Wikipedia:Propozycje do Artykułów na Medal/Kodeks Watykański

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
  1.  Za Akurat wczoraj przeglądałem te artykuły. The Orbwiki107 (dyskusja) 17:20, 11 lis 2010 (CET)
  2. Cytując Leszka: artykuł jest kompletny. No właśnie. rdrozd (dysk.) 22:10, 11 lis 2010 (CET)
  3. Bacus15 • dyskusja 20:06, 12 lis 2010 (CET)
  4. ew. dopisać jakie rękopisy powstały na bazie k. Watykańskiego. --Wiggles007 dyskusja 21:37, 12 lis 2010 (CET)
  5. Klondek dyskurs 08:15, 13 lis 2010 (CET)
  6. MãtvílhoDiskusija 13:51, 13 lis 2010 (CET)~
    Bombka190 (dyskusja) 11:44, 20 lis 2010 (CET) Głos nieważny, ponieważ zgodnie z regulaminem od oceniających wymaga się rzetelnego przestudiowania całego artykułu, natomiast Bombka190 jak sam wskazał, artykułu nie czytał, a artykuły ocenia ze względu na wygląd, podział, zilustrowanie. Bukaj (dyskusja) 14:15, 20 lis 2010 (CET)
  7. Albertus teolog (dyskusja) 00:35, 29 lis 2010 (CET)
  • Głosy przeciw:
  • Dyskusja:
  1. sekcja "Recepcja" - tam jest cytat Każdy z tych trzech kodeksów ma tekst sfabrykowany, w rezultacie arbitralnej i lekkomyślnej recenzji., ale kończy się cudzysłowem a nie wiadomo gdzie zaczyna. :) Zastanawiam się też czy opisu zawartości i opuszczeń nie przenieść poniżej opisu kodeksu - bo to to trochę alienuje czytelnika. Niewiele się jeszcze dowiedział o kodeksie a już dostaje warianty opuszczone. rdrozd (dysk.) 22:10, 11 lis 2010 (CET)
  2. W przypisach brak konsekwencji w oznaczaniu skrótu strony. W języku polskim powinno być s., a tymczasem razi wielokrotne użycie p. Niby drobiazg, ale w artykułach medalowych warto zadbać i o takie szczegóły. Wiklol (dyskusja) 11:55, 12 lis 2010 (CET)
  • Dlaczego gdzieniegdzie występuje błędne oznaczenie ksiąg zamiast siglów ("w Mateuszu 27,49" zamiast "w Mt 27,49" czy "Dzieje 19,34" zamiast "Dz 19,34")? Yurek88 (dyskusja) 20:00, 12 lis 2010 (CET)
  • Nie mamy ani jednego rękopisu któy byłby przepisany bezpośrednio z Kodeksu Watykańskiego. Najbliższą kopią kodeksu jest Kodeks 2427 (artykuł ten chcę jeszcze rozwinąć), który został sporządzony w oparciu o wydany w 1878 roku przez Filipa Buttmana Novum Testamentum. Wydanie Buttmana bazuje zaś na pseudo-facsimile Angelo Mai z 1858. Mamy ok. 5800 rękopisów greckiego Nowego Testamentu, ale niewiele z nich jest kopią drugiego. Wyjątkiem jest Kodeks z Clermont który posiada aż dwie swoje bezpośrednie kopie - Kodeks Sangermański (dawniej oznaczany jako 06abs1) i kodeks 0320 (dawniej oznaczany jako 06abs2). Kodeks 056 prawdopodobnie został przepisany ze 0142. Kodeksy 010 i 012 są spokrewnione (do wspólnego przodka dzieli je dwa ogniwa). Minuskuły 9, 96, 205 i niewiele ponad dziesięć innych minuskułów posiadają swoje bezpośrednie kopie (jeszcze kilka lat temu zapisywano je jako 9abs, 96abs i 205abs, teraz każdy z nich ma osobny numer). Bezpośrednie kopie są rzadkością.
  • Wielu użytkowników domaga się by nie używać skrótów biblijnych (chyba że w nawiasie). Na angielskiej wikipedii przed przyznawaniem statusu GA co niektórzy żądają by rozwijać skróty ksiąg biblijnych, bo nie dla każdego są one zrozumiałe. Skróty ksiąg biblijnych używane są przede wszystkim w pracach naukowych poświęconych biblistyce. Natomiast jeżeli zajrzy się do historycznych prac naukowych (dotyczących starożytnego Bliskiego Wschodu) to bardzo często można tam zobaczyć pełne nazwy ksiąg. Leszek Jańczuk (dyskusja) 22:08, 13 lis 2010 (CET)
    • Jeśli chodzi o zrozumiałość dla czytelnika, to mógłbym napisać to samo, co tutaj na dole. Ale jeżeli już, to bądźmy konsekwentni i podawajmy pełne nazwy ksiąg - "w Ewangelii Mateusza", a nie "w Mateuszu". Co by oznaczało "w Janie"? W Ewangelii, liście (którym?), Apokalipsie? A "w Mądrości"? W Księdze Mądrości, czy w Mądrości Syracha? Według mnie oznaczanie ksiąg typu "Mateusz" jest bardziej dezinformujące, niż sigla biblijne. Yurek88 (dyskusja) 12:54, 14 lis 2010 (CET)

Przeniosłem przypisy merytoryczne do "Uwag", zaś moje wagi do tekstu przedstawiam poniżej raziel (dyskusja) 00:34, 3 gru 2010 (CET)

  1. Przypisy są zredagowane fatalnie, aż prosi się o op. cit. i szablony cytowania, kilka przykładów:
    - przypis 9: "↑ Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds)" zaś 15, 18-20 - "E. Nestle, K. Aland (pod red.):"
    - przypis 47: The "Uncrating" of Codex Vaticanus: the Facsimile at the Bethel University. It weighs in at 14.4 kilograms (ca. 32 pounds). - najlepiej chyba przenieść do tekstu.
    - przypis 24: "Co przekonująco wyjaśnił Skeat (patrz: [...]" - czy naprawdę potrzebny jest ten początek?
    - przypis 27: "Erasmus Desiderius, Erasmus’ Annotations on the New Testament: Acts – Romans – I and II Corinthians, ed. A. Reeve and M. A. Sceech, (Brill: Leiden 1990), s. 931. Andrew Birch był pierwszym, który rozpoznał tu jeden z 365 wariantów Sepulvedy" - można ta końcówka lepiej by pasowała w teksie
    - przypis 62 oraz uwaga 1: "Burgon, Revision Revised, s. 9." zaś 63: Burgon, Revised Revision, s. 48, która wersja jest prawidłowa? Tytuł intrygujący, niemniej jak w kilku innych przypadkach cytowqanie niepełne, chociażby brak miejsca wydania, bo rok jest podany w Uwadze 1.
  2. W przypisach pojawiają się rożne warianty pisowni autorów: same nazwisko, z imieniem, skrót imienia; jedne są podlinkowane (nawet czerwone, co jest niezalecane), inne znowu nie; czasami na początku, niekiedy za tytułem.
  3. "Znany był dla Chryzostoma", zapewne Jana Chryzostoma?
  4. "W Mateuszu 17,23 — τη τριημερα (trzeci dzień) for τη τριτη ημερα (the third day), it is singular reading'"
  5. "Paleografowie opowiadają się za pierwszą połową IV wieku." - możesz podać przypis?
  6. W zasadzie wstęp jest streszczeniem treści, można chyba odlinkować.