkę z tymi szablonami i ich proponowanymi nowymi nazwami? ~malarz pl PISZ 17:58, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Skróty mogłyby być (może nawet powinny) takie same jak w szablonie {{Medalista infobox/nagłówek}}. Chociaż i tak żadna reprezentacja nie występuje na mistrzostwach Azji i Afryki jednocześnie. --Maattik (dyskusja) 18:56, 13 kwi 2020 (CEST).[odpowiedz]

Czy tak mają się nazywać szablony (i wyglądać) ostatecznie? Zastanawia mnie też jak z MŚ i ME, czy wg schematu MŚ 1968 Japonia piłka siatkowa kobiet, czy nie lepiej MŚ PSK 1968 Japonia --Maattik (dyskusja) 12:34, 23 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

PSK nie jest dla wszystkich czytelne. Zresztą nie powinno być różnych zapisów tego samego. Jak dla IO jest "piłka siatkowa kobiet" to dlaczego dla ME ma być inaczej. Wypadałoby tez ujednolicić kolejność elementów: jak mamy {{IO 1968 Japonia piłka siatkowa kobiet}} to analogicznie powinno być {{MŚ 1968 Japonia piłka siatkowa kobiet}}. Ja bym jednak sugerował wstawienie piłki siatkowej kobiet przed rokiem w obydwu przypadkach, czyli kolejność: rodzaj_imprezy dyscyplina płeć rok kraj. Będzie znacznie łatwiej utrzymać takie nazwy na stałe. ~malarz pl PISZ 12:59, 23 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
To ma sens. Taki schemat łatwiej jest to zastosować do wszelakich imprez sportowych. Jak najbardziej to popieram. @Szoltys, @Paelius? --Maattik (dyskusja) 13:56, 23 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Jak najbardziej za takim rozwiązaniem. Szoltys [Re: ] 15:56, 23 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dzień dobry, wyżej wymieniony polityk był asystentem prokuratora Cape Cod and Islands. Pojawiły się wątpliwości, czy nazwa ta nie powinna być przetłumaczona oraz czy w artykule nie powinna figurować nazwa Cape Cod i Wyspy. Oficjalną nazwa regionu jest Cape Cod and Islands, w związku z czym uważam, że poprawna jest nieprzetłumaczona wersja w języku angielskim. Qba0202 (dyskusja) 10:51, 14 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dyskografie zespołów

Witam. Trochę nurtuje mnie problem związany z nazewnictwem artykułów o dyskografiach różnorakich zespołów muzycznych. Obecnie mamy taki styl Dyskografia (nazwa zespołu). Ostatnio w swojej głowie zastanawiałem się nad pytaniem: Czy powinno to być zmienione na Dyskografia zespołu (nazwa zespołu)? Moim zdaniem nowy styl nabiera lepszej logiki i merytoryki. Jakie jest Wasze zdanie na ten temat? Pachidensha (dyskusja) 08:54, 20 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

  • Przeciw zmianom. Dobrze jest obecnie. Niekiedy zespoły przekształcają się w duety lub nawet jednoosobowe projekty i dla takich wykonawców muzycznych Twoja propozycja miałaby problem z zastosowaniem. --Maattik (dyskusja) 18:39, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Niemiecki powiat, czyli Landkreis

Czy jest przyjęty jakiś standard nazewnictwa dla niemieckich powiatów ziemskich na polskiej Wikipedii? Nie mogę nigdzie znaleźć odpowiedzi na to pytanie, a wersje spotkałem różne:

  • Powiat XY (niem. Landkreis XY)
  • Landkreis XY
  • XY

Chętnie zająłbym się ujednolicaniem, ale jestem też świeżakiem i nie chciałbym namieszaċ.--GrafschafterPL (dyskusja) 17:18, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy uniwersytetów po raz ostatni

Chaos, jaki panuje w zapisie nazw uniwersytetów zagranicznych (i sam się do tego przyczyniłem), jest nie do przyjęcia. Po zauważeniu tego stwierdziłem, że zaproponuję głosowanie, które roztrzygnie ten problem raz na zawsze. Dr. Dunkenstein (dyskusja) 18:32, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Linki do dyskusji: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 (o ile czegoś nie pominąłem)

Głosowanie

I. Za zapisem oficjalnym (i ew. transliteracją) (np. Harvard University, University of Windsor, University of Oxford, George Washington University)

  1. Dr. Dunkenstein (dyskusja) 18:32, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

II. Za spolszczeniem, o ile są źródła (np. Uniwersytet Harvarda, University of Windsor, Uniwersytet Oksfordzki, George Washington University)

III. Za spolszczeniem wszystkiego (np. Uniwersytet Harvarda, Uniwersytet Windsor/w Windsor, Uniwersytet Oksfordzki, Uniwersytet Jerzego Waszyngtona)

IV. Zasada ogólna: jak jest polska nazwa w poważnych źródłach to ją używamy, w przeciwnym wypadku oryginalna z ewentualną transkrypcją

  1. ~malarz pl PISZ 21:24, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

w razie potrzeby dodaj kolejny wariant

Dyskusja

Temat na pewno interesujący, ale nie wiem czy to powinno być głosowanie. Odsyłam do WP:CWNJ. Pozdrawiam! Nadzik (dyskusja) 18:34, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Zgadzałbym się gdyby nie fakt, że prowadzonych było kilka dyskusji, które ostatecznie nigdy nic nie przyniosły. Głosowanie wydaje mi się więc jedynym rozwiązaniem. Dr. Dunkenstein (dyskusja) 18:36, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Nie podlinkowałeś tych dyskusji i nie przedstawiłeś możliwych rozwiązań. Moim zdaniem głosowanie jest zbędne, bo zapisy ogólne wystarczą. — Paelius Ϡ 18:38, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Już podlinkowałem i przedstawiłem przykłady rozwiązań, co moim zdaniem wystarczy. Dr. Dunkenstein (dyskusja) 18:56, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Mamy przegłosować, że nie używamy języka polskiego w przypadkach, gdy jest używany w wiarygodnych źródłach, lub mamy wymyślać nazwy polskie tam gdzie ich nie ma? Moim zdaniem tu nie ma pola do głosowania i stosowania odmiennych reguł niż w odniesieniu do czegokolwiek innego. Kenraiz (dyskusja) 20:57, 25 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Podałem opcje, jakie z podziału logicznego wynikają - nie znaczy to, że wszystkie są logiczne. Poza tym jakaś norma powinna być - i to generalna i abstrakcyjna. Co do tych źródeł polskich to jest tak, że tylko czasem są, a co więcej, często wskazują różne formy. Stąd mój głos za oryginalnymi. Dr. Dunkenstein (dyskusja)
  • @Dr. Dunkenstein, ale głosowania, to nie tak się robi. Najpierw w kawiarence daje się pod dyskusję temat głosowania włacznie z opcjami oraz kryterium rozstrzygające, dodatkowo informację, czy to ma być zalecenie edycyjne, zasada, cy co, a potem po uwzględnieniu uwag otwiera się na odpowiedniej stronie (nie podstronie kawiarenki), odpowiednie głosowania i odpala licznik (dając wcześniej w kawiarence/tablicy ogłoszeń info, że tam i tam zacznie się wtedy i wtedy). KamilK7 00:19, 27 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Pokaż mi gdzie jest zapisana norma regulująca sposoby głosowania. Jest? Nie ma. Może chociaż jakiś spis prawa zwyczajowego ala zwierciadło saskie. Nie? To na jakiej podstawie oczekujecie, że ktoś te względnie przyjęte sposoby przeprowadzania głosowań będzie stosować. To jest tutaj największy problem, że nigdy się nie szuka rozwiązania problemu, a prawo inicjatywy przewiduje się tylko dla tych, którzy mają czas być siedzieć codziennie i analizować w jaki sposób ktoś kiedyś coś zrobił. Dlatego też, ze względu na negatywne (w mojej opinii niesłusznie) opinie, cofam swój pomysł co do głosowania. Pomijam temat. Może ktoś inny nim się kiedyś zajmie. Dr. Dunkenstein (dyskusja) 16:59, 27 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • @Dr. Dunkenstein, jam ci nie wróg. Po prostu swoje widziałem i wiem, co czym się może kończyć:
  1. Dyskusja przed rozpoczęciem głosowania jest bardzo ważna - napisałem, że w Kawiarence, oczywiście nie musi tak być, np. Wikipedia:Zalecenia dotyczące nazewnictwa chemicznego były przedyskutowane w projekcie. Ale jest ona po to, aby uniknąć tego, co już się dzieje. Malarz dodał nową opcję, Tobie się wydaje, że to jest tożsame z twoją opcją II. A ja (no i zapewne malarz) widzimy zasadniczą różnicę - w twojej opcji wystarczy, że jakaś gazeta użyje swojego tłumaczenia, w propozycji Malarza to raczej nie przejdzie. A ja mam ochotę nowo-dodaną propozycję sprecyzować, bo nie wiadomo, co to są "poważne" źródła, zmieniłbym np. na "naukowe". Ale... tam już jest głos Malarza, czy mogę więc poprawić - raczej nie. Więc pewnie musiałbym dodać V propozycję, swoją. Ale, na razie początek głosowania, jeszcze się ogarnie. Ale jak pojawi się więcej głosów, to bez wcześniejszej dyskusji czyhają cię kolejne niespodzianki. Np. załóżmy, że zacznie wygrywać opcja I, III lub IV - wtedy nagle pojawią się głosy, że no zaraz... a dla 東京工業大学 to kto zrozumie Tōkyō Kōgyō Daigaku, lub będzie po tym szukał? Z twoich zapisów wynika, że w opcji I, a z braku polskojęzycznych źródeł także w III i Malarzowej IV należy podać transkrypcję nazwy oryginalnej, a tym czasem jest wielu Wikipedystów, którzy uważają, że w takim przypadku należy podać oficjalną angielską stronę uczelni - Tokyo Institute of Technology (swoją drogą ciekaw jestem ilu czytelników patrząc na transkrypcję domyśliło się, że nie chodzi o Uniwersytet: 東京工科大学 Tōkyō Kōka Daigaku, taka uczelnia też istnieje - problem polega na tym, że 大学 Daigaku znaczy uniwersytet, ale w tym wyjątkowym przypadku zostało przetłumaczone inaczej, z przyczyn historycznych, nazwa angielska wyjaśnia od razu). Zaczną więc oni w zaawansowanym głosowaniu dodawać kolejne opcje, a potem obalą wybory (jak nie wyjdzie po ich myśli), tłumacząc, że ich ważne opcje nie zostały uwzględnione w głosowaniu od początku, więc miały mniejsze szanse na odpowiednią liczbę głosów.
  2. Ustalenie, czy głosujemy nad zaleceniem edycyjnym, poprawką zalecenia edycyjnego (którego i gdzie), etc. jest ważne, bo jak to nie jest z góry ustalone, to potem przeciwnicy zarzucą, że to była tylko sonda i... z ostatecznego rozwiązania nici. Ale.. obowiązku oczywiście nie ma.
  3. Osobna strona i czas głosowania, też nie ma obowiązku, tak jest bardziej profesjonalnie, jak sprawa jest prosta (spodziewane 100% głosów za), to i w kawiarence się robiło i było okay. Tyle... że tutaj 100% konsensus raczej się nie zapowiada.
  4. Z powyższego powodu warto ustalić kryterium "sukcesu". Tu jest dużo opcji, nie ma praktycznie szans na 70, a nawet 60% rezultat w pierwszej turze. A jak będziesz próbował egzekwować opcję, która wprawdzie wygrała, ale uzyskała powiedzmy 40%, a nawet 50%, to ci przeciwnicy wygranej opcji powiedzą, żebyś sobie zalecenie przy takim głosowaniu sam wiesz, gdzie wsadził.
  5. Ogłoszenie na TO, to taka dodatkowa formalność, aby nikt nie zarzucił, że głosowanie było słabo nagłośnione. Obowiązku nie ma, po prostu pozwala zmniejszyć liczbę problemów w przyszłości.
Mam nadzieję, że teraz widzisz, że nie mam nic przeciwko twojej inicjatywie, tylko gdy zobaczyłem, jak jest realizowana, to w mojej głowie pojawiły się rozmaite problemy, który taki sposób realizacji wywoła. KamilK7 18:27, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
Kto będzie czego szukał i jak zapatrujesz się na ten problem, jest mniej istotne. W Wikipedii pierwszeństwo ma ścisłość encyklopedyczna nad ideą budowania praktycznego poradnika wg własnych wyobrażeń, co tą praktycznością jest.
Jeśli nie ma źródeł na nazwę polską, a nie chcesz pisać w języku oryginalnym, od tego jest interwiki. Masa innych możliwości do wyboru.
Tutaj od dawna także są zasady ogólne, WP:OR i WP:NPOV. Jeśli wybierasz za kogoś wg własnych upodobań, to drugie. Jeśli wychodzisz założeń, że tak czytający polskojęzyczną wiki by wolał (bo ten język zna z większym, twoim zdaniem, prawdopodobieństwem), wtedy pierwsze. Podobnie możnaby w białoruskojęzycznej wiki używać nazw rosyjskich, bo przecież to język tym bardziej "czytelnikowi znany". Prawie zawsze zresztą lepiej niż białoruski. --Hodortree (dyskusja) 11:55, 6 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
Nie wszystko da radę spolszczyć, ale przychylam się do podawania polskiej wersji wszędzie tam, gdzie jest to możliwe, bo za chwilę dojdziemy do absurdu i słów "Parliament" czy "Castle" też nie będziemy tłumaczyć. University nie wymaga polszczenia tylko zwykłego przetłumaczenia na rodzimy Uniwersytet. Cała masa uniwersytetów - zwłaszcza tych starszych (Uniwersytet Harvarda, Uniwersytet Oksfordzki, Uniwersytet Edynburski itd.) od dawna funkcjonują w polskiej wersji. Przykład z Uniwersytetem w Windsorze też jest trochę niefortunny, bo poprzednia wersja pozostawiła słowo Windsor nieodmienione - Uniwersytet w Windsor zamiast Uniwersytet Windsorski lub Uniwersytet w Windsorze (por. Zamek w Windsorze). Tak czy siak podanie w pierwszej kolejności polskiego tłumaczenia w żaden sposób nie wyklucza użycia oryginalnej wersji językowej w nawiasie, w infoboksie jest nawet specjalne pole na oryginalną wersję językową (co w sumie samo w sobie sugeruje, żeby dać pierwszeństwo przetłumaczonej nazwie). Podsumowując uważam, że powinien być przyjęty następujący model: Nazwa polska (ang. Nazwa angielska). Mouthmam (dyskusja) 17:46, 2 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@Mouthmam nie ma tak prosto, nie zawsze University tłumaczy się jako "Uniwersytet", najprostszy przykład, to jakiś tam University of Technology, owszem, często jest to "Uniwersytet Techniczny" (ew. Technologiczny), ale także bywa to "Politechnika". KamilK7 16:29, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@KamilK7 Słuszna uwaga. Wtedy pewnie pozostaje sprawdzić, czy w polskich źródłach (jeśli są) jest tłumaczony jako Uniwersytet Techniczny, Politechnika czy może jeszcze coś innego. Jednak w przypadkach University of (nazwa miejscowości) (których jest chyba zdecydowana większość) sprawa jest zwykle prosta i polski odpowiednik to Uniwersytet w (nazwa miejscowości) (por. Uniwersytet w Derby) albo Uniwersytet (przymiotnik od miejscowości) (por. Uniwersytet Oksfordzki). Mouthmam (dyskusja) 18:11, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@Mouthmam, tak? Widzę, że jesteś zwolennikiem tłumaczenia prostych nazw bez źródeł. University of Windsor, to Uniwersytet w Windsor, Uniwersytet w Windsorze, czy Uniwersytet Windsorski? University of Kioto, to Uniwersytet w Kioto, czy Uniwersytet Kiotyjski? KamilK7 18:38, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@KamilK7 Na pewno nie jestem zwolennikiem tłumaczenia bez źródeł. Po prostu nie uważam, że nazwy powinny być pozostawione bez tłumaczenia, skoro polskich źródeł jest pełno. Dla niektórych uczelni są źródła w obu formach: rzeczownikowej i przymiotnikowej (por. Uniwersytet w Toronto i Uniwersytet Torontoński). Windsor jest odmienny, więc myślę, że pozostaje Uniwersytet w Windsorze lub Uniwersytet Windsorski. Raczej Windsorski, bo tak jest na stronie Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nie wiem, jak jest w przypadku Kioto - przypuszczam, że tu też funkcjonują obie formy. Mouthmam (dyskusja) 18:47, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@Mouthmam, w artykule, jeśli są źródła, można podać różne występujące w nich tłumaczenia, ale ta dyskusja dotyczy tego, jaką nazwą główną (nazwa artykułu i definiendum) zastosować. KamilK7 19:11, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@KamilK7 Jeśli są źródła z polskim tłumaczeniem, to uważam, że nazwa artykułu też powinna być po polsku. Mouthmam (dyskusja) 19:15, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@Mouthmam, a jeśli po polsku są z tłumaczeniem na "Uniwersytet w (gdzieś tam)", a w (gdzieś tam) są dwa lub więcej uniwersytetów, które mają różne nazwy oryginalne, tylko po prostu na stronach uczelni, które mają z nimi współpracę, rozmaitych towarzystw Polsko-jakichśtam, wpisano sobie takie tłumaczenie? A jeśli (załóżmy, nie pamiętam już czy to ten przypadek, ale był podobny) nazwa Uniwersytet w Kioto była szerzej stosowana w literaturze naukowej (i prasie), ale literatura pisana lub recenzowana przez orientalistów stosowała nazwę Uniwersytet Kiotyjski? To której użyć? Z tego powodu coraz bardziej jestem zwolennikiem tego, aby nazwy polskiej używać wtedy, gdy jest naprawdę ugruntowana i nie ma wątpliwości, jakiej użyć, choć przyznaję, że w przeszłości byłem bliższy Twojemu poglądowi. KamilK7 19:33, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@KamilK7 Myślę, że oboczności (forma przymiotnikowa i rzeczownikowa) to kwestia drugorzędna. Można uzgodnić w zaleceniach edycyjnych, że albo dajemy pierwszeństwo formie przymiotnikowej albo rzeczownikowej. Albo tej, która jest częściej stosowana. W pierwszej linijce i tak można podać dwie wersje (np. Uniwersytet Kiotyjski, Uniwersytet Kioto - lub odwrotnie). Chyba nie ma przypadków, żeby istniały dwie uczelnie o identycznej nazwie - zwykle ta pierwsza ma nazwę University of (nazwa miejscowości), a młodsze uczelnie w tym samym mieście dodają patrona, przymiotnik itd. Mouthmam (dyskusja) 19:42, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@Mouthmam nie sądzę, aby była zgoda, że w zaleceniach narzucamy formę rzeczownikową lub przymiotnikową, a problem z nazwą częściej stosowaną opisałem już powyżej (byłoby miło jakbyś się odniósł). Co do "Chyba nie ma przypadków, żeby istniały dwie uczelnie o identycznej nazwie" - nie o tym pisałem, pisałem o przypadku, w którym nazwy oryginalne różnią się nieco, ale ich intuicyjne tłumaczenia są identyczne, przykład podałem już wcześniej: 東京工業大学 i 東京工科大学 - zanim "nauczyłem" Google to poprawnie tłumaczyć (na razie na j. angielski), to podawał identyczne tłumaczenie dla obu (zresztą może nadal podaje, bo nie wiem, czy już załapało). W tym konkretnym wypadku obie uczelnie podają swoje tłumaczenia angielskie, ale nie zawsze tak jest, a jest to doskonały przykład, że nie zawsze, jeśli w tym samym mieście są dwa uniwersytety, to ten młodszy dodaje patrona, czy cokolwiek, co znacząco go odróżnia w tłumaczeniu na inne języki. KamilK7 20:56, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@KamilK7 Odniosłem się - myślę, że nie ma znaczenia, czy forma będzie przymiotnikowa czy rzeczownikowa - fakt funkcjonowania paru polskich nazw nie oznacza, że mamy w takim razie zrezygnować z obu na rzecz wersji angielskiej. Zresztą to nie jest wyłącznie problem przy artykułach o uniwersytetach - w innych dziedzinach też czasem trzeba wybrać którąś z kilku wersji, jeśli obie są powszechnie stosowane (por. Wakuola/Wodniczka). Nie znam japońskiego, więc nie potrafię się odnieść do tych konkretnych przypadków. W każdej dziedzinie znajdą się pojedyncze wyjątki, ale w praktyce - przynajmniej w krajach anglojęzycznych i chyba ogólnie europejskich - nie wydaje się, żeby to był problem. Mouthmam (dyskusja) 21:29, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@Mouthmam Jeśli funkcjonująca nazwa oznacza albo taką, która funkcjonuje kilkadziesiąt lat, albo taką, która jest stosowana w naukowej literaturze przedmiotu (czyli np. w przepadku nazw chińskich, czy japońskich, literaturze orientalistycznej, a nie, że jakiś chemik napisze w publikacji, że odczynnik otrzymał z (i tu polska nazwa zagranicznej uczelni), to jestem na tak, wtedy zresztą prawie zawsze stosowana jest jedna nazwa. Jeśli "funkcjonująca" to ma być np. 8 stron internetowych na krzyż, to jestem na nie. KamilK7 21:55, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
@KamilK7 Z jednej strony się zgadzam, że nie ma co na siłę wyszukiwać jakichś mętnych stron, ale z drugiej strony przypuszczam, że o mniejszych i mniej znanych uczelniach może w źródłach być i tak bardzo niewiele. W mało znanych anglojęzycznych uczelniach może nie byłoby to zbyt dużym problemem, żeby zostawić wersję nieprzetłumaczoną - ale jeśli dla przykładu mamy jakiś fiński mało znany uniwersytet bez polskiego odpowiednika, to czym byśmy uargumentowali używanie angielskiej nazwy zamiast fińskiej? Angielska byłaby oczywiście dla przeciętnego użytkownika przystępniejsza, ale polska byłaby jeszcze przystępniejsza. Mouthmam (dyskusja) 22:03, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
Zasady te są chyba od dawna takie same. Gdy nie ma nazwy polskiej w sensownych źródłach (lub źródeł po polsku w ogóle, co nie jest niczym nadzwyczajnym), piszesz w oryginale lub w transkrypcji. Niczym to się nie różni i różnić nie powinno od zasad dotyczących piswni nazw miejscowości. --Hodortree (dyskusja) 20:06, 2 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
W przypadku miejscowości akurat jest konsensus opierania się o KSNG. Ale w innych dziedzinach nie ma tak, że zasady są od dawna takie same, np. mamy George Washington (i wiele innych takich), pomimo, że na Jerzy Waszyngton jest dużo źródeł naukowych. KamilK7 19:06, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Mamy Wikipedia:Nazewnictwo_artykułów#Nazewnictwo_artykułów_o_polskich_uczelniach Proponuję tam dopisać sekcję Wikipedia:Nazewnictwo artykułów##Nazewnictwo_artykułów_o_nie polskich_uczelniach i zapisać tam "Stosujemy nazwy obecne w polskie obecne w literaturze a jeżeli takowych brak to nazwy oryginalne lub w transkrypcji" Mamy konsensus? Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 18:23, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
    • @Marek Mazurkiewicz, nie mamy, nie wnikając w to, w jakiej "literaturze", na razie w "głosowaniu" jest 1:1 dla nazw oryginalnych (zawsze) i polskich (jeśli są porządne źródła), a głosu nie zabrali jeszcze zwolennicy tego, że w przypadku języków bardzo mało znanych, gdy nie ma źródeł na polską nazwę, należy stosować nazwę angielską (lub w innym zjadliwym języku), jeśli jest podana na stronie uczelni. Pośród nich będą też tacy, którzy uznają, że nawet jeśli nazwa polska pojawia się w jakichś tam pojedynczych źródłach, to nie należy stosować ani nazwy polskiej, ani transkrypcji nazwy oryginalnej, to oficjalną nazwę angielską uczelni. KamilK7 19:20, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
    • @Marek Mazurkiewicz Myślę, że to jest dobre kompromisowe rozwiązanie - są źródła z polską wersją, to stosujemy polską wersję. Jeśli nie ma polskich źródeł na nieangielską uczelnię, to podawanie wersji angielskiej jest tak samo uzasadnione jak podawanie -polskiej- (edit: oryginalnej nieangielskiej). Mouthmam (dyskusja) 19:34, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
      • @Mouthmam "Jeśli nie ma polskich źródeł na nieangielską uczelnię, to podawanie wersji angielskiej jest tak samo uzasadnione jak podawanie polskiej" - Czyli jak nie ma polskiej nazwy na francuską uczelnię, to podajemy nazwę angielską? ;-) KamilK7 21:03, 3 maj 2020 (CEST) Ponadto, ha! Wreszcie będzie można przenieść MIT spod tej strasznej nazwy Massachusetts Institute of Technology na rodzime Uniwersytet Techniczny Massachusetts, bo znalazłem źródło. :-) A tak bardziej na serio, to jeśli ma być jakikolwiek konsensus, to, w tym akurat przypadku, musi być precyzyjnie zapisany. KamilK7 21:17, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

Baszkirka, ale z drugiej strony obywatelka rosyjska i radziecka, tworzyła w baszkirskim i rosyjskim. Jak zapisać jej imię i nazwisko? Z rosyjskiego - Zajnab Biiszewa, czy może z baszkirskiego - Za̋jna̋b Biiševa (tu problem pojawia się też problem latynizacji/transkrypcji)? Polskich źródeł nie znalazłem. Khan Tengri (dyskusja) 22:22, 26 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Ze względu na problematyczną latynizację baszkirskiego byłbym za wersją rosyjską. Mathieu Mars (dyskusja) 09:38, 27 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Chyba nawet nie ma przyjętych zasad polskiej transkrypcji baszkirskiego, a zostawienie w transliteracji (ISO?) nie byłoby czytelne. Ponadto w transkrypcji rosyjskiej powinno być Biiszewa, a nie Bijszewa - tam jest ии, a nie ий (nad drugim и był wstawiony akcent i mogło to dawać wrażenie й; akcenty usunąłem, bo jednak u nas nie jest przyjęte stosowanie ich w nazwach rosyjskich). Aotearoa dyskusja 19:18, 27 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Aleksander Puszkin

W ostatnich latach w Wikipedii hasła Karl Marx, Enver Hoxha, czy Friedrich Engels trafiły pod oryginalne imiona. Co zatem z Aleksandrem Puszkinem? W haśle tym grasuje niekonsekwencja. Przed chwilą anonimowy użytkownik uznał zapis "Aleksandr" za literówkę. Pasowałoby to rozstrzygnąć. Mathieu Mars (dyskusja) 10:39, 27 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

  • Nie, nie była poprawna... Świadczą o tym co najmniej dwie rzeczy. Pierwsza: lead zawiera formę imienia z otczestwem i dalej zapis tego samego cyrylicą, więc obecność tam spolszczenia to jakaś absurdalna hybryda. Druga: opis jego edycji świadczy o jego niezrozumieniu problematyki. Dla niego była to literówka, nie wprowadził tej edycji po przemyśleniu, której wersji powinniśmy się trzymać. Jego edycja nie prowadziła do konsekwencji. Mathieu Mars (dyskusja) 18:37, 27 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

@Piotr967 zwrócił mi uwagę, że imię bohatera zapisane jest w złacińszczonej wersji Porus. Czy nie powinna być forma grecka - Poros? Zdaje się, że w polskojęzycznym piśmiennictwie przeważa, przynajmniej fachowym, bo nie wiem co jest w podanej w haśle niefachowej bibliografii (w pol. tłum. Dziejów Grecji Hammonda jest Poros, także w Encyklopedii PWN). Autorem hasła jest @Gregok, którego proszę o wypowiedź, pinguję też @Cyborian. Hoa binh (dyskusja) 12:02, 2 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

  • Ten z opery Haendla? Naturalnie Poros, bo to forma grecka (pierwotna, zasadnicza) z czasów Aleksandra i jego kronikarzy, która dopiero później uległa zlatynizowaniu pod wpływem przekazów rzymskich i chętnie stosujących łacińskie nazewnictwo XIX-wiecznych tuzów akademickich (gł. niemieckich i angielskich). - Cyborian (dyskusja) 12:39, 2 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
Za indeksem: Bravo-Wipszycka — Poros, Ziółkowski — Poros, Greene — Poros; Hammond (Macedonia) — Poros. — Paelius Ϡ 12:19, 2 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • A czy ktoś mający źródło mógłby przenieść hasło pod Poros z dopisaniem źródła z taką formą? Bo ja przenieść mogę, ale w haśle Porus są 2 pozycje, domniemywam że z wersją Porus, więc tak całkiem bez źródła a wbrew istniejącycm przenosić nie mogę. --Piotr967 podyskutujmy 12:48, 2 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Witam. Użyłem formy Porus, gdyż taką formę miałem w dostępnym mi źródle (Władcy, tyrani, dyktatorzy). Źródło było zresztą kiepskiej jakości. Jeżeli forma Poros była pierwotna, to artykuł powinien być przeniesiony. Niestety nie dysponuje w tej chwili źródłami z formą Poros. Gregok (dyskusja) 20:47, 2 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

Markiz de Sade

Czy nie lepiej byłoby przenieść artykuł Donatien-Alphonse-François de Sade do Markiz de Sade? Praktycznie wszędzie literatura traktuje o markizie de Sadzie, a nie Donatienie Alphonsie etc. etc. W artykule wszystkie cztery pozycje w bibliografii są na temat markiza de Sade'a, a nie Donatiena-Alphonsa etc. etc. Niemal wszystkie linki na Wikipedii są też do markiza de Sade'a. Poza tym nie wiadomo skąd przypałętały się łączniki (-) między poszczególnymi imionami. Jeśli wszędzie pisze się o markizie de Sadzie, to chyba taka wersja powinna być w tytule - zwłaszcza, że innym pisarzom pozwalamy występować pod ich pseudonimami (Bolesław Leśmian, Jan Brzechwa itd.), tym bardziej powinno się pozwolić występować im pod ich prawdziwym nazwiskiem i tytułem, kiedy tak są powszechnie znani. To nie tylko tytuł, ale w tym wypadku przede wszystkim jego nom de plume. Mouthmam (dyskusja) 17:30, 2 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

Pacynka Wipura dyskutuje z zawodowym dyskutowaczem ukrywającym się pod zmiennym IP. Szopka. Hoa binh (dyskusja) 17:53, 2 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

Podsumowując, zdecydowana większość jest przeciw przeniesieniu strony do Markiz de Sade. Czy możemy ją w takim razie przenieść do Donatien Alphonse François de Sade bez nieszczęsnych łączników? Mouthmam (dyskusja) 11:43, 3 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy dowództw w Izraelu

Chodzi o nazwy dowództw operacyjnych. Dotąd mamy: Północne Dowództwo, Centralne Dowództwo i Południowe Dowództwo. Jednak w języku polskim z reguły na pierwszym miejscu jest podmiot, potem określenie, inaczej rzeczownik – przymiotnik. Zgodne z regułami jęz. pol. nazwy powinny brzmieć Dowództwo Południowe, Dowództwo Północne i Centralne. Takie nazwy spotkać można w prasie 1 2, także fachowej.
Jak na razie prawidłowo mamy nazwane Dystrykty Izraela: Dystrykt Centralny, Dystrykt Południowy i Dystrykt Północny. Dowództwa utworzył przed 10 laty Gedeon07, od 5 lat nieaktywny. Od tego czasu edytuje je Andrzei111, który podzielił moją opinię. Ponieważ do wszystkich dowództw linkuje ok. 250 artykułów, uznałem, że warto zapytać. Kelvin (dyskusja) 20:31, 4 maj 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dwie sprzeczne ze sobą definicje jednej rzeczy

Co należy robić kiedy jedno pojęcie na różne, sprzeczne ze sobą definicje w zależności od źródła? Dyskutować która jest lepsza, jeżeli tak to jakie są kryteria? Wrzucić obydwie, ale w jaki sposób i która się nadaje do równoległego wrzucenia? A może wypowiedzieć wojnę edycyjną?