Przejdź do zawartości

Dyskusja:Cudzołóstwo

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

a jak się nazywa zatem stosunek z osobami niezamężnymi, niecudzołóstwo ;-) ?? --Amber 15:52, 29 sty 2005 (CET)[odpowiedz]

  • to ciekawie postawione pytanie. Zgodnie z entymologią, każdy stosunek z osobą niezamężną jest cudołóstwem. Ale w doktrynie kościołów bywa z tym różnie.S.Niemiec 16:03, 29 sty 2005 (CET)
    • Po pierwsze, nie istnieje nic takiego, jak entymologia.
      Po drugie, entomologia to nauka zajmująca się badaniem owadów.
      Po trzecie, chodziło zapewne o etymologię - naukę o pochodzeniu i związkach wyrazów.
      Po czwarte, cudzołóstwo oznacza - etymologicznie - korzystanie z cudzego łoża, przy czym "cudze" oznaczało pierwotnie łoże innego współmałżonka ("cudzej żony" lub "cudzego męża"). Zatem współżycie z "osobą niezamężną" (ściślej - niezamężną lub nieżonatą, czyli po prostu samotną) cudzołóstwem formalnie rzecz biorąc nie jest, choć - o ile mi wiadomo - zaliczane jest w kulturze chrześcijańskiej do postępków nieobyczajnych.
      Julo (dyskusja) 15:11, 9 paź 2006 (CEST)[odpowiedz]

A ksiądz mojej dziewczyny powiedział że cudzołóstwo jest nawet wtedy kiedy rozpadnie się małżeństwo - chodzi o to, że gdy rozpadnie się pierwsze małżeństwo to ani kobieta ani mężczyzna z tego małżeństwa nie mogą z nikim się związać ponownie węzłem małżeńskim, jeśli któreś z nich tak zrobi, według tego księdza dopuszcza się cudzołóstwa. Jak to więc jest?

W świetle nauki Kościoła małżeństwo chyba nie może się rozpaść, więc sytuacja taka nie zachodzi.Mpn (dyskusja) 23:52, 28 wrz 2008 (CEST)[odpowiedz]

Stosunek między dwoma osobami w stanie wolnym to nie cudzołóstwo ale raczej tzw. wszeteczeństwo. Jest to szerokie pojęcie a w jego skład wchodzi m.in. uprawianie seksu przed ślubem. Proszę mnie poprawić jeśli się mylę.

W kwestii stosunku dwojga wolnych, Katechizm Kościoła Katolickiego (polski przekład) używa określenia "nierząd", ale w języku polskim to słowo kojarzy się raczej z prostytucją.

Jak to się ma do pojęcia własności? Jak rozumiem, nabycie praw do łoża i jego funkcji może zmienić klasyfikację czynu. Rozumiem, że uprawianie seksu w ramach małżeństwa można by konsekwentnie nazwać 'własnołóstwem'.

Jaki jest sens powoływania artykułu zdrada małżeńska jak problem zdrady dotyczy nie tylko małżeństwa. Dlaczego tworzycie 10 artykułów, gdy wystarczy jeden zdrada, który będzie miał dodatki sensowne i wyjaśnienie szczególności religijnej. Ja wiem, ze wikipedia ostatnio ucieka od wiedzy i tworzy artykuły nadmiernie.

Masło maślane

[edytuj kod]

A czy "Oznacza stosunek płciowy z cudzą żoną lub z cudzym mężem(...)pomiędzy osobą pozostającą w związku małżeńskim, a kimkolwiek oprócz własnego męża lub żony" nie jest po prostu powtórzeniem tego samego? Stosunek z cudzą żoną/mężem jest siłą rzeczy stosunkiem z kims w związku małżeńskim. Mam rację?

To drugie określenie jest ogólniejsze i, chyba można tak powiedzieć, bardziej współczesne. Natomiast określenie "z cudzą żoną lub z cudzym mężem" pochodzi zapewne z dawniejszych czasów kiedy to wszyscy zdrowi ludzie żyli w małżeństwach ("z definicji"). --Robsuper (dyskusja) 14:16, 31 sie 2012 (CEST)[odpowiedz]

Nie jest powtórzeniem tego samego, ponieważ w pierwszym wypadku grzech cudzołóstwa popełnia osoba, która obcuje z cudzym małżonkiem, a w drugim wypadku grzech cudzołóstwa popełnia ten małżonek. Tak wynika z definicji. Mnie jednak dziwi, że pierwotnie ten termin oznaczał obcowanie z cudzą żoną lub z cudzym mężem. Etymologicznie ;-) "cudze łoże" powinno raczej wskazywać na korzystanie przez małżonka z łoża innego niż jego własne małżeńskie, czyli druga definicja jest wg mnie właściwsza. Jest to też logiczniejsze, skoro to małżonek składa przysięgę wierności małżeńskiej, a nie wolna osoba, która przecież niczego z założenia nie ślubuje (oczywiście powinna pozostać czysta, ale to inna kwestia).

słowa Jezusa

[edytuj kod]

Ewangelia wg św. Mateusza (Biblia Tysiaclecia), słowa samego Pana Jezusa: (Mt 5, 27-32)"Słyszeliście, że powiedziano: Nie cudzołóż! A Ja wam powiadam: Każdy, kto pożądliwie patrzy na kobietę, już się w swoim sercu dopuścił z nią cudzołóstwa. (...) Powiedziano też: Jeśli kto chce oddalić swoją żonę, niech jej da list rozwodowy. A ja wam powiadam: Każdy, kto oddala swoją żonę - poza wypadkiem nierządu - naraża ją na cudzołóstwo; a kto by oddaloną wziął za żonę, dopuszcza się cudzołóstwa." Komentarz:

Mt 5, 32 - "Z wszystkich trzech Synoptyków wynika jasno i niedwuznacznie, że Jezus przywrócił pierwotną nierozerwalność małżeństwa i nie pozwolił na żadne rozwody (Mt 19,6-9; Mk 10,2-12; Łk 16,18; por. 1 Kor 7,10n). Wyjątek, o którym jest mowa tu i w Mt 19,9, należy prawdopodobnie tak rozumieć, że chodzi nie o ważne, legalnie zawarte małżeństwo. Współżycie zaś dwóch osób poza małżeństwem jest zawsze nierządem. Użyty tu termin gr. Gyne oznacza i żonę, i kobietę w ogóle. Tylko Mt bierze pod uwagę dyskusje rabinackie."

O jakim wyjątku mowa w komentarzu?? Chrystus powiedział, że nie wolno oddalać żony, czyli rozwody są niemożliwe, bo przyczyniają się do grzechu cudzołóstwa, tzn. osoby związane węzłem małżeńskim po rozstaniu cudzołożą z innymi, nowymi "małżonkami".

  • wyjątek nierządu (παρεκτος λογου πορνειας) u Mt jest zapewne późniejszym dodatkiem, gdyż milczą o nim paralelne Mk i Łk. Byłoby zresztą dziwnie ogłaszając zakaz wprowadzać od razu jakieś wyjątki.

Złe metawiki - złe tłumaczenie

[edytuj kod]

podłączone hasła do innych jężyków w ślad za podłączeniem do angielskiego "adultery"????? Adultery = zdrada. Natomiast cudzołóstwo po angielsku to "fornication" i to ono powinno być podłączone do tego hasła!

Pod linkami do języków jest zakładka "Edytuj linki". Po wejściu możesz zmienić. Analogicznie pod linkami w angielskiej wersji hasła. Sławek Borewicz (dyskusja) 01:15, 16 lis 2013 (CET)[odpowiedz]

Zależy, co rozumiemy przez cudzołóstwo. Jeśli chodzi o stosunek seksualny osób, z których przynajmniej jedna jest w związku małżeńskim, wtedy odpowiedniejsze byłoby "adultery". Natomiast "fornication" odnosi się ogólnie do seksu pozamałżeńskiego. Warto jednak zauważyć, że w angielskiej wersji przykazania "Nie cudzołóż" używa się słowa "adultery".94.251.177.190 (dyskusja) 12:07, 2 gru 2013 (CET)[odpowiedz]