Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Christo Stoiczkow

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Christo Stoiczkow[edytuj | edytuj kod]

Artykuł jest dość obszerny, dobrze uźródłowiony, wydaje mi się ciekawy. Zapewne są jakieś błędy językowe, których nie dostrzegam, więc proszę o poprawki. Imerr (dyskusja) 18:32, 24 mar 2008 (CET)

Głosowanie zbliża się do końca, proszę o głosy i opinie na temat hasła. Mogą być negatywne, ale przynajmniej będę wiedział co poprawić.Imerr (dyskusja) 17:20, 2 kwi 2008 (CEST)
  • Głosy za:
  1.  Za Kaszana94 (dyskusja) 20:32, 24 mar 2008 (CET) Jakieś tam szczegóły poprawiłam, ale ogólnie mi się podoba; jest obszerny i miło się czyta.
  • Głosy przeciw :
  1.  Przeciw Plati dyskusja 11:38, 25 mar 2008 (CET) na chwilę obecną tu. Dlaczego? A więc sprawy techniczne. Proszę o używanie szablonu {{CytatD}} w wypowiedziach (tak jak w tatu). Proszę też o zweryfikowanie imienia Stoiczkowa (sam nie wiem, jak ma być, rózne wersje są). Po tych zmianach z pewnością się przesiądę linijkę wyżej.skreślam się Plati dyskusja 21:32, 10 kwi 2008 (CEST)
Chodzi o BO? Mam szukać tych oryginalnych newsów (pewnie połowy nie ma już w necie) i próbować to tłumaczyć z translatora? To chyba nie jest najlepsze wyjście. Możliwe, że w tłumaczeniach na BO są błędy, ale strona jest dość uznana i chyba występuje tam najmniej pomyłek spośród polskich stronek o FCB. Chyba, że orty są też w moim tekście. Co proponujesz? Imerr (dyskusja) 12:23, 25 mar 2008 (CET)
  • O masz, zupełnie zapomniałem. Proponuję, byś jednak poszukał takich tekstów, które w tytule nie mają błędów ortograficznych. Sam popatrz, jak to wygląda - strasznie. Airwolf {D} 11:20, 29 mar 2008 (CET)
Chodzi o "Stoichkov"? Wiesz jak to wygląda, ktoś tłumaczy z hiszpańskiego źródła i po prostu tego nie zmienia. "Stoichkov" zdarza się też na rm.pl czy VeB. Jeśli faktycznie chodzi Ci o tego "Stoichkova", to pomyślę czy będę przekopywał internet i szukał oryginalnych newsów albo tłumaczeń na angielski, bo tych newsów z BO po polsku pewnie w innym miejscu nie ma.Imerr (dyskusja) 11:48, 29 mar 2008 (CET) W trzech tytułach polskich przypisów jest "Stoichkov", poszukam potem tego.Imerr (dyskusja) 11:51, 29 mar 2008 (CET)
Wczoraj dowiedziałem się, że chodzi o "Stoichkov", więc poszukałem i niestety nie znalazłem tych newsów. Tak naprawdę, gdyby nie było w ogóle tych źródeł to nikt by się nie czepiał, bo 38 różnych źródeł w artykule kandydującym do DA i w sumie 60 zaznaczonych w tekście to bardzo dużo. A błędem jest to, że nazwisko jest podane w języku z którego tłumaczono newsa. Imerr (dyskusja) 12:51, 1 kwi 2008 (CEST)
    • Plati zadziwiasz mnie. Gdy swój poprzedni artykuł zgłosiłem tutaj, to napisałeś, że odmiana samego słowa "Barcelona" jako zespołu piłkarskiego to błąd, a Bojan to imię i nie można pisać w Wikipedii o kimś po imieniu (to jego przydomek, tak ma na koszulce, tak piszą o nim w gazetach). Teraz piszesz, że w tekście jest różna pisownia imienia. Po polsku jest Christo i tak jest napisane przez cały tekst. Tylko raz jest transliteracja używana w Hiszpanii (nie znam się na tym), gdy mowa jest o penyi - taka pisownia została zgłoszona do klubu. Chciałbym myśleć, że to nie ma nic wspólnego z tym, że haśle które zgłosiłeś do medalu znalazłem ponad 50 błędów rzeczowych. Ten szablon odnośnie cytatu jest obowiązkowy? W kilku dobrych artykułach do których zajrzałem jakoś się na niego nie natknąłem. Może ktoś z większym doświadczeniem odpowie.Imerr (dyskusja) 12:17, 25 mar 2008 (CET)
  • Barcelona to jest miasto, a klub to FC Barcelona, to ważne, nie powinno mylić nazw klubów z miastami. Jeśli mowa o mieście, w przypadku innym niż wołacz i mianownik piszesz odpowiednio na końcu "-ą, -y, -nie, -ę". W sytuacji, jeśli chodzi o klub, to zawsze FC Barcelona. Tak, Bojan to imię, tak ma napisane na koszulce, lecz jego przydomkami, według tego, "Przydomki Bojana to El Criu i El Noi de Linyola." - ten tekst jest źle napisany. A co do Stoiczkowa to typ pisowani z H występuje m.in. na 503 stronach w Google, oraz, w tak faworyzowanym przez Imerra serwisie blaugrana.pl (klik). Zresztą ten sam problem występuje w przypadku Hristosa Karipidisa. Następny kwiatek - Cytat: "(...)a Bojan to imię i nie można pisać w Wikipedii o kimś po imieniu (to jego przydomek, tak ma na koszulce, tak piszą o nim w gazetach). Teraz piszesz, że w tekście jest różna pisownia imienia. Po polsku jest Christo i tak jest napisane przez cały tekst." - nasuwa się więc pytanie - co ma Stoiczkow do Krkicia, to są dwa różne przypadki (cyrylica w jednym, a w drugim kwestia imienia/nazwiska) i nie można o nich pisać jako dwa równorzędne przykłady. "Po polsku jest Christo" - ręce opadają. W Христо Стоичков nie pisze się jak się umyśli, tylko według zasad transliteracji, nie dokumentacji klubowej, jak Rozitsky i jego odmiany. Szablon CytatD nie jest obowiązkowy, lecz jego obecność w haśle, jest wskazana, aby oddzielić zwykły tekst od tekstu wymawianego. A art. FC Barcelona to możesz dokończyć, ja się tam nie mieszam. Pozdrawiam Plati dyskusja 12:46, 25 mar 2008 (CET)
    • Absolutny brak wiedzy w temacie i brak możliwości porozumienia. Tak, na BO tłumacząc z newsa w którym jest "Stoichkov" nie zawsze ktoś to zmieniał. Polska transliteracja jest "Christo Stoiczkow" i nie jest możliwa zmiana. Zobacz innych piłkarzy bułgarskich czy rosyjskich. To fantastycznie, że w google częściej to nazwisko jest po angielsku niż polsku, to pewnie przesądza sprawę. Po prostu zostać przy swoich absurdalnych tezach, zagłosuj na nie i tyle. Może to i lepiej, że artykuł nie będzie miał odznaczenia, bo znowu zaczniesz go opatrywać dziwnymi szablonami jak Bojana. Imerr (dyskusja) 13:10, 25 mar 2008 (CET)
  • "Х" oddaje się jako "ch" - zarówno w transkrypcji z rosyjskiego, jak i bułgarskiego. Cytaty są dostatecznie wyrónione pochyleniem, CytatD lepiej stosować przy dłuższych cytatach, niebędących częścią akapitu. A przy okazji - nie podoba mi się wyrażenie: miał propozycję gry w lokalnym rywalu ;-). Gytha (dyskusja) 21:53, 27 mar 2008 (CET)