Dyskusja wikiprojektu:Czy wiesz/ekspozycje/2018-02-10
4 (Bontadino de Bontadini) Zrobione[edytuj kod]
…który boloński inżynier prawdopodobnie zaprojektował widoczną obok fontannę Wignacourta na Malcie?
Bontadino de Bontadini (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 2 | Pygar1954 | Szoltys |
4 (Hermes (posąg z Porta Tiburtina))[edytuj kod]
…co ma na głowie Hermes z Porta Tiburtina?
Hermes (posąg z Porta Tiburtina) (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 5 | Abraham | Abraham |
- @Abraham Czy nie byłoby słuszne zaznaczyć, że to I wiek n.e.? Ciacho5 (dyskusja) 14:59, 3 lut 2018 (CET)
3 (Budleja) Zrobione[edytuj kod]
…które krzewy porosły ruiny Londynu i Szczecina po II wojnie światowej?
Budleja (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 6 | Kenraiz | Kenraiz |
4 (Vladimir Plahotniuc) Zrobione[edytuj kod]
…kto jest określany jako najpotężniejszy człowiek w Mołdawii?
Vladimir Plahotniuc (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 1 | Loraine | Szoltys |
1 (ORP Gardno (1983)) Zrobione[edytuj kod]
…że kadłub trałowca ORP Gardno jest wykonany z laminatów?
ORP Gardno (1983) (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 4 | Zala | Zala |
- Z laminatu czy z laminatów? Co językoznawcy/technolodzy/źródła powiedzą? @Zala Polinkowałeś chyba wszystkich dowódców, czy coś wskazuje na ich encyklopedyczność? Ciacho5 (dyskusja) 23:45, 30 sty 2018 (CET)
- Każdy dowódca okrętu jest encyklopedyczny. Zala (dyskusja) 08:34, 31 sty 2018 (CET)
- A to nie było tak, że każdy dowódca okrętu, który brał udział w akcji bojowej jest ency? Trochę liberalne podejście jak dla mnie, choć nie będę się o to awanturował. Tylko jak już zejdziemy do motorówek, to równie dobrze każdy dowódca czołgu mógłby być ency. PuchaczTrado (dyskusja) 21:51, 31 sty 2018 (CET)
- Na pewno nie każdy dowódca okrętu jest encyklopedyczny. OK, pancernika tak, bo to w kategoriach liczebnych pułk wojska, w siły bojowej to pewnie dywizja ;), ale dowódca CMB to szef drużyny/czołgu/transportera opancerzonego :) --Felis domestica (dyskusja) 02:26, 3 lut 2018 (CET)
- A to nie było tak, że każdy dowódca okrętu, który brał udział w akcji bojowej jest ency? Trochę liberalne podejście jak dla mnie, choć nie będę się o to awanturował. Tylko jak już zejdziemy do motorówek, to równie dobrze każdy dowódca czołgu mógłby być ency. PuchaczTrado (dyskusja) 21:51, 31 sty 2018 (CET)
- Każdy dowódca okrętu jest encyklopedyczny. Zala (dyskusja) 08:34, 31 sty 2018 (CET)
1 (Meczet Marii, Matki Jezusa)[edytuj kod]
…w którym państwie istnieje Meczet Marii, Matki Jezusa?
Meczet Marii, Matki Jezusa (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 1 | Jacek555 | Jacek555 |
- Po nazwie w zapisie arabskim dano ukośnik i po nim zapis łaciński. To sugeruje, że jest to latynizacja nazwy arabskiej, a tak nie jest, gdyż jest to zapis angielski nazwy meczetu (dokładniej dwie formy angielskiego zapisu). Należałoby dodać poprawną transkrypcję arabską (jedną, bo nie ma tu wariantów) i zrezygnować z nazw angielskich. Aotearoa dyskusja 19:16, 14 sty 2018 (CET)
- @Jacek555, nieuwzględniona uwaga powyżej. Szoltys [Re: ] 12:19, 20 sty 2018 (CET)
- Jeśli ukośnik jest przeszkodą, to sam znak interpunkcyjny można zmienić. Anglojęzyczny zapis, to „Mary, Mother of Jesus Mosque”, a nie Mariam Umm Eisa (lub Isa). Nie jestem arabistą. Jest to łaciński zapis nazwy arabskiej – rzeczywiście, najwyraźniej wykonany z perspektywy języka anielskiego. Nie podejmuję się jednak przeróbki na transkrypcję polską. Swoją drogą, pod taką nazwą (a raczej nazwami, bo w arabskim imię Jezus, to Eisa lub Isa) opisywało go wiele agencji, a ze względu na zamieszanie jakie spowodowały publikując mylne informacje w zakresie identyfikacji świątyni (przedmiotowy meczet wcześniej nosił nazwę Mohammed Bin Zayed Mosque, a agencje - w tym także polski PAP – mylnie opisywały, że nazwę zmienił Sheikh Zayed Grand Mosque, który ma spolszczoną nazwę Wielki Meczet Szejka Zajida) – warto zostawić więcej cech pozwalających na identyfikację. Jak zwykle obowiązuje oczywiście zasada śmiało edytuj. Jacek555 ✉ 13:00, 20 sty 2018 (CET)
- Po ukośnikach dano nazwy arabskie, a nie angielskie (co wyraźnie widać po zastosowanym angielskim terminie rodzajowym Mosque). „Mary, Mother of Jesus Mosque” to angielskie tłumaczenie, a nie koniecznie nazwa angielska – w przypadku wielu obiektów na świecie w stosowanych dla nich nazwach angielskich nie jest stosowane tłumaczenie całej nazwy (analogicznie, jak po polsku, bardzo często tłumaczy się tylko termin rodzajowy, cała resztę pozostawiając w oryginale). Aotearoa dyskusja 23:14, 3 lut 2018 (CET)
- Skorygowane przez Khan Tengri. Jacek555 ✉ 09:25, 4 lut 2018 (CET)
- Po ukośnikach dano nazwy arabskie, a nie angielskie (co wyraźnie widać po zastosowanym angielskim terminie rodzajowym Mosque). „Mary, Mother of Jesus Mosque” to angielskie tłumaczenie, a nie koniecznie nazwa angielska – w przypadku wielu obiektów na świecie w stosowanych dla nich nazwach angielskich nie jest stosowane tłumaczenie całej nazwy (analogicznie, jak po polsku, bardzo często tłumaczy się tylko termin rodzajowy, cała resztę pozostawiając w oryginale). Aotearoa dyskusja 23:14, 3 lut 2018 (CET)
- Jeśli ukośnik jest przeszkodą, to sam znak interpunkcyjny można zmienić. Anglojęzyczny zapis, to „Mary, Mother of Jesus Mosque”, a nie Mariam Umm Eisa (lub Isa). Nie jestem arabistą. Jest to łaciński zapis nazwy arabskiej – rzeczywiście, najwyraźniej wykonany z perspektywy języka anielskiego. Nie podejmuję się jednak przeróbki na transkrypcję polską. Swoją drogą, pod taką nazwą (a raczej nazwami, bo w arabskim imię Jezus, to Eisa lub Isa) opisywało go wiele agencji, a ze względu na zamieszanie jakie spowodowały publikując mylne informacje w zakresie identyfikacji świątyni (przedmiotowy meczet wcześniej nosił nazwę Mohammed Bin Zayed Mosque, a agencje - w tym także polski PAP – mylnie opisywały, że nazwę zmienił Sheikh Zayed Grand Mosque, który ma spolszczoną nazwę Wielki Meczet Szejka Zajida) – warto zostawić więcej cech pozwalających na identyfikację. Jak zwykle obowiązuje oczywiście zasada śmiało edytuj. Jacek555 ✉ 13:00, 20 sty 2018 (CET)
- @Jacek555, nieuwzględniona uwaga powyżej. Szoltys [Re: ] 12:19, 20 sty 2018 (CET)