Dyskusja wikiprojektu:Tłumaczenie artykułów/Barok sycylijski

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Kłopoty z tłumaczeniem[edytuj kod]

  • mam problem ze słówkiem "flamboyance" (np. une flamboyance qu’il n'est possible de retrouver nulle part ailleurs we wstępniaku), którego dokładnego znaczenia próżno szukać w oryginalnym artykule. Ja je tłumaczę jako "dynamizm", który jest istotną cechą właśnie baroku sycylijskiego. Ale może ktoś ma lepszą wiedzę lub inny pomysł? Paterm >Odpisz< 23:20, 11 lis 2007 (CET)[odpowiedz]

Wedlug mojego "nosa" flamboyance to "przepych / rozmach". Kurmano