Hymn Iczkerii

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Iожалла я маршо
pol. Śmierć albo Wolność
Republika autonomiczna Czeczeńska Republika Iczkerii
Tekst Abuzar Ajdamirow
Muzyka Umar Beksultanow
Lata obowiązywania 1992-

Śmierć albo Wolność (czecz.: Iожалла я маршо/Joƶalla ya marşo) to hymn narodowy Czeczeńskiej Republiki Iczkerii. Pieśń została hymnem w 1992.

Słowa: Abuzar Ajdamirow
Muzyka: Umar Beksultanow

Tekst[edytuj | edytuj kod]

Po czeczeńsku[edytuj | edytuj kod]

Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла тхо,
1уьйранна лом уг1уш тхан ц1ераш техкина.
Лаилаха иллАллах.
Аьрзонийн баннашкахь наноша дакхийна,
Тархаш т1ехь дой хьийзо дайша 1амийна.
Лаилаха иллАллах.
Халкъана, махкана наноша кхоьллина,
Цаьршинна эшначохь, майра д1ах1иттина.
Лаилаха иллАллах.
Ламанан лечарчий маршонехь кхиийна,
Халонех, бохамех курра чекхдийлина.
Лаилаха иллАллах.
Мокхаза ламанаш даш хилла лаларах,
Дахарехь, къийсамехь яхь оха д1алур яц!
Лаилаха иллАллах.
Бос 1аьржа ва латта молханах лелхарах,
Тхешан сий доьхкина, тхо лаьтта доьрзур дац.
Лаилаха иллАллах.
Тхо цкъа а цхьанненна къарделла совцур дац,
1ожалла, я маршо - шиннех цхьаъ йоккхур ю?
Лаилаха иллАллах.
Йижараша тхан чевнаш эшаршца ерзайо,
Хьомсарчу б1аьргаша хьнаршна г1иттадо.
Лаилаха иллАллах.
Мацалло хьовзадахь, орамаш дуур ду,
Хьогалло тхаш б1арздахь, бецан тхин мийра ду!
Лаилаха иллАллах.
Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла ду,
Халкъана, махкана, Далла а муьт1ахь ду.
Лаилаха иллАллах.

Po rosyjsku[edytuj | edytuj kod]

Мы родились в ту ночь, когда щенилась волчица,
Утром, под рев льва, нам дали имена.
В орлиных гнездах вскормили нас матери,
На тучах укрощать коней учили нас отцы.
Нас матери родили для народа и отечества,
И по их зову мы храбро вставали.
С горными орлами мы свободно выросли,
Трудности и препятствия гордо одолевали.
Скорее скалы гранитные, как свинец, расплавятся,
Чем полчища врагов заставит нас склониться!
Скорее земля возгорит во пламени,
Чем мы предстанем могиле, продав свою честь!
Никогда и никому мы не покоримся
Смерть или Свобода - одного из двух добьемся.
Сестры наши раны своими песнями излечивают,
Глаза возлюбленных на ратные подвиги поднимают.
Если нас подавит голод - корни будем грызть,
Если нас одолеет жажда - росу из травы будем пить!
Мы родились в ту ночь, когда щенилась волчица,
Богу, Народу, Отечеству - только им мы служим!

Tłumaczenie[edytuj | edytuj kod]

Narodziliśmy się tej nocy, gdy szczeniła się wilczyca,
Rano, przy ryku lwa, nadali nam imiona.
Nie ma Boga prócz Allaha.
W orlich gniazdach wychowywały nas matki,
Na chmurach poskramiać konie uczyli nas ojcowie.
Nie ma Boga prócz Allaha.
Matki rodziły nas dla narodu i Ojczyzny,
I na ich wołanie wstawaliśmy odważnie.
Nie ma Boga prócz Allaha.
Z górskimi orłami swobodnie wyrośliśmy,
Trudności i przeszkody dumnie przezwyciężyliśmy.
Nie ma Boga prócz Allaha.
Prędzej skały granitowe, jak ołów, roztopią się,
Niż hordy wrogów zmuszą nas byśmy się skłonili!
Nie ma Boga prócz Allaha.
Prędzej ziemia stanie ogniem,
Niż pokażemy grób, sprzedając swoją część!
Nie ma Boga prócz Allaha.
Nigdy i nikomu nie ulegniemy,
Śmierć lub Wolność – jedno z dwóch osiągniemy.
Nie ma Boga prócz Allaha.
Siostry nasze rany goją swoimi pieśniami,
Oczy ukochanych do żołnierskich czynów pobudzają.
Nie ma Boga prócz Allaha.
Jeśli dopadnie nas głód – będziemy gryźć korzenie,
Jeśli przezwycięży pragnienie – będziemy pić rosę z trawy!
Nie ma Boga prócz Allaha.
Narodziliśmy się tej nocy, gdy szczeniła się wilczyca,
Bogu, Narodowi i Ojczyźnie – tylko im służymy!
Nie ma Boga prócz Allaha.

Zobacz też[edytuj | edytuj kod]

Hymn Czeczenii