Dyskusja Wikipedii:Skarbnica Wikipedii/Glosariusz buddyjski

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Obecnie w "Glosariuszu buddyjskim" zwykle stosowana jest taka metoda transkrypcji z języków orientalnych, która polega na spolszczaniu słów, czyli zapisywaniu ich tak, jak się je wymawia po polsku.

O ile się orientuję, w zapisie naukowym czy popularno naukowym stosuje się inną notację, tzn. np. piszemy Roshi a nie Rosi, Jukai a nie Dziukai itd.

Z drugiej strony zapis fonetyczny też jest przydatny, bo niektórzy nie wiedzą jak są zapisywane słowa, które słyszą.

Moja propozycja: zapisywać wszystko w notacji fachowej (czyli: Roshi, Jukai, Kyosaku itd.) - ale towrzyć też hasła zapisane fonteycznie, które byłyby tylko linkami do haseł zapisanych fachowo.

Co o tym sądzicie?

To jest bardzo sensowne podejście. Z siłowym spolszczaniem wiąże się wiele problemów, ale redirecty niczemu nie szkodzą. Taw 15:23, 28 lis 2003 (CET)[odpowiedz]

Ten glosariusz to całkiem fajna sprawa jak ma się jakieś pojęcie o buddyzmie. Proponuję, żeby podzielić hasła wg "typu", tzn. hasła charakterystyczne dla buddyzmu japońskiego, tybetańskiego, nazwy pism, hasła ogólne. Myślę, że osobom niezorientowanym, byłoby wówczas trochę łatwiej poruszać się pośród tylu egzotycznych słów. Co o tym sądzicie? Wojciech mula 22:41, 24 gru 2003 (CET)[odpowiedz]

Niebieskie/czerwone[edytuj kod]

To nie jest prawda, artykuł mógł zostać przeniesiony do wikisłownika jak abhabbāgamana, a więc go nie ma, a jego nazwa jest niebieska.Xx236 (dyskusja) 13:56, 19 mar 2009 (CET)[odpowiedz]

Bodhisattva-Tao; Bodhi-Tao[edytuj kod]

Jestem bardzo ciekaw jaki znawca buddyzmu wpisal te dwa "wyrazenia" do glosariusza? Buddyzmem zajmuje sie od 1978 r. i nigdy i nigdzie nie natrafilem na cos takiego. Bodhisattva i bodhi sa terminami sanskryckimi i maja one swoje odpowiedniki w j. chinskim. Tao jest terminem chinskim - w sanskrycie z grubsza bedzie mu odpowiadac okreslenie "marga". Wiec chcialbym wiedziec w jakim kraju na tym naszym swiecie uzywa sie tych okreslen? W Indiach - nie. W Chinch - nie. W Korei - nie. W Japonii - nie. W Tybecie - nie. W Mongolii - nie. W Tajlandii - nie. Na Sri Lance - nie. Jakikolwiek wymienimy kraj - te okrelenia nie wystepuja. Wykreslam je z glosariusza, zeby oszczedzic wstydu.--Dohaeng (dyskusja) 05:37, 31 sie 2009 (CEST)[odpowiedz]

To pewnie zostało przepisane stąd (słowniczek występuje w źródłach artykułu). Pewnie w Ameryce się tak mówi. 212.2.96.100 (dyskusja) 10:22, 31 sie 2009 (CEST)[odpowiedz]


Nowy start glosariusza?[edytuj kod]

Myślę, że glosariusz mógłby mieć nowy start - wyszukałem i dodałem linki do analogicznych glosariuszy w innych Wikpediach, pewnie nie wszystkich jeszcze - ale to już i tak bardzo dużo. Ponizej rzeczywistych glosariuszy (od niemieckiego do chinskiego), dalem tez linki do kategorii "pojecia buddyjskie" (od arabskiego do tajskiego), ktore zawieraja przeciez spisy analogiczne. Proponuje nie zmieniac tego porzadku w tym miejscu. Jesli chodzi o uklad glosariusza, to bardzo dobry przyklad daje glosariusz francuski, angielski - i inne tez (zaznaczyc, w jaki jezyku orientalnym to termin, dac to slowo w pozostalych jezykach orientalnych, w oddzielnej kolumnie dac polski przeklad/polskie przeklady roznych autorow/definicje/ - moze jeszcze dac te terminy w glownych jezykach zachodnich (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, esperanto)? No to młodzi, do roboty! Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 13:20, 1 mar 2013 (CET)[odpowiedz]

Mo Zi[edytuj kod]

Usunalem Mo ZI - nie mial nic wspolnego z buddyzmem (jeszcze buddyzmu w Chinach nie bylo), ani buddyzm nigdy sie do niego nie odwolywal. Wikipedysta: noychoH (dyskusja) 14:05, 1 mar 2013 (CET)[odpowiedz]

Czy jest potrzebny taki mini-artykuł bez źródła, bez interwiki? Czy to jest [1]?Xx236 (dyskusja) 09:12, 4 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]