Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2020-kwiecień

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Bunka kōrōsha - Person of Cultural Merit[edytuj | edytuj kod]

Przymierzam się do popełnienia artykułu o japońskim odznaczeniu 文化功労者, bunka kōrōsha, na angielski przekładanym jako Person of Cultural Merit (artykuł na en wiki). A jak nie napisać artykuł, to chociaż wiedzieć jak o tej nagrodzie pisać, bo dziwnie za angielskimi źródłami po angielsku mówić o japońskiej nagrodzie. Jak to najlepiej nazwać po polsku? Źródeł wiele w Internetach nie widzę: tu pojawia się Zasłużony dla rozwoju kultury, a reszta to różne serwisy growe kombinujące przy okazji nadania jej Shigeru Miyamoto. Skłaniam się ku "Zasłużony Kulturze", wzorem Zasłużony Kulturze Gloria Artis, choć wtedy pewnie jakaś odpowiednia strona ujednoznaczniająca by się przydała. Czy może to wszystko bez porządnych źródeł podchodzi pod twórczość własną i trzymać się "bunka kōrōsha"? Lord Ya (dyskusja) 17:41, 31 mar 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dla samego odznaczenia mamy nazwę przetłumaczoną w Kodeksie orderowym z 1939 jako Order Kultury. Jakub Kaja () 19:15, 1 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
To nie to odznaczenie. Order Kultury (文化勲章, Bunka-kunshō) to starsze odznaczenie, z 1937 roku. Ten o którym mowa jest z 1951 roku. Wspólnie honorują osiągnięcia kulturowe, ale to osobne wyróżnienia. Lord Ya (dyskusja) 21:09, 1 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Zgodnie z art. 14 Konstytucji „przyznawanie zaszczytów, tytułów honorowych, orderów i innych wyróżnień nie pociąga za sobą żadnych przywilejów”. Z tego powodu emerytury i nagrody pieniężne nie mogą być wypłacane (także osobom odznaczonym Orderem Kultury 文化勲章). W 1951 r. ustanowiono zatem odrębny system obejmujący „osoby zasłużone dla kultury”, na podstawie którego umożliwiono przyznawanie emerytur.

The System of the Order of Culture and Persons of Cultural Merit The Order of Culture and Persons of Cultural Merit were established to praise and honor those persons with outstanding contributions to the advancement and development of Japanese culture in a variety of fields such as academia, arts and others.

The Order of Culture

The Order of Culture, based on the Government Ordinance on the Order of Culture issued in February 1937, is a national honor awarded to those persons with outstanding contributions to the advancement of culture. Taikan Yokoyama (Japanese painting), Professor Hantaro Nagaoka (physics) and seven others became the first persons to be awarded the Order of Culture. Since then, a total of 296 people (as of 1999) have been awarded this prize. In recent years, five persons on average are awarded the prize every year. The Emperor himself presents the honor at the award ceremony, which takes place at the Imperial Palace on 3 November, the Day of Culture. Candidates for the Order of Culture are selected from the Persons of Cultural Merit by the Minister for Education, Science, Sports and Culture upon hearing views of all the members of the selection committee for the Persons of Cultural Merit. The Minister then recommends the candidates to the Prime Minister so that they can be decided by the Cabinet.

Persons of Cultural Merit

The system for Persons of Cultural Merit was established by the Law on Pensions for the Persons of Cultural Merit of April 1951, in order to honor people with outstanding contributions to the advancement and development of culture by providing a pension (presently 3.5 million yen). Naoya Shiga (literature), Professor Hideki Yukawa (physics) and 32 other persons were the first persons to be appointed as Persons of Cultural Merit, and as of 1999, a total of 576 people have been selected as Persons of Cultural Merit. Since 1955, the appointments have been announced on the Day of Culture, the same day as the award ceremony for the Order of Culture, and in recent years 15 persons in each year are selected to become Persons of Cultural Merit. The Minister of Education, Science, Sports and Culture finalizes the selection of the Persons of Cultural Merit following the recommendation by the Selection Committee for the Persons of Cultural Merit and approval by the Cabinet. Accomer (dyskusja) 13:57, 2 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Wioski litewskie[edytuj | edytuj kod]

Jak się mają nazwy Świnny Las (litewskie Daržinėlės), Wierchdubie-Morozik (litewskie Dubas) i Wierchdubie-Pieściuki (litewskie Piesčiai) do zalecenia, że "dla obiektów znajdujących się na terenie II RP, lecz obecnie leżących poza terytorium Polski, można stosować przedwojenne urzędowe nazwy, pod warunkiem że obecnie ich nazwy (ukraińskie, białoruskie, litewskie) są jedynie zaadaptowaniem do nowego języka (czyli zapisem fonetycznym, tłumaczeniem, czy też zmianą końcówki fleksyjnej) dawnej urzędowej nazwy polskiej, a nie zupełnie nową nazwą"? Khan Tengri (dyskusja) 20:29, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nijak się mają. I należy je przenieść pod właściwe (litewskie) miana. — Paelius Ϡ 20:35, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Wyspy Świętego Mateusza, czyli tak naprawdę św. Macieja[edytuj | edytuj kod]

Pokłosie tego zgłoszenia na ZB [1], odrzuconego raczej słusznie przez @MemicznyJanusz (niestety, nie wiem jak odmienić nick przy jednoczesnym "wywołaniu"). W publikacji Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej, powołanej w haśle w przypisie nr 1, stoi jak byk "Wyspy Świętego Mateusza" [2] (s. 657, wg przeglądarki s. 698). Ewidentnie, w KSNG ktoś pomylił św. Macieja (Saint Matthias) ze św. Mateuszem (Saint Matthew). Co robić? --Kriis bis (dyskusja) 21:02, 4 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Indianie też są bezdyskusyjnym błędem Kolumba ;) a jednak wciąż piszemy Indianie. Tak jak Kenraiz – uwaga, że się walnęli, ewentualnie przenieść do nazwy oryginalnej również z adnotacją, że KSNG się walnęła. Sami nie możemy zmieniać bo to OR, zwłaszcza, że w literaturze polskojęzycznej (tak na szybko poguglane) te wyspy funkcjonują jako wyspy św. Mateusza właśnie. --tadam (dyskusja) 21:59, 4 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
"przenieść do nazwy oryginalnej również z adnotacją, że KSNG się walnęła" - jestem za. Ps. Indianie to mieszkańcy Indii Zachodnich, więc jest ok :) --Kriis bis (dyskusja) 22:05, 4 kwi 2020 (CEST). PS.2. "w literaturze polskojęzycznej (tak na szybko poguglane) te wyspy funkcjonują jako wyspy św. Mateusza" - możliwe, że ktoś znacznie wcześniej się walnął. --Kriis bis (dyskusja) 22:07, 4 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Też mi się nie podobają niektóre uchwały KSNG, ale skoro TRZYMAMY się zaleceń KSNG, to się ich TRZYMAMY. A nie znowu nazewnicza samowolka. Przeniesiesz sobie pod swoją własną propozycję nazwy i napiszesz, że Szanowna Komisja się pomyliła? Przecież to WP:OR. Hoa binh (dyskusja) 08:03, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Zawsze można skierować do KSNG pismo wyjaśniające z propozycją zmiany egzonimu. Nie ignorują takich wniosków. Są one rozpatrywane na najbliższym posiedzeniu komisji. Mathieu Mars (dyskusja) 11:05, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
    • Tylko po co? Wikipedyści są od opisywania zastanego stanu, a nie od kształtowania rzeczywistości (w tym przypadku nazewniczej). — Paelius Ϡ 11:57, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
      • To był sarkazm? Jeżeli jednak nie, to nie ma konieczności robić tego jako wikipedysta. Zatroskany obywatel też może zgłaszać różne wnioski takiej czy innej komisji. Panek (dyskusja) 12:29, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
        • Nie, to w żadnym razie nie był sarkazm (i nie wiem, skąd takie przypuszczenie, co dało asumpt do niego w mojej wypowiedzi?), a stwierdzenie można skierować do KSNG pismo odczytywałem (może błędnie?) jako wywieranie presji na przykład na stowarzyszenie lub innych wikipedystów, co w moim odczuciu jest niewyobrażalne. — Paelius Ϡ 12:36, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Nazwa z Mateuszem jest też w wykazie "Polskie nazewnictwo geograficzne świata" z 1959 r. Czy jest to faktycznie błąd można by ustalić analizując w jaki sposób nazwa ta weszła do języka polskiego, czyli kiedy, z jakiego języka i na podstawie jakich publikacji. Może być to oczywiście niemożliwe. Pewnie publikacji Dampiera w Polsce nie czytano tak powszechnie, by na jej podstawie nadawać nazwy. Za to należy pamiętać, że była to część Niemieckiej Nowej Gwinei i prawdopodobnie to z języka niemieckiego ta nazwa przeszła do polskiego, a niemieckie Matthias często tłumaczono jako Mateusz (nawet u nas w wiki słowniku mamy: Matthias "(1.1) imię męskie Mateusz, Maciej". Aotearoa dyskusja 13:21, 5 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Czy któryś z dyskutantów, prócz Paeuliusa, jest przeciwny dodaniu w haśle sekcji pod roboczym tytułem "Nazwa"? @Aotearoa, @Mathieu Mars, @KamilK7 Czy ktoś z Was będzie w tej sprawie pisał do KSNG? --Kriis bis (dyskusja) 13:43, 6 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • @Kriis bis, kwestia jakości źródła i tego, co w nim napisano. Sam nie sprawdzałem, ale z dyskusji wynika, że "Wyspy Świętego Mateusza", to już zakorzeniona w polskiej literaturze nazwa. Wygląda na to, że znajdziesz rzetelnego polskojęzycznego źródła, w którym by napisano, że nazwa jest błędna, bo jakby takie było, to z dużym prawdopodobieństwem ktoś już by w tej dyskusji o nim wspomniał (wielu na pewno szukało). A z tego wynika, że w takiej sekcji musiałoby być obcojęzyczne źródło + słownik i z tego Twój wniosek, że nazwa jest błędna. Jeśli tak (lub coś koło tego), to nie powinieneś takiej sekcji tworzyć. KamilK7 21:54, 6 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Fatos, Negroc, Negrowce, a może inaczej?[edytuj | edytuj kod]

W poczekalni znajduje się artykuł Fatos, zamierzam go poprawić, ale pod jaką nazwą umieścić? Z przeglądu źródeł wynika, że Fatos, to nazwa używana, ale nie jest oficjalna, więc jak dla mnie to może być o niej mowa w artykule (co niedługo uzupełnię). Serbska nazwa, to sr:Негровце, natomiast albańska (język urzędowy Kosowa), to Negroc. Jest to terytorium sporne. W pewnym okresie w ONZ przeważały kraje uznające Kosowo i dlatego na Enwiki jest to pod albańską nazwą en:Negroc, ale obecnie w ONZ Kosowo jest uznawane przez 93 państwa, 95 jest przeciw, a 5 się wstrzymuje. Z drugiej strony większość krajów UE (23/28) i NATO (24/30) uznaje Kosowo (tak wynika z naszego artykułu Kosowo, nie sprawdzałem). To jakiej nazwy użyć, albańskiej, czy transkrypcji nazwy serbskiej (w obecnej wersji artykułu jest coś o Negrofc, jako dawnej nazwie niby, ale na to źródeł nie znalazłem). KamilK7 18:56, 7 kwi 2020 (CEST) Analogicznie, nie jestem pewien zapisu nazwy gminy, w której się znajduje, czyli Glogovac. Na razie zastosowałem zapis z naszego artykułu, ale: serb. Општина Глоговац, alb. Komuna e Gllogocit, Komuna e Drenasit. KamilK7 20:11, 7 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

  • Widzę, że obecnie w artykułach kosowskich panuje zupełna dowolność - raz jako hasłowa stosowana jest nazwa serbska, a raz nazwa albańska. Chyba obecnie skłaniałbym się do stosowania nazwy w języku głównej narodowości w danej gminie (formalnie nazwy albańskie i serbskie są sobie równoważne). A co do nazwy Fatos, to raczej tylko do wspomnienia jako ciekawostka, bez tych całych wywodów nazewniczych z wieloma dziwnymi formami nazwy, które są teraz w artykule. Aotearoa dyskusja 14:33, 8 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dominujące znaczenie[edytuj | edytuj kod]

Dziś przeniesiono hasło Mirosław Piotrowski (historyk) w miejsce strony ujednoznaczniającej, motywując to faktem, zgłoszenia kandydatury w wyborach prezydenckich. Domyślam się, że wnioskujący o przeniesienie uznał, że fakt kandydowania i oficjalnego zarejestrowania, a także przewidywana zwiększona liczba wyszukiwań spowodował nadanie dominującego znaczenia w porównaniu do innej osoby o tym samym nazwisku. Moim zdaniem taki tymczasowy wzrost zainteresowania nie jest wystarczającym powodem do zmiany struktury artykułów, sytuacja zmieni się dopiero jeśli te wybory wygra (analogiczna sytuacja jest np. w przypadku Tadeusza Zielińskiego). Ale może są jakieś inne powody dla tego przeniesienia? @Mitrovitz Margoz Dyskusja 14:11, 10 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

  • Tak, to prawda. Przeniosłem ww. artykuł w miejsce strony ujednoznaczniającej ze względu na dominujące znaczenie historyka. Jak pokazuje analiza liczby odsłon, hasło Mirosław Piotrowski (historyk) codziennie odwiedza kilkaset osób, podczas gdy odwiedziny grafika to pojedyncze przypadki. Tworzenie dodatkowej strony ujednoznaczniającej w sytuacji, gdy mamy tylko dwie osoby encyklopedyczne o danym imieniu i nazwisku trochę mija się z celem, bo zwyczajnie prościej jest pozostawić wzmiankę w postaci {{inne znaczenia}} na górze biogramu, co informuje odbiorcę o zaistniałej sytuacji. Natomiast, jeśli encyklopedycznych postaci o tym samym imieniu i nazwisku jest kilkunastu, tak jak w przytoczonym przypadku Tadeusza Zielińskiego, dodatkowa strona ujednoznaczniająca jak najbardziej ma sens. Mitrovitz (dyskusja) 14:39, 10 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Miasta w Albanii[edytuj | edytuj kod]

Poniżej kopia dyskusji między mną a kolegą Khan Tegri. Proszę PT kolektyw o wypowiedzi. Mciura (dyskusja) 15:42, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. Sprawa drobna, ale ciekawi mnie, dlaczego przeniosłeś Bulqiza, Çorovoda, Delvina i Divjaka pod nazwy zakończone na -ë. Jak pewnie wiesz, wersje z -a to po albańsku rzeczowniki określone rodzaju żeńskiego, a z -ë — te same rzeczowniki, tyle że nieokreślone. Nazw tych miasteczek nie ma wprawdzie w Urzędowym Wykazie Polskich Nazw Geograficznych Świata, ale jest tam Kruja, Saranda i rzeka Buna [3], z czego wysnuwam wniosek, że w duchu Wykazu jest stosowanie po polsku dla nazw geograficznych rodzaju żeńskiego wersji z rodzajnikiem określonym. Po Twoich przenosinach powstała niespójność — większość albańskich miast, których dotyczy ta kwestia ma nazwy na -a, a te cztery — na -ë. Pozdrawiam serdecznie Mciura (dyskusja) 13:23, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Chodzi o konsekwencję. Jak dotąd nazwy w rodzajach innych niż żeńskie podane są w formach nieokreślonych, jedynie nazwy w rodzaju żeńskim występują w formach określonych. Nie widzę powodu, żeby robić tu wyjątek. W wykazie KSNG najpierw podawane są formy nieokreślone, a po przecinku określone, więc tak samo robię i ja w hasłach, podając obaw warianty. Khan Tengri (dyskusja) 13:31, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję za odpowiedź. Wykaz, na który się powołujesz, jest nieaktualny. Aktualny jest ten, do którego ja linkuję powyżej. Pozdrawiam Mciura (dyskusja) 13:34, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Podany przez Ciebie wykaz zawiera wyłącznie polskie egzonimy. Zresztą nazwy albańskie też są tam podane w postaci forma nieokreślona, forma określona. Khan Tengri (dyskusja) 13:38, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję za odpowiedź. Nie odniosłeś się do nieaktualności swojego wykazu. Świadomie się powołałem nie na utarte polskie egzonimy, tylko na nazwy Kruja i Saranda — czy je też chcesz zglajchszaltować, czy też zostawisz je niezmienione? Pozdrawiam Mciura (dyskusja) 13:50, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Przenoszę tylko te miejscowości, które nie mają ustalonych egzonimów. Khan Tengri (dyskusja) 13:53, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję za odpowiedź. Mnie też zależy na konsekwencji. Różnica między nami polega na tym, że według mnie status quo jest prostszy — granica stoi wyraźnie pomiędzy rzeczownikami żeńskimi a nieżeńskimi. Przy proponowanej przez Ciebie zmianie musisz postawić granicę między dobrze przyswojonymi a nieprzyswojonymi nazwami rodzaju żeńskiego. Gdzie byś nie postawił tej granicy, trudno Ci będzie obronić jej położenie, bo stopień przyswojenia nazwy nie jest zero-jedynkowy, tylko stanowi continuum między takimi skrajnościami jak Tirana i Divjaka/Divjakë. Pozdrawiam świątecznie Mciura (dyskusja) 15:32, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Nie, granica stoi: ma egzonim, nie ma egzonimu. — Paelius Ϡ 15:49, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  1. Zdaje się, że milcząco zakładasz, że za obecnością Sarandy na Jedynej Słusznej Liście Egzonimów i nieobecnością na niej nazw innych miast stoi głębsza prawda. Moim zdaniem jest to naiwne założenie.
  2. Nigdzie nie sformułowano nakazu ani zalecenia pisania nazw geograficznych spoza Jedynej Słusznej Listy w taki sposób, żeby nie tylko nie dało się ich po polsku odmieniać, ale też, żeby mieć pewność, że 99% naszych czytelników nie będzie wiedziało, jak je poprawnie przeczytać.
  3. W Encyklopedii PWN są co najmniej hasła Gjirokastra i Tepelena [4]. Więcej nazw nie chciało mi się szukać. Pozdrawiam serdecznie Mciura (dyskusja) 18:25, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  1. Nic nie zakładam. Jeśli jest egzonim na liście, to w wikipedii hasło jest pod egzonimem. Jeśli egzonimu dla danego obiektu nie ma na liście, stosuje się nazewnictwo oryginalne.
  2. Wszystkie hasła geograficzne w wikipedii, które są na liście egzonimów, są pod egzonimem. Jeśli egzonimu dla danego obiektu nie ma na liście, stosuje się nazewnictwo oryginalne.
    Wszystko pięknie, ale Gjirokastra, Tepelena i Divjaka to też nazwy oryginalne: 1) lepiej pasujące do polszczyzny, 2) niewymagające zaglądania do Jedynej Słusznej Listy. Pozdrawiam Mciura (dyskusja) 20:10, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
    A czy ja mówię, że to nie są nazwy oryginalne? Ale do listy trzeba zaglądać zawsze. — Paelius Ϡ 20:15, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
    Zacytuję odpowiedni fragment Listy [5], bo ciągle mi się wydaje, że nie jestem rozumiany. Egzonimy (pisane pismem prostym) są na niej trzy: Korcza, Szkodra, Wlora. Pozostałe trzy nazwy miast są pisane kursywą, która oznacza pseudoegzonimy, czyli nazwy tożsame z jednym z endonimów: Tirana (zrozumiałe), Kruja, Saranda (dwa losowe albańskie miasta, ani największe, ani najbardziej znane). Uważam za błąd logiczny wysnuwanie z tej listy wniosku, że tylko nazwy tych kilku miast należy pisać przez "a", a do pozostałych miast należy stosować zapis z "ё". W tym przeświadczeniu umacnia mnie to, że Encyklopedia PWN tak nie robi. Dziękuję za uwagę i życzę wszystkim czytelnikom spokojnych Świąt Mciura (dyskusja) 21:42, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
    Kruja akurat ma uzasadnienie historyczne. — Paelius Ϡ 00:02, 12 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  3. Czy znasz zasady, w oparciu o które tworzone było nazewnictwo dla obiektów geograficznych w Albanii w encyklopedii PWN i kiedy było to robione? — Paelius Ϡ 18:39, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • @Mciura, czy mógłbym prosić o źródło, które podaje, że ten wykaz KSNG jest już nieaktualny? Wiem, że są nowsze, jednak dla mnie oczywiste jest, że tylko jeśli w nowszym jest podane inaczej niż w starszym, to należy stosować nowsze źródło. Jeśli jednak w nowszym źródle nie ma danych, a są w starszym, to albo należy skorzystać ze starszego, albo, jeśli jest źródło na to, że starsze zostało wycofane/zdezaktualizowane, z nazwy oryginalnej - powoływanie się na "ducha Wykazu", to moim zdaniem złamaniem WP:OR. Zwróciłem też uwagę, że Tirana, Korcza, Szkodra, Kruja, Saranda i Wlora mają nazwę żeńską na pierwszym miejscu w obu źródłach. Pozostałych nazw miejscowości albańskich nie ma w nowszym źródle, z 2019 roku, gdyż zgodnie z tytułem jest to wykaz "polskich nazw geograficznych", co oznacza, że są tam tylko polskie nazwy, które uznano za utrwalone. Starszy wykaz nie ma tego ograniczenia, dlatego obejmuje także inne nazwy, dla których nie uznano, że polskie nazwy zostały utrwalone i w tych przypadkach pierwsza jest nazwa z "ë" na końcu, np. "Tropojë, Tropoja". W takiej sytuacji, bez podania źródła, z którego wynikałoby, że ten wykaz KSNG został anulowany/zdezaktualizowany, moim zdaniem, oba źródła podlinkowane w dyskusji należy uznać za uzupełniające się, a decyzję Khan Tengriego za słuszną. KamilK7 23:57, 11 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję Ci za rzeczowy głos w dyskusji, @KamilK7. Masz rację, nie przyjrzałem się dokładnie starszemu wykazowi i kolejności wariantów w nim. Przyznaję słuszność moim szlachetnym adwersarzom. Durne prawo, ale prawo. (Już tylko na marginesie: wiedzę o nieaktualizowaniu starszego wykazu zaczerpnąłem z pierwszej strony PDF-a). Dobranoc — Mciura (dyskusja) 00:58, 12 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Dziękuję za merytoryczne podejście do tematu. Na marginesie, widziałem, że na pierwszej stronie jest informacja o tym, że nie jest planowane aktualizowanie źródła, ale uznałem, że nie oznacza to anulowania zawartych tam informacji - takiemu procesowi podlegają i podlegać będą dane, które w nowszych źródłach zostaną zastąpione. Myślę, że w tym wątku można już napisać Załatwione. KamilK7 01:07, 12 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Kategoria:... według stanu/stanów?[edytuj | edytuj kod]

Witam. Podczas tworzenia dziś kategorii kara śmierci w Stanach Zjednoczonych według stanów i zauważyłem pewną niekonsekwencję, bo część kategorii kończy się na liczbę pojedynczą „według stanu”, a inne na liczbę mnogą „według stanów”. Uważam, że powinniśmy to jakoś ustandaryzować. Tutaj kategorie, które znalazłem: Kategoria:Sport w Stanach Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Historia Stanów Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Transport w Stanach Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Geografia Australii według stanu, Kategoria:Geografia Stanów Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Amerykańskie przedsiębiorstwa według stanów, Kategoria:Listy hrabstw Stanów Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Autostrady międzystanowe według stanu, Kategoria:Wybory prezydenckie w Stanach Zjednoczonych według stanu, Kategoria:Oświata Stanów Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Polityka Stanów Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Zagadnienia według stanów Stanów Zjednoczonych, Kategoria:Listy jednostek Armii Unii według stanu, Kategoria:Obiekty budowlane w Stanach Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Obiekty sportowe w Stanach Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Sport w Australii według stanów i terytoriów, Kategoria:Hinduizm w Indiach według stanów, Kategoria:Gale profesjonalnego wrestlingu w Stanach Zjednoczonych według stanów, Kategoria:Zagadnienia według stanów i terytoriów Australii, Kategoria:Amerykańscy wrestlerzy i wrestlerki według stanów. Więcej na razie nie znalazłem. Chciałbym żeby wypowiedziało kilka osób, bo dla mnie liczba mnoga powinna być stosowana wszędzie, ale przyznaję, że w niektórych przypadkach liczba pojedyncza brzmi naturalniej. Tashi (dyskusja) 12:52, 12 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy szablonów reprezentacji[edytuj | edytuj kod]

Nazewnictwo szablonów reprezentacji w sportach zespołowych jest niespójne i mało precyzyjne. Przykłady: {{IO Polska 1996}} (tu siatkówka), {{IO Polska 1992}} (tu piłka nożna), {{USA Dream Team 1992}} i {{PR Polska K 2005}}. Należy to zmienić. Mam propozycję aby nazywano je według schematu: Reprezentacja państwa w dyscyplinie kobiet/mężczyzn na Letnich/Zimowych Igrzyskach Olimpijskich rok, czyli np. {{Reprezentacja Polski w piłce ręcznej kobiet na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 2020}} (lub ewentualnie zastosować skrót LIO). --Maattik (dyskusja) 00:18, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Chyba prościej skrócić do: {{IO 1996 Polska piłka siatkowa}}, wtedy będzie się dobrze sortować po imprezie, dacie i państwie. — Paelius Ϡ 14:00, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
@Paelius do tego trzeba by dodać czy to reprezentacja kobiet czy mężczyzn. --Maattik (dyskusja) 14:19, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Ja bym skrócił do {{Reprezentacja Polski w piłce ręcznej kobiet na IO 2020}} albo {{Skład reprezentacji Polski w siatkówce mężczyzn na Igrzyska Olimpijskie 1996}} (to jest cytat z {{IO Polska 1996}}). W każdym razie szablon powinien się nazywać raczej tak samo jak napis na tytułowej belce szablonu. ~malarz pl PISZ 16:56, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Pierwsza z zaproponowanych przez Ciebie opcji jest lepsza od tej drugiej. słowo skład jest raczej zbędne. --Maattik (dyskusja) 17:18, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Tylko trzeba by ją też konsekwentnie uwzględniać w tytule szablonu. W tytule ew. można nie zwijać skrótów. I o ile IO, MŚ, ME są dla mnie zrozumiałe (pytanie czy dla wszystkich) to MA już nie a MAzji wygląda jak błąd. Jeszcze są reprezentacje na mistrzostwach halowych, pytanie czy "HME", czy "halowe ME"? Może warto by przygotować jakąś tabelkę z tymi szablonami i ich proponowanymi nowymi nazwami? ~malarz pl PISZ 17:58, 13 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Skróty mogłyby być (może nawet powinny) takie same jak w szablonie {{Medalista infobox/nagłówek}}. Chociaż i tak żadna reprezentacja nie występuje na mistrzostwach Azji i Afryki jednocześnie. --Maattik (dyskusja) 18:56, 13 kwi 2020 (CEST).[odpowiedz]

Czy tak mają się nazywać szablony (i wyglądać) ostatecznie? Zastanawia mnie też jak z MŚ i ME, czy wg schematu MŚ 1968 Japonia piłka siatkowa kobiet, czy nie lepiej MŚ PSK 1968 Japonia --Maattik (dyskusja) 12:34, 23 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

PSK nie jest dla wszystkich czytelne. Zresztą nie powinno być różnych zapisów tego samego. Jak dla IO jest "piłka siatkowa kobiet" to dlaczego dla ME ma być inaczej. Wypadałoby tez ujednolicić kolejność elementów: jak mamy {{IO 1968 Japonia piłka siatkowa kobiet}} to analogicznie powinno być {{MŚ 1968 Japonia piłka siatkowa kobiet}}. Ja bym jednak sugerował wstawienie piłki siatkowej kobiet przed rokiem w obydwu przypadkach, czyli kolejność: rodzaj_imprezy dyscyplina płeć rok kraj. Będzie znacznie łatwiej utrzymać takie nazwy na stałe. ~malarz pl PISZ 12:59, 23 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
To ma sens. Taki schemat łatwiej jest to zastosować do wszelakich imprez sportowych. Jak najbardziej to popieram. @Szoltys, @Paelius? --Maattik (dyskusja) 13:56, 23 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Jak najbardziej za takim rozwiązaniem. Szoltys [Re: ] 15:56, 23 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dzień dobry, wyżej wymieniony polityk był asystentem prokuratora Cape Cod and Islands. Pojawiły się wątpliwości, czy nazwa ta nie powinna być przetłumaczona oraz czy w artykule nie powinna figurować nazwa Cape Cod i Wyspy. Oficjalną nazwa regionu jest Cape Cod and Islands, w związku z czym uważam, że poprawna jest nieprzetłumaczona wersja w języku angielskim. Qba0202 (dyskusja) 10:51, 14 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Baszkirka, ale z drugiej strony obywatelka rosyjska i radziecka, tworzyła w baszkirskim i rosyjskim. Jak zapisać jej imię i nazwisko? Z rosyjskiego - Zajnab Biiszewa, czy może z baszkirskiego - Za̋jna̋b Biiševa (tu problem pojawia się też problem latynizacji/transkrypcji)? Polskich źródeł nie znalazłem. Khan Tengri (dyskusja) 22:22, 26 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]

Ze względu na problematyczną latynizację baszkirskiego byłbym za wersją rosyjską. Mathieu Mars (dyskusja) 09:38, 27 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]
Chyba nawet nie ma przyjętych zasad polskiej transkrypcji baszkirskiego, a zostawienie w transliteracji (ISO?) nie byłoby czytelne. Ponadto w transkrypcji rosyjskiej powinno być Biiszewa, a nie Bijszewa - tam jest ии, a nie ий (nad drugim и był wstawiony akcent i mogło to dawać wrażenie й; akcenty usunąłem, bo jednak u nas nie jest przyjęte stosowanie ich w nazwach rosyjskich). Aotearoa dyskusja 19:18, 27 kwi 2020 (CEST)[odpowiedz]