Dio vi Salvi Regina

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Dio vi Salvi Regina
Witaj Królowo
Region

 Korsyka

Tekst

Franciszek de Hieronimo

Muzyka

Franciszek de Hieronimo

Lata obowiązywania

1755–1769 (jako nieoficjalny hymn Republiki Korsykańskiej)

Dio vi Salvi Regina

Dio vi Salvi Regina (pol. Witaj Królowo[1]) – maryjna pieśń korsykańska w języku włoskim. Obecnie jest uznawana przez nacjonalistów za hymn wyspy[2]. Jej autorem jest Franciszek de Hieronimo, hymn jest parafrazą utwóru "Salve Regina". Pieśń ta stała się hymnem Korsyki w 1735 roku, po powstaniu przeciwko Republice Genui[3].

Tekst[edytuj | edytuj kod]

Oryginał (włoski)[3]

Dio vi salvi, Regina
E Madre universale
Par cui favor si sale
Al Paradisu,

Voi siete gioia e riso
Di tutti i sconsolati,
Di tutti i tribolati
Unica speme,

A voi sospira e geme
Il nostro afflitto core,
In un mar di dolore
E d'amarezza,

Maria, mar di dolcezza,
I vostri ochji pietosi
Materni ed'amorosi,
A noi volgete,

Noi miseri accogliete
Nel vostro santu velo,
E'il vostro figlio un cielo
A noi mostrate,

Gradite ed'ascoltate,
O Vergine Maria,
Dolce, clemente e pia
Gli affetti nostri,

Voi da nemici nostri
A noi datte vittoria
Et poi l'eterna gloria
In Paradisu

Polskie tłumaczenie (autorstwa Władysława Pelca)[1]

Ciebie witamy, Królowo,
Matko ludzkiego rodzaju,
Ty nam ukazuj na nowo
drogę, co wiedzie do raju!

Stań się radosnym uśmiechem
dla szukających pociechy,
tym, co w strapieniu truchleją,
bądź niezawodną nadzieją.

Wzdycha i Tobie się skarży
serce, gdy troski je ćwiczą,
jak strapionego żeglarza
na ziemskim morzu goryczy.

O niezgłębiona dobroci,
Maryjo, zwróć ku nam oczy!
Zwróć ku nam wzrok miłosierny,
matyczynej czułości wierny!

Osłoń grzeszników w potrzebie
płaszczem Twej świętej opieki,
a gdy dożyjemy wieku,
zaprowadź do Syna w niebie.

O słodka, o litościwa,
łaskawa, Panno Maryjo,
niech serca gorąco biją
zawsze w Twej służbie gorliwe!

Daj nam zwycięstwo nad wrogiem,
daj nam zwycięstwo nad złością,
byśmy stanęli przed Bogiem
w krainie wiecznej Światłości.

Tekst francuski[3]

Que Dieu vous garde, Reine,
Et Mère universelle
Par qui on s'élève
Jusqu'au Paradis.

Vous êtes la joie et le rire
De tous les attristés,
De tous les tourmentés,
L'unique espérance..

Vers vous soupire et gémit
Notre cœur affligé
Dans une mer de douleur
Et d'amertume.

Marie, mer de douceur,
Vos yeux pieux
Maternels et aimants,
Tournez-les vers nous.

Nous, malheureux, accueillez-nous,
En votre saint Voile
Votre fils au Ciel
Montrez-le nous.

Acceptez et écoutez
Ô Vierge Marie,
Douce, clémente et pieuse,
Nos marques d'affection.

Sur nos ennemis
Donnez-nous la victoire ;
Et puis l'Éternelle gloire
Au Paradis.

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b Dio vi salvi Regina - Witaj Królowo - Adonai.pl [online], adonai.pl [dostęp 2023-07-20].
  2. The Corsican Language, The People And The Culture | Corsica Travel Guide [online], www.corsica.co.uk [dostęp 2023-07-20] (ang.).
  3. a b c Dio vi salvi, Regina [online], CantiCorsi - Actualité et parole de chanson corse, 28 sierpnia 2018 [dostęp 2023-07-20] (fr.).