Lista odcinków serialu anime Pokémon: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m uzupełnienie |
polska nazwa serii |
||
Linia 2902: | Linia 2902: | ||
|} |
|} |
||
== Pokémon Diamond and Pearl == |
== Pokémon Diament i Perła (ang. ''Diamond and Pearl'') == |
||
{| style="text-align: center; width: 90%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" |
{| style="text-align: center; width: 90%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" |
||
|-style="background: #AAF;" |
|-style="background: #AAF;" |
Wersja z 20:40, 1 gru 2008
Pokémon Indigo League
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
001 | Pokémon, wybieram cię! | Pokémon, I Choose You! |
002 | Ostry dyżur pokémon | Pokémon Emergency! |
003 | Ash złapał pokémona | Ash Catches a Pokémon |
004 | Wyzwanie samuraja | Challenge of the Samurai |
005 | Spotkanie w Marmorii | Showdown in Pewter City |
006 | Clefairy i kamień księżycowy | Clefairy and the Moon Stone |
007 | Wodne kwiaty Azurii | The Waterflowers of Cerulean City |
008 | Droga do Ligi Pokémon | The Path to the Pokémon League |
009 | Szkoła twardych ciosów | The School of Hard Knocks |
010 | Bulbasaur i ukryta osada | Bulbasaur and the Hidden Village |
011 | Charmander, zabłąkany pokémon | Charmander – The Stray Pokémon |
012 | Przybywa brygada Squirtle’ów | Here Comes the Squirtle Squad |
013 | Tajemnica morskiej latarni | Mystery at the Lighthouse |
014 | Elektrowstrząs, ostateczna rozgrywka | Electric Shock Showdown |
015 | Bitwa na pokładzie Świętej Anny | A Battle Aboard the St. Anne |
016 | Wrak pokémonów | Pokémon Shipwreck |
017 | Wyspa pokémonów-gigantów | Island of the Giant Pokémon |
018 | (tłum.) Piękna i plaża! | Beauty and the Beach |
019 | Tentacool i Tentacruel | Tentacool & Tentacruel |
020 | Duch z Dziewiczej Góry | The Ghost of Maiden’s Peak |
021 | Żegnaj, Butterfree | Bye, Bye Butterfree |
022 | Abra i psychiczny nokaut | Abra and the Psychic Showdown |
023 | Wieża strachu | The Tower of Terror |
024 | Haunter kontra Kadabra | Haunter versus Kadabra |
025 | Primeape idzie na banany | Primeape Goes Bananas |
026 | Pokémony w krainie zapachów | Pokémon Scent-sation! |
027 | Hipno – pokémonowa drzemka | Hypno’s Naptime |
028 | Główna aleja wychowawców | Pokémon Fashion Flash |
029 | Mistrz boksu pokémon | The Punchy Pokémon |
030 | Elektryczny Magnemite | Sparks Fly for Magnemite |
031 | Zakopcie tego Digletta! | Dig Those Diglett! |
032 | Rycerze poké-ninja | The Ninja Poké-showdown |
033 | Wyścig pokémon | The Flame Pokémon-athon! |
034 | Dziecko Kangaskhan | The Kangaskhan Kid |
035 | (tłum.) Legenda o Dratinim! | (tłum.) Legend of Dratini |
036 | Rowerowy gang wielkiego mostu | The Bridge Bike Gang |
037 | Tajemniczy dom Ditto | Ditto’s Mysterious Mansion |
038 | (tłum.) Elektryczny żołnierz Porygon! | (tłum.) Electric Soldier Porygon |
039 | Pożegnanie Pikachu | Pikachu’s Goodbye |
040 | Walczący bracia Eevee | The Battling Eevee Brothers |
041 | Obudź się, Snorlax! | Wake Up, Snorlax! |
042 | Mroczne miasto | Showdown at Dark City |
043 | Marcowy pochód Exeggutorów | The March of the Exeggutor Squad |
044 | Problem z Parasem | The Problem with Paras |
045 | Piosenka Jigglypuffa | The Song of Jigglypuff |
046 | Prehistoryczne pokémony atakują | Attack of the Prehistoric Pokémon |
047 | Operacja Chansey | A Chansey Operation |
048 | Szczęśliwe małżeństwo | Holy Matrimony! |
049 | Niezwykły kuchmistrz Farfetch’d | So Near, Yet So Farfetch’d |
050 | Kto zaopiekuje się Togepi? | Who Gets to Keep Togepi? |
051 | Tajemniczy ogród Bulbasaura | Bulbasaur’s Mysterious Garden |
052 | Akcja K-9 | The Case of the K-9 Caper |
053 | Pokémonowy paparazzi | Pokémon Paparazzi |
054 | Ostateczny egzamin | The Ultimate Test |
055 | Sekret centrum hodowlanego | The Breeding Center Secret |
056 | Księżniczka kontra księżniczka | Princess vs. Princess |
057 | Miauczący bohater | The Purr-fect Hero |
058 | Zagadki do rozwiązania | Riddle Me This |
059 | Panika w wulkanie | Volcanic Panic |
060 | Czysta plaża na Blastoise | Beach Blank-out Blastoise |
061 | Syrenka Misty | The Misty Mermaid |
062 | Inwazja Clefairyów | Clefairy Tales |
063 | Walka o odznakę | The Battle of the Badge |
064 | Czas na Mr. Mime’a | It’s Mr. Mimie Time |
065 | Wesołych świąt, Jynx | Holiday Hi-jynx |
066 | Zamieć | Snow Way Out |
067 | Pojedynek w zagrodzie | Showdown at the Po-ké Corral |
068 | Problem ewolucji | The Evolution Solution |
069 | Wielka fala | The Pi-kahuna |
070 | Pokój dla Glooma | Make Room for Gloom |
071 | Światła, kamera, kwakcja! | Lights, Camera, Quack-tion! |
072 | Idź na zachód, Meowth | Go West Young Meowth |
073 | Pogromca Oniksów | To Master the Onixpected |
074 | Starożytne miasto Pokémopolis | The Ancient Puzzle of Pokémopolis |
075 | Gra o wszystko | Bad to the Bone |
076 | Tajemniczy ogień | All Fired Up! |
077 | Runda pierwsza rozpoczęta | Round One – Begin! |
078 | Ogień i lód | Fire and Ice |
079 | Huczna runda piąta | The Fourth Round Rumble |
080 | Przyjaciel na śmierć i życie | A Friend in Deed |
081 | Przyjaciel czy wróg | Friend or Foe Alike |
082 | Przyjaciele na zawsze | Friends to the End |
083 | Panika na przyjęciu w Alabastii | Pallet Party Panic |
084 | Strach ma wielkie oczy | A Scare in the Air |
085 | Niebezpieczny pokéball | Pokéball Peril |
Pokémon Adventures On The Orange Islands
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
086 | Zagubiony Lapras | The Lost Lapras |
087 | Niespodziewany przypływ | Fit to Be Tied |
088 | Zbuntowany Pikachu | Pikachu Re-volts |
089 | Kryształowy Onix | The Crystal Onix |
090 | Na różowo | In the Pink |
091 | Muszelkowy szok | Shell Shock |
092 | Walka na scenie! | Stage Fight! |
093 | Żegnaj, Psyduck | Bye, Bye Psyduck |
094 | Pokémony Joy | The Joy of Pokémon |
095 | Ostry ślizg | Navel Maneuvers |
096 | Atak apetytu | Snack Attack! |
097 | Statek widmo | A Shipful of Shivers |
098 | Wybieraj, Meowth | Meowth Rules! |
099 | Tracey w opałach | Tracey Gets Bugged |
100 | Czas relaksu | A Way Off Day Off! |
101 | Mistrzyni Wyspy Mandarynek | The Mandarin Island Mismatch |
102 | Wielka miłość pokémon | Wherefore Art Thou, Pokémon |
103 | Do ataku, maluchy | Get Along Little, Pokémon |
104 | Tajemnicza groźba | The Mystery Menace |
105 | Misty spotyka wielbiciela | Misty Meets Her Match |
106 | Skok w kłopoty | Bound for Trouble |
107 | Wzgórza Charizardów | Charizard Chills |
108 | Wodna wojna pokémonów | The Pokémon Water War |
109 | Wszyscy są głodni | Pokémon Food Fight |
110 | Podwójne kłopoty | Pokémon Double Trouble |
111 | Niezwykły obserwator | The Wacky Watcher |
112 | Pyłkowa afera | The Stun Spore Detour |
113 | Witaj, Pumello | Hello Pummelo |
114 | Wejście Dragonite’a | Enter the Dragonite |
115 | Wiwat Lapras | Viva Las Lapras |
116 | Podziemna obława | The Underground Round Up |
117 | Tajemnica Brocka | A Tent Situation |
118 | Kto będzie lepszy? | A Rivalry Revival |
Pokémon The Johto Journeys
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
119 | Nie dotykaj tego! | Don’t Touch that Dile |
120 | Co dwie głowy to nie jedna | The Double Trouble Header |
121 | Gdzie jest sok? | A Sappy Ending |
122 | Wirujący pokémon | Roll on, Pokémon! |
123 | Czy to jest realne? | Illusion Confusion |
124 | Moc kwiatów | Flower Power |
125 | Spinarak atakuje | Spinarak Attack |
126 | Snobistyczna Snubbull | Snubbull Snobbery |
127 | Mały wielki róg | The Little Big Horn |
128 | Ocalić Chikoritę | The Chikorita Rescue |
129 | Błękitny księżyc | Once in a Blue Moon |
130 | Gwiżdżący przystanek | The Whistle Stop |
131 | To Blissey | Ignorance Is Blissey |
132 | Wszystko w porządku, Dzieciaki | A Bout with Sprout |
133 | Między ogniem a powietrzem | Fighting Flyer with Fire |
134 | Marill Beksa | For Cryin’ Out Loud! |
135 | Arbotank | Tanks a Lot! |
136 | Płonąca ambicja Charizarda | Charizard’s Burning Ambitions |
137 | Uśmiech zwycięzcy! | Grin to Win! |
138 | Wielki smutek Chikority | Chikorita’s Big Upset |
139 | Pogoda dla przyjaciół! | Foul Weather Friends |
140 | Tajemnica superbohatera | The Superhero Secret |
141 | Elektryczny baranek | Mild ’n Wooly |
142 | Wciągająca walka | Wired for Battle! |
143 | Polowanie | Good ’quil Hunting |
144 | Widmo suszy | A Shadow of a Drought |
145 | Droga do Apricorn | Goin’ Apricorn |
146 | Pogonić robala | Gettin’ the Bug’s Out |
147 | Opowieść o Farfetch’dcie | A Farfetch’d Tale |
148 | Handlowe sztuczki | Tricks of the Trade |
149 | Woda, naprzód | The Fire-ing Squad! |
150 | Nie ma mocnych na Woopera! | No Big Woop |
151 | Tunel grozy | Tunnel Vision |
152 | Godzina Houndoura | Hour of Houndour |
153 | Pojedynek o Totodile’a! | The Totodile Duel |
154 | Ciężkie walki! | Hot Matches! |
155 | Pokochać styl Totodile’a | Love, Totodile Style |
156 | Gra ptaków! | Fowl Play! |
157 | Las dla zuchwałych | Forrest Grumps |
158 | Psychokop | The Psychic Sidekick |
159 | Łowcy przepowiedni! | The Fortune Hunters |
Pokémon Johto League Champions
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
160 | Rozgrywka w Goldenrod | A Goldenrod Opportunity |
161 | Starcie w mleczarni | A Dairy Tale Ending |
162 | Na antenie! | Air Time |
163 | Uwaga! Pokémon-robaki! | The Bug Stops Here |
164 | Doskonały naśladowca | Type Casting |
165 | Zagadka z przeszłości | Fossil Fools |
166 | Rodzinna tradycja | Carrying On |
167 | Podziemny labirynt | Hassle in the Castle |
168 | Szkoła Dojo | Two Hits and a Miss |
169 | Wyprawa do gorących źródeł | A Hot Water Battle |
170 | Haczyk, żyłka, kołowrotek! | Hook, Line and Stinker |
171 | Piekna i Brock! | Beauty and the Breeder |
172 | Lekarstwo na oswojenie | A Better Pill to Swallow |
173 | Wiecej światła | Power Play! |
174 | Górski patrol | Mountain Time |
175 | Święto Wobbuffetów | Wobbu-palooza! |
176 | Mały wielki Pokémon | Imitation Confrontation |
177 | Kłopoty ze Snubbullem | The Trouble with Snubbull |
178 | Mocna pajęczyna | Ariados Amigos! |
179 | Okłady z lodu | Wings ’n Things |
180 | Lekcja trawiastego Pokémona | The Grass Route |
181 | Kto zjadł jabłka? | The Apple Corp! |
182 | Wyjątkowa przesyłka | Houndoom’s Special Delivery |
183 | Jak przechytrzyć ducha | A Ghost of a Chance (aka The Tower Inferno!) |
184 | Od ducha do ducha | From Ghost to Ghost |
185 | Kłopoty wiszą w powietrzu | Trouble’s Brewing |
186 | Wszystkie te błyskotki | All that Glitters! |
187 | Fantastyczne światła | The Light Fantastic |
188 | Nieznośny Teddy | Unbearable |
189 | Ruchome obrazy | Moving Pictures! |
190 | Gorące źródła | Spring Fever |
191 | Fotografia | Freeze Frame |
192 | Skradzione kamienie | The Stolen Stones! |
193 | Podstęp Dunsparce’a | The Dunsparce Deception |
194 | Krnąbrny Wobbuffet | The Wayward Wobbuffet |
195 | Brock jest chory | Sick Daze |
196 | Mistrz ringu | The Ring Masters |
197 | Tłumacz Pokémon | The Poké Spokesman |
198 | Perfekcyjna Władza | Control Freak! |
199 | Sztuka Pokémon | The Art of Pokémon |
200 | Brock ma złamane serce | The Heartbreak of Brock |
201 | Uwaga! Wysokie napięcie! | Current Events |
202 | Nie gniewaj się, Bayleef | Turning Over a New Bayleef |
203 | Natu Jasnowidz | Doin’ What Comes Natu-rally |
204 | Zawody Balonowe | The Big Balloon Blow-up |
205 | Gwiazdorzy nie płaczą | The Screen Actor’s Guilt |
206 | To on, Rhydon! | Right on, Rhydon! |
207 | Zabawa w chowanego | The Kecleon Caper |
208 | Siostra Joy i wodne Pokémony | The Joy of Water Pokémon |
209 | Oaza Miltanka | Got Miltank! |
210 | Walka o światło | Fight for the Light! |
211 | Wygrać z Machokiem | Machoke, Machoke Man! |
Pokémon Master Quest
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
212 | Dookoła wirów | Around the Whirlpool |
213 | Lećmy na księżyc | Fly Me to the Moon |
214 | Prowadź nas, Chinchou! | Takin’ it on the Chinchou! |
215 | Dowcipna Corsola | The Corsola Caper |
216 | Wyprawa do wraku | Mantine Overboard |
217 | Problemy z Octillery | Octillery, the Outcast |
218 | Pojedynek herosów | Dueling Heroes |
219 | Ważny mecz | The Perfect Match |
220 | Teraz roślina… potem Diglett | Plant it Now… Diglett Later! |
221 | Srebro dla zuchwałych | Hi Ho Silver… Away! |
222 | Tajemnicza historia | The Mystery is History |
223 | W pułapce | A Parent Trapped |
224 | Słowo się rzekło! | A Promise is a Promise |
225 | Rzucać w Noctowla | Throwing in the Noctowl |
226 | Nerwowy Steelix | Nerves of Steelix |
227 | Ambasador Bulbasaur | Bulbasaur… the Ambassador! |
228 | Espeon, nie! | Espeon, Not Included |
229 | Kryształowe dzwony | For Ho-oh the Bell Tolls |
230 | Ekstremalne pokémony | Extreme Pokémon |
231 | Przygoda z jajem | An Egg-sighting Adventure |
232 | Witaj, Phanpy! | Hatching a Plan |
233 | Płać i płacz | Dues and Don’ts! |
234 | Czekając na przyjaciół | Just Waiting on a Friend |
235 | Tyrogue z problemami | A Tyrogue Full of Trouble |
236 | Xatu, co nas czeka? | Xatu the Future |
237 | Porozmawiajmy o ewolucji | Talkin’ ’bout an Evolution |
238 | Niewinność i gniew | The Rage of Innocence |
239 | Zimny jak Pryce | As Cold as Pryce |
240 | Trzymaj się Pryce | Nice Pryce, Baby! |
241 | Skąd wieje wiatr? | Whichever Way the Wind Blows |
242 | Czasem bywa gorąco | Some Like it Hot! |
243 | Hokus-pokus pokémon | Hocus Pokémon |
244 | Czysty jak kryształ | As Clear as Crystal |
245 | Stare, dobre piosenki | Same Old Song and Dance |
246 | Kto nas oświeci? | Enlighten Up! |
247 | Kim pan jest, profesorze Oak? | Will the Real Oak Please Stand Up? |
248 | Spadająca gwiazda | Wish upon a Star Shape |
249 | Moc przeznaczenia | Outrageous Fortunes |
250 | Sprytne oszustwo | One Trick Phony |
251 | Politoed Mówi! | I Politoed Ya So! |
252 | (tłum.) Lodowa Jaskinia | (tłum.) The Ice Cave |
253 | Piękno tkwi w głębi | Beauty is Skin Deep |
254 | Kły na nic | Fangs for Nothin’! |
255 | Doskonałe kule ognia | Great Bowls of Fire! |
256 | Lepiej osiem niż nic | Better Eight than Never |
257 | A czemu nie? | Why? Wynaut! |
258 | Dodaj tylko wody | Just Add Water |
259 | Lapras luksusowy | Lapras of Luxury |
260 | Wysiedź mnie, jeśli potrafisz | Hatch Me if You Can |
261 | Na własne ryzyko, Entei | Entei at Your Own Risk |
262 | Uroczystość koronacyjna | A Crowning Achievement |
263 | Popatrz na siebie, Elekid | Here’s Looking at You, Elekid |
264 | Jesteś gwiazdą, Larvitar! | You’re a Star, Larvitar! |
265 | Unown przemówił! | Address Unown! |
266 | Pomogę Ci, mamo | Mother of All Battles |
267 | Wyprawa po Sneasel’a | Pop Goes the Sneasel |
268 | Zapłonął znicz! | A Claim to Flame! |
269 | Miłość i walka | Love, Pokémon Style |
270 | Jeden na jednego | Tie One on! |
271 | Rywalizacja i przyjaźń | The Ties that Bind |
272 | Nie da się pokonać żaru! | Can’t Beat the Heat! |
273 | Igranie z ogniem! | Playing with Fire! |
274 | Ostatnie fotografie z Johto | Johto Photo Finish |
275 | Złapię Cię później! | Gotta Catch Ya Later! |
276 | Region Hoenn! | Hoenn Alone! |
Pokémon Advanced
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
277 | Długa droga przed nami! | Get the Show on the Road! |
278 | W ruinach Oldale | A Ruin with a View |
279 | Nie ma jak w Hoenn! | There’s no Place Like Hoenn |
280 | Trzymaj się Taillow! | You can Never Taillow! |
281 | Krótkie spodenki | In the Knicker of Time! |
282 | Kłusownik | A Poached Ego! |
283 | Troje to już tłum | Tree’s a Crowd |
284 | Wirujący ogon | A Tail With a Twist |
285 | Oswoić Shroomish’a | Taming of the Shroomish |
286 | Dziób pełen pokéball’i | You Said a Mouthful! |
287 | To warto zapamiętać | A Bite to Remember |
288 | Podły Lotad | The Lotad Lowdown |
289 | Wszystko piękne i cudowne! | All Things Bright and Beautifly! |
290 | Wurmple przez cały dzień | All In A Day’s Wurmple |
291 | Kto rządzi w szkole! | Gonna Rule the School! |
292 | Kto wygra z Nosepass’em | Winner By a Nosepass |
293 | Schody do Devon | Stairway to Devon |
294 | Wingull w pułapce | On a Wingull and a Prayer! |
295 | Atak Sharpedo! | Sharpedo Attack! |
296 | Mistrz wielkiej fali | Brave the Wave |
297 | Który Wurmple jest który? | Which Wurmple’s Which? |
298 | Dziura pełna kłopotów | A Hole Lotta Trouble |
299 | Polowanie na Corphish’a | Gone Corphishin’ |
300 | Twardziel Corphish | A Corphish Out of Water |
301 | Misja Mudkip | A Mudkip Mission |
302 | Witajcie Nuzleaf’y! | Turning Over a Nuzleaf |
303 | Plan trzech Zespołów | A Three Team Scheme! |
304 | Zobaczyć to uwierzyć! | Seeing is Believing! |
305 | Sableye i prawdziwy przyjaciel | Ready, Willing and Sableye |
306 | Spotkanie z Meditite! | A Meditite Fight! |
307 | Niezwykły gejzer | Just One of the Geysers |
308 | Opuszczony statek | Abandon Ship! |
309 | Niezwykła moc kwiatów | Now That’s Flower Power |
310 | Twój pierwszy Pokémon | Having a Wailord of a Time |
311 | Wygraj, przegraj albo zremisuj | Win, Lose, or Drew! |
312 | Walka o kamień | The Spheal of Approval |
313 | Idziemy do Ciebie, Joy! | Jump for Joy! |
314 | Pod osłoną mgły | A Different Kind of Misty |
315 | Poké-batonowa zabawa | A Poké-BLOCK Party |
316 | Watt i Wattson | Watt’s With Wattson |
Pokémon Advanced Challenge
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
317 | (tłum.) Co siejecie to, to dostaniecie! | What You Seed is What You Get! |
318 | (tłum.) Miłość pierwszego lotu | Love at First Flight |
319 | (tłum.) Pozwól Bagonowi być bagonem! | Let Bagons Be Bagons! |
320 | (tłum.) Królowa i Togepi | The Princess and the Togepi! |
321 | (tłum.) Druga strona lustra ! | The Togepi Mirage |
322 | (tłum.) Szczery Camerupt | Candid Camerupt! |
323 | (tłum.) Czuję cię Skitty | I Feel Skitty! |
324 | (tłum.) Zygzak Zangoose’a | Zigzag Zangoose |
325 | (tłum.) Wymaksowani! | Maxxed Out! |
326 | (tłum.) Za i Przeciw Artystom | Pros and Con Artists |
327 | (tłum.) Niech się dzieje, co May chce | Come What May |
328 | (tłum.) Kibicowanie pod napięciem | Cheer Pressure! |
329 | (tłum.) Pomoc przy zwycięstwie | Game Winning Assist! |
330 | (tłum.) Walka o meteoryt | Fight for the Meteorite! |
331 | (tłum.) Poetyckie Zamieszanie! | Poetry Commotion! |
332 | (tłum.) Naprzód, naprzód, ziew | Going, Going, Yawn |
333 | (tłum.) Idziemy za Spindą | Going for a Spinda |
334 | (tłum.) Tylko Torkoal, Zero Gry! | All Torkoal, No Play |
335 | (tłum.) Ładowanie Manectrica | Manectric Charge |
336 | (tłum.) Delcatty ma twój język | Delcatty Got Your Tongue |
337 | (tłum.) Problem z przebraniem | Disaster of Disguise |
338 | (tłum.) Limit przebrań | Disguise Da Limit |
339 | (tłum.) Zabierz Lombre do domu | Take the Lombre Home |
340 | (tłum.) Prawdziwy niebieski Swablu | True Blue Swablu |
341 | (tłum.) Połknij to, Gulpin | Gulpin It Down |
342 | (tłum.) Exploud i jasne | Exploud And Clear |
343 | (tłum.) Naprzód, Ludicolo | Go Go Ludicolo! |
344 | (tłum.) Podwójny dylemat | A Double Dilemma! |
345 | (tłum.) Pokochać styl Petalburg | Love, Petalburg Style! |
346 | (tłum.) Równowaga sił | Balance Of Power! |
347 | (tłum.) Atak sześciopaku | A Six Pack Attack! |
348 | (tłum.) Lepsza jest sprzeczka | The Bicker The Better |
349 | (tłum.) Trawiasta histeria | Grass Hysteria! |
350 | (tłum.) Hokejowe Pokéballe | Hokey Pokéballs |
351 | (tłum.) Whiscash i Ash | Whiscash And Ash |
352 | (tłum.) Ja, czas i ja | Me, Myself And Time |
353 | (tłum.) Plan Fana | A Fan With A Plan |
354 | Cruisin’ For A Losin’ | |
355 | (tłum.) Perły są najlepszym przyjacielem Spoinka | Pearls Are A Spoink’s Best Friend |
356 | (tłum.) To tylko Swellow | That’s Just Swellow |
357 | (tłum.) Weź ten dom i Shuppeta | Take This House And Shuppet |
358 | (tłum.) Potyczka ze Shroomishem | A Shroomish Skrimish |
359 | (tłum.) Pryjaciele na niepogodę | Unfair Weather Friends |
360 | (tłum.) Kto teraz leci? | Who’s Flying Now? |
361 | (tłum.) Pojedynek w powietrzu | Sky High Gym Battle! |
362 | (tłum.) Światła, Camerupt, akcja! | Lights Camerupt, Action! |
363 | (tłum.) Szalony jak Lunatone | Crazy as a Lunatone |
364 | (tłum.) Ogród posiłków | The Garden of Eatin’ |
365 | (tłum.) Pamiętny strach | A Scare To Remember! |
366 | Pokéblock, Stock & Berry! | |
367 | (tłum.) Lekcje w Lilycove | Lessons In Lilycove! |
368 | (tłum.) Dzień sądu | Judgement Day! |
Pokémon Advanced Battle
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
369 | (tłum.) Clamperl mądrości! | Clamperl of Wisdom! |
370 | (tłum.) Relicanth naprawdę może! | Relicanth Really Can! |
371 | (tłum.) Wojna na ewolucje | The Evolutionary War |
372 | (tłum.) Zapaśniczy trening | Training Wrecks |
373 | (tłum.) Zdobyć Groudona | Gaining Groudon |
374 | (tłum.) Bitwa legend | The Scuffle Of Legends |
375 | (tłum.) Dla mnie to wciąż Zespół R! | It’s Still Rocket Roll to Me |
376 | (tłum.) Solidny jak Solrock | Solid As A Solrock |
377 | (tłum.) Wstrząsająca walka na wyspie! Barboach kontra Whiscash | (tłum.) Shaking Island Battle! Barboach vs. Whiscash |
378 | (tłum.) Próżna afera! | Vanity Affair! |
379 | (tłum.) Gdzie jest Armaldo? | Where’s Armaldo? |
380 | A Cacturne For The Worse | |
381 | (tłum.) Claydoll, duży i wysoki! | Claydol, Big and Tall |
382 | (tłum.) Pewnego razu w Mawile | Once In A Mawile |
383 | Beg, Burrow And Steal | |
384 | (tłum.) Absol-utne zamieszanie | Absol-ute Disaster! |
385 | (tłum.) Pada śnieg, pada śnieg, pada… Snorunt! | Let it Snow, Let it Snow, Let it Snorunt! |
386 | (tłum.) Czy to Ralts? | Do I Hear A Ralts? |
387 | (tłum.) Wielkie ósme przeznaczenie! | The Great Eight Fate! |
388 | (tłum.) Osiem nie wystarczy! | Eight Ain’t Enough |
389 | (tłum.) Starcie w Linoone! | Showdown At Linoone |
390 | (tłum.) Kto, co, kiedy, gdzie, i czemu nie? | Who, What, When, Where, Wynaut? |
391 | (tłum.) Oczekiwanie na Randkę | Date Expectations |
392 | Mean With Envy | |
393 | (tłum.) Zebranie w Pacifidlog! | Pacifidlog Jam! |
394 | (tłum.) Jagodowo interesujące | Berry, Berry Interesting! |
395 | (tłum.) Mniej to Morrison! | Less Is Morrison! |
396 | The Ribbon Cup Caper | |
397 | (tłum.) Ash i May! Najgorętsze Walki w Hoenn! | (tłum.) Ash & May! Heated Battles in Hoenn! |
398 | Hi Ho Silver Wind! | |
399 | Deceit And Assist! | |
400 | (tłum.) Rapsodia w malowaniu | Rhapsody In Drew |
401 | (tłum.) Czas Wyspy! | Island Time! |
402 | (tłum.) Ognisty Meowth | Like A Meowth To Flame |
403 | (tłum.) Ocalony przez Belduma! | Saved by the Beldum |
404 | From Brags to Riches | |
405 | Shocks and Bonds | |
406 | A Judgment Brawl | |
407 | (tłum.) Wybieraj lub przegrywaj! | Choose It or Lose It |
408 | At the End of the Fray | |
409 | (ttłum.) Spiskowa drużyna | The Scheme Team |
410 | (tłum.) Właściwe miejsce i właściwy Mime! | The Right Place and the Right Mime |
411 | A Real Cleffa-Hanger | |
412 | (tłum.) Articuno numer jeden! | Numero Uno Articuno |
413 | (tłum.) Życie symbolu! | The Symbol Life |
414 | (tłum.) Czep się Onixa! | Hooked on Onix |
415 | (tłum.) Twardy, mężny Jigglypuff | Rough, Tough Jigglypuff |
416 | (tłum.) Arcanine w chmurach | On Cloud Arcanine |
417 | (tłum.) Siedzący Psyduck! | Sitting Psyduck! |
418 | Hail to the Chef! | |
419 | (tłum.) Wielki dylemat Caterpie | Caterpie’s Big Dilemma |
420 | The Saffron Con | |
421 | (tłum.) Płotki dla Squirtle | A Hurdle for Squirtle |
422 | Pasta La Vista | |
Pokémon Battle Frontier
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
423 | Fear Factor Phony | |
424 | (tłum.) Dzieciątko James! | Sweet Baby James! |
425 | Achip Off the Old Brock! | |
426 | (tłum.) Koło… Frontiera | Wheel… of Frontier! |
427 | (tłum.) Przygoda z jajem May! | May’s Egg-Cellent Adventure! |
428 | (tłum.) Weekendowy Wojownik | Weekend Warrior! |
429 | On Olden Pond! | |
430 | Tactics Theatrics! | |
431 | (tłum.) Odwracanie biegunów | Reversing the Charges |
432 | (tłum.) Zielony Strażnik | Green Guardian |
433 | From Cradle to Save!! | |
434 | Time-Warp Heals All Wounds! | |
435 | (tłum.) Królowa Serpentyny! | Queen of the Serpentine! |
436 | Off the Unbeaten Path! | |
437 | (tłum.) Harley znów na fali! | Harley Rides Again! |
438 | Odd Pokémon Out! | |
439 | Spontaneous Combusken! | |
440 | Cutting the Ties that Bind! | |
441 | Ka Boom with a View | |
442 | King and Queen for a Day | |
443 | Curbing the Crimson Tide | |
444 | (tłum.) Co zrobiłem dla miłości | What I Did for Love |
445 | (tłum.) Troje Jynxów i Dziecko! | Three Jynx and a Baby |
446 | Talking a Good Game | |
447 | Second Time’s the Charm | |
448 | (tłum.) Wojownik Pokémon! Kryzys Deoxysa! | Pokémon Ranger! Deoxys Crisis! |
449 | (tłum.) Nie wszystko złoto, co się świeci! | All That Glitters is Not Golden |
450 | New Plot – Old Lot! | |
451 | Going for Choke! | |
452 | The Ole’ Berate and Switch | |
453 | Grating Spaces | |
454 | Battling the Enemy Within | |
455 | Slaking Kong | |
456 | May We Harley Drew’d ya! | |
457 | Thinning the Hoard | |
458 | Channeling the Battle Zone | |
459 | Aipom and Circumstance | |
460 | Strategy Tomorrow – Comedy Tonight! | |
461 | Duels of the Jungle! | |
462 | (tłum.) Znowu Piramida Walki! Walka z Registellem! | Overjoyed! |
463 | (tłum.) May Kontra Drew! Rywale na zawsze! | The Unbeatable Lightness Of Seeing! |
464 | (tłum.) Centrum Pokémon jest Bardzo Zajęte! | Pinch Healing! |
465 | (tłum.) Pierwszy Pokémon! Ostatnia Walka!! | Gathering the Gang Of Four! |
466 | (tłum.) Decydujący mecz! Kontra Regice! | Pace – The Final Frontier! |
467 | (tłum.) Ash kontra May! Ostatnia walka!! | Once More With Reeling |
468 | (tłum.) Koniec Podróży, Początek Podróży! | Home Is Where The Start Is! |
Pokémon Diament i Perła (ang. Diamond and Pearl)
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
469 | Pierwsza podróż | Following a Maiden’s Voyage! |
470 | Dwa stopnie rozdzielenia | Two Degrees of Seperation! |
471 | Starcie dwóch światów | When Pokémon Worlds Collide! |
472 | Dawn of a New Era | |
473 | Gettin’ Twiggy With It! | |
474 | (tłum.) Kłopotliwy las!znowu Shinji | Different Strokes for Different Blokes |
475 | (tłum.) Daj z Siebie Wszystko, Pochama! | Like It or Lup It |
476 | (tłum.) Greggle z Tajemniczej Sali! | Gymbaliar |
477 | (tłum.) Zabawmy się z Mimimoru! | Setting the World on its Buneary |
478 | (tłum.) Pokétch Niedostępny!? | Not On My Watch Ya Don’t! |
479 | (tłum.) Konkursowy debiut Hikari! | Mounting a Coordinator Assault |
480 | (tłum.) Przybycie Rywala! | Arrival of a Rival |
481 | (tłum.) Narodziła się Staravia | A Staravia Is Born |
482 | (tłum.) Zostaw to Brockowi | Leave it to Brocko! |
483 | Shapes of Things to Come! | |
484 | A Gruff Act to Follow | |
485 | Wild in the Streets! | |
486 | O’er the Rampardos We Watched! | |
487 | Twice Smitten, Once Shy! | |
488 | Mutiny in the Bounty! | |
489 | (tłum.) Widzicie - Chcemy Ewolucji! | Ya See We Want an Evolution! |
490 | Borrowing on Bad Faith! | |
491 | Faced with Steelix Determination! | |
492 | Cooking up a Great Story! | |
493 | Oh Do You Know the Poffin Plan! | |
494 | Getting the Pre-Contest Titters! | |
495 | Setting a Not-So-Old Score! | |
496 | Drifloon in the Wind! | |
497 | The Champ Twins! | |
498 | Some Enchanted Sweetening! | |
499 | The Grass Type Is Always Greener | |
500 | An Angry Combeenation! | |
501 | All Dressed Up With Somewhere To Go! | |
502 | Buizel Your Way Out Of This! | |
503 | An Elite Meet and Greet! | |
504 | A Secret Sphere of Influence | |
505 | A Grass Menagerie | |
506 | One Big Happiny Family | |
507 | Steamboat Willies | |
508 | Top-Down Training | |
509 | A Stand-Up Sit-Down! | |
510 | The Electrike Company! | |
511 | Malice in Wonderland! | |
512 | Mass Hip-po-sis! | |
513 | Ill-Will Hunting! | |
514 | A Maze-ing Race! | |
515 | Sandshrew’s Locker! | |
516 | (tłum.) Ash & Dawn! Head For A New Adventure! | |
517 | Dawn’s Early Night | |
518 | Tag! We’re It! | |
519 | Glory Blaze! | |
520 | Smells Like Team Spirit! | |
Pokémon Diamond and Pearl Battle Dimension
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
521 | Tears For Fears! | |
522 | Once There Were Greenfields! | |
523 | Throwing A Track Switch | |
524 | The Keystone Pops | |
525 | Bibarel Gnaws Best | |
526 | Nosing ’Round The Mountain | |
527 | Luxray Vision | |
528 | Journey to the Unown! | |
529 | Team Shocker! | |
530 | Tanks For The Memories! | |
531 | Hot Springing A Leak! | |
532 | Riding the Winds of Change! | |
533 | Sleight of Sand! | |
534 | Lost Leader Strategy! | |
535 | Crossing the Battle Line! | |
536 | A Triple Fighting Chance! | |
537 | Enter Galactic | |
538 | Bells are Singing! | |
539 | Pokémon Ranger and the Kidnapped Riolu! (Part One) | |
540 | Pokémon Ranger and the Kidnapped Riolu! (Part Two) | |
541 | Crossing Paths | |
542 | Pika and Goliath | |
543 | Our Cup Runneth Over! | |
544 | A Full Course Tag Battle! | |
545 | Staging A Heroes Welcome | |
546 | Pruning a Passel of Pals! | |
547 | Strategy With a Smile! | |
548 | Thief That Keeps On Thieving | |
549 | Chim-Charred! | |
550 | Cream of the Croagunk Crop! | |
551 | A Crasher Course in Power | |
552 | Hungry For the Good Life! | |
553 | Fighting Fear With Fear | |
554 | (tłum.) Hearthome Collection! Road To Becoming A Pokémon Stylist! | |
555 | (tłum.) The Psyduck Roadblock | |
556 | (tłum.) The Pokémon Summer School Offer | |
557 | (tłum.) Research Release - "The Legend of the Lake"! | |
558 | (tłum.) It’s Ghost Time After School! | |
559 | (tłum.) The Final Showdown! Pokémon Triathlon! | |
560 | (tłum.) Return to the Basics, Team Rocket! | |
561 | (tłum.) The Dancing Gym Leader! Fantina Appears! | |
562 | (tłum.) Pachirisu’s Fever! Care-taking by Two People!? | |
563 | (tłum.) Pokémon Contest! The Celestic Convention! | |
564 | (tłum.) The Charge of Team Galactic!! (Part One) | |
565 | (tłum.) The Charge of Team Galactic!! (Part Two) | |
566 | (tłum.) The Unidfentified Floating Monster! | |
567 | (tłum.) Elite Four Aaron! Forest of Seperate Encounters! | |
568 | (tłum.) Turtwig, Grotle…& Torterra! | |
569 | (tłum.) Rival Trainer Jun Appears! | |
570 | (tłum.) Hearthome Gym! VS Fantina! | |
571 | (tłum.) Chaotic Melee At Canalave City! | |
572 | (tłum.) Cresselia VS Darkrai! | |
573 | (tłum.) Yokan & Rotom! | |
574 | (tłum.) The Way To Befriend Pokémon! | |
575 | (tłum.) Rampardos VS Bastiodon | |
576 | (tłum.) Canalave Gym! Steel Battle! | |
577 | (tłum.) Riley & Lucario! | |
578 | (tłum.) The Hidden Ruins of Iron Island! | |
Pokémon (odcinki specjalne)
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
001 | (tłum.) Dzień z życia Slowkinga | (tłum.) Slowking’s Day |
002 | Powrót Mewtwo | Mewtwo Returns |
003 | (tłum.) Raikou – Legenda Błysawicy | Legend Of Thunder! ("Pokémon Chronicles" 1, 2, 3) |
004 | A Family That Battles Together, Stays Together! ("Pokémon Chronicles" 5) | |
005 | (tłum.) Niebieska Azuria | Cerulean Blues! ("Pokémon Chronicles" 6) |
006 | (tłum.) Nie Jesteśmy Aniołami! | We’re No Angels! ("Pokémon Chronicles" 7) |
007 | Showdown at the Oak Corral! ("Pokémon Chronicles" 8) | |
008 | The Blue Badge of Courage ("Pokémon Chronicles" 9) | |
009 | (tłum.) Mały Meowth, Wielkie Marzenia | Big Meowth, Little Dreams ("Pokémon Chronicles" 21) |
010 | Oak-Napped ("Pokémon Chronicles" 10) | |
011 | Of Meowth and Pokémon ("Pokémon Chronicles" 19) | |
012 | (tłum.) Randka z Delcatty | A Date With Delcatty ("Pokémon Chronicles" 11) |
013 | (tłum.) Oszołomienie treningiem | Training Daze! ("Pokémon Chronicles" 13) |
014 | (tłum.) Celebi i Joy | Celebi & Joy! ("Pokémon Chronicles" 12) |
015 | Journey To The Starting Line! ("Pokémon Chronicles" 14) | |
016 | Putting The Air Back Into Aerodactyl! ("Pokémon Chronicles" 15) | |
017 | Luvdisc Is A Most Splendored Thing ("Pokémon Chronicles" 16) | |
018 | (tłum.) Te niedobre Electabuzzy! | Those Darn Electabuzz! ("Pokémon Chronicles" 17) |
019 | (tłum.) W poszukiwaniu legendy | The Search For A Legend ("Pokémon Chronicles" 18) |
020 | The Mastermind of Mirage Pokémon | |
021 | Pokémon Mystery Dungeon: Team Go-Getters Out Of The Gate | |
022 | Pokémon Mystery Dungeon: Explorers of Time & Darkness | |
Pokémon (filmy kinowe)
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
001 | Zemsta Mewtwo | Mewtwo Strikes Back |
002 | Uwierz w swoją siłę | The Power of One |
003 | Zaklęcie Unown | Spell Of The Unown |
004 | (tłum.) Celebi: Głos lasu | Celebi: Voice of the Forest |
005 | (tłum.) Pokémon Herosi: Latios i Latias | Pokémon Heroes: Latios & Latias |
006 | (tłum.) Jirachi – twórca marzeń | Jirachi – Wish Maker |
007 | (tłum.) Przeznaczenie Deoxys’a | Destiny Deoxys |
008 | (tłum.) Lucario i tajemnica Mew | Lucario and the Mystery of Mew |
009 | (tłum.) Wojownik Pokémon i morska świątynia | Pokémon Ranger & The Temple of the Sea |
010 | (tłum.) Powstający Darkai | The Rise of Darkai |
Pokémon (filmy specjalne)
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
001 | Historia pochodzenia Mewtwo | The Origin of Mewtwo |
Pokémon (letnie filmiki z Pikachu)
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
001 | Wakacje Pikachu | Pikachu’s Vacation |
002 | Pikachu Wybawca | Pikachu’s Rescue Adventure |
003 | Pikachu i Pichu | Pikachu & Pichu |
004 | (tłum.) Pikachu Pika-maluchy | Pikachu’s PikaBoo |
005 | (tłum.) Pikachu na pikniku | Camp Pikachu |
006 | (tłum.) Zatańczmy | Gotta Dance |
007 | (tłum.) Letni Festiwal Pikachu | (tłum.) Pikachu’s Summer Festival |
008 | (tłum.) Pikachu i Festiwal Duchów | (tłum.) Pikachu’s Ghost Carnival |
009 | (tłum.) Przygoda Pikachu na wyspie | Pikachu’s Island Adventure |
Pokémon (zimowe filmiki z Pikachu)
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
001 | (tłum.) Kabina | The Cabin ("Pokémon Chronicles" 22) |
002 | Kanga Games ("Pokémon Chronicles" 22) | |
003 | (tłum.) Zimowe Gry | Winter Games |
004 | (tłum.) Mali Pomocnicy Stanlerów | Stantler’s Little Helpers |
005 | (tłum.) Dylemat Delibirda | Delibird’s Dilemma ("Pokémon Chronicles" 4) |
006 | (tłum.) Snorlax Bałwan | Snorlax Snowman ("Pokémon Chronicles" 4) |
007 | (tłum.) Kłopoty w wielkim mieście | Trouble In Big Town ("Pokémon Chronicles" 20) |
Pokémon (filmy 3D)
Numer odcinka | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
001 | (tłum.) Pokémon w 3D: Znaleźć Mew! | (tłum.) Pokémon 3D Adventure: Find Mew! |
002 | (tłum.) Pokémon w 3D 2: Wielka podwodna przygoda Pikachu | (tłum.) Pokémon 3D Adventure 2: Pikachu’s Big Undersea Adventure |