Bella ciao: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎Słowa: Poprawiono gramatykę
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z aplikacji mobilnej
m Wycofano edycje użytkownika 31.182.79.213 (dyskusja). Autor przywróconej wersji to Addbot.
Linia 7: Linia 7:
|-
|-
|
|
Una mattina, mi son svegliato,<br />
Una mattina mi son svegliato,<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
Una mattina, mi son svegliato,<br />
Una mattina mi son svegliato<br />
e ho trovato l'invasor.<br />
e ho trovato l'invasor.<br />


Linia 17: Linia 17:
ché mi sento di morir.<br />
ché mi sento di morir.<br />


E se io muoio, da partigiano,<br />
E se io muoio da partigiano,<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
E se io muoio, da partigiano,<br />
E se io muoio da partigiano,<br />
tu mi devi seppellir.<br />
tu mi devi seppellir.<br />


E seppellire, lassù in montagna,<br />
E seppellire lassù in montagna,<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
E seppellire, lassù in montagna,<br />
E seppellire lassù in montagna<br />
sotto l'ombra di un bel fior.<br />
sotto l'ombra di un bel fior.<br />


E le genti, che passeranno<br />
E le genti che passeranno<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
E le genti, che passeranno,<br />
E le genti che passeranno<br />
Mi diranno «Che bel fior!»<br />
Mi diranno «Che bel fior!»<br />


«È questo il fiore, del partigiano»,<br />
«È questo il fiore del partigiano»,<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br />
«È questo il fiore, del partigiano<br />
«È questo il fiore del partigiano<br />
morto per la libertà!»<br />
morto per la libertà!»<br />



Wersja z 06:12, 3 sty 2015

Bella ciao – pieśń włoskich partyzantów antyfaszystowskich powstała około roku 1942. Melodię zapożyczono z pieśni ludowej śpiewanej przez najemnych robotników rolnych, autor słów pozostaje nieznany. Obecnie Bella ciao należy do najbardziej znanych na świecie pieśni antyfaszystowskich. Jest również często śpiewana w parlamencie włoskim przez deputowanych partii lewicowych.

Słowa

Język włoski Język polski

Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno
Mi diranno «Che bel fior!»

«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!»

Pewnego ranka, gdy się zbudziłem,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Pewnego ranka, gdy się zbudziłem,
Spotkałem wroga w kraju mym.

Hej partyzancie, weź mnie ze sobą,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Hej partyzancie, weź mnie ze sobą,
Bo czuję powiew śmierci już.

A jeśli umrę, jako partyzant,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
A jeśli umrę, jako partyzant,
Chcę byś pochował godnie mnie.

Pogrzeb mnie w górach, tam hen wysoko,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Pogrzeb mnie w górach, tam hen wysoko
Gdzie piękny kwiat kładzie swój cień.

Wszyscy, co przejdą i będą patrzeć,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Wszyscy, co przejdą i będą patrzeć,
Powiedzą: "Jaki piękny kwiat!"

Kwiat ten należy, do partyzanta,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Kwiat ten należy, do partyzanta,
Co życie swe za wolność dał.