Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Traktat z Kanagawy

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Traktat z Kanagawy[edytuj | edytuj kod]

Artykuł autorstwa Seval. Inne wersje językowe wypadają blado w porównaniu z naszym. Nieźle uźródłowiony - 17 przypisów. D kuba dyskusja 14:51, 6 kwi 2009 (CEST)

  • Głosy za:
  1. PG (dyskusja) 19:17, 6 kwi 2009 (CEST)
  2. Krzysiek10 (dyskusja) 20:32, 7 kwi 2009 (CEST)
  3. Teukros (dyskusja) 21:54, 7 kwi 2009 (CEST)
  4. Siwulek (Siwulek) 06:39, 8 kwi 2009 (CEST)
  5. Matthew - first user (dyskusja) 19:03, 8 kwi 2009 (CEST)
  6. Kobrabones (dyskusja) 19:36, 1 maj 2009 (CEST)
  • Głosy przeciw:
  1. Brakuje podstawowej rzeczy, czyli szczegółowego omówienia postanowień traktatu. Cały traktat (raptem 12 punktów) jest tutaj. Są tam np. ustalenia odnośnie możliwości wyjścia na ląd marynarzy oraz ustalenia odnośnie opłat. Markotek (dyskusja) 13:25, 20 kwi 2009 (CEST)
Dobra uwaga i świetna strona. Najlepiej będzie jak sam to zrobisz, bo widzę, że wiesz o co chodzi najlepiej. A dużo do DA nie brakuje:) D kuba dyskusja 14:37, 20 kwi 2009 (CEST)
Czytam rozmaite artykuły kandydujące do DA i AnM i czasami głosuję, ale nie mam czasu, żeby je poprawiać, szczególnie że na Wikipedii zajmuję się raczej matematyką. Przykro mi. Natomiast z pewnością dobrze byłoby przedłużyć głosowanie, bo do tego artu zajrzałem godzinę przed jego zakończeniem. A strona podana przeze mnie jest już w linkach zewnętrznych do niego (dopiero teraz zauważyłem). Markotek (dyskusja) 17:48, 20 kwi 2009 (CEST)
Poprawiono. D kuba dyskusja 21:03, 5 maj 2009 (CEST)
  • Dyskusja:

Bardzo ciekawe opracowanie, przyjemnie się czyta. Od strony formalnej (przypisy, źródła) też w porządku. Mam jednak trzy kwestie, na które nie znalazłem odpowiedzi w tekście:

  • do całościowego ujęcia tematu z perspektywy historycznej brakuje mi wzmianek o przeprowadzeniu procedur ratyfikacyjnych w obu państwach. Umowę podpisano 31 marca 1854, ale jak sama stanowi (art. XII), podlegała ratyfikacji - był to warunek niezbędny do jej wejścia w życie.
  • w haśle wspomniono, że umowa została sporządzona w czterech językach (angielskim, japońskim, chińskim i holenderskim). Czy to pewna informacja? Pytam, dlatego że z reguły jeżeli umowę sporządza się w więcej niż 1 języku, to fakt ten zapisuje się w samej umowie (tekst z Kanagawy sam o tym nic nie wspomina - zob. [1]). Ma to znaczenie dla określenia języka autentycznego umowy, a to z kolei rzutuje na fakt, które wersje językowe będziemy brali pod uwagę w przypadku powstania ewentualnych rozbieżności co do znaczenia tekstu umowy. Jeśli więc istniały inne wersje językowe, to jaka była ich moc? Czy wszystkie cztery były wersjami autentycznymi - zakładam, że Autorka hasła z braku źródeł i szczegółowości zagadnienia może nie móc na nie odpowiedzieć. Nie będę tego poczytywał za wielki minus, ale mimo wszystko taką wątpliwość chciałem zgłosić. Dla porównania, jak ta rzecz została rozwiązana w o cztery lata późniejszym traktacie amerykańsko-japońskim (Traktacie Harrisa) z 1958 roku: This Treaty is executed in quadruplicate, each copy being written in English, Japanese, and Dutch languages, all the versions having the same meaning and intention, but the Dutch version shall be considered as being the original. (art. XIV, [2]).
Znalazłem dwa źródła (co prawda internetowe, ale wyglądające na wiarygodne), z których wynika co następuje. Otóż językami autentyczymi traktatu były angielski i japoński ([3]), a następnie dla uściślenia sporządzono wersje w chińskim i holenderskim ([4]).--Teukros (dyskusja) 22:23, 18 kwi 2009 (CEST)
  • kwestia samej nazwy "Traktat z Kanagawy". Większość wersji językowych przyjmuje postać "Konwencja z Kanagawy" choć widać pewną dowolność w zamiennym stosowaniu obu nazw. IMO uzasadnione może być stosowanie terminu "Konwencja" bo taki został użyty w dyspozycji samej umowy - zob. art. XII: The present convention having been concluded and duly signed (...). Nie jest dla mnie jasne, czy Konwencja ta miała własny tytuł i jak on brzmiał - ze zdjęcia pierwszej strony to nie wynika, a teksty reprodukowane ([5], [6]), nie określają, czy użyty tytuł jest tytułem oryginalnym, czy później dodanym dla celów identyfikacyjnych. Eteru (dyskusja) 22:41, 14 kwi 2009 (CEST)
Inne Wikipedie nie są źródłem. W kwestii nazwy istotne jest zdanie polskiej literatury naukowej. Cytowana w artykule Historia Japonii Jolanty Tubielewicz pisze o traktacie z Kanagawy--Bonio (dyskusja) 12:48, 19 kwi 2009 (CEST)
Nie podawałem innych Wikipedii jako źródło informacji, ale jako źródło wątpliwości - jeżeli szereg innych wersji wskazuje inaczej lub równolegle używa obu form, to warto się chwilę zastanowić dlaczego. Natomiast jako źródło pierwotne podałem sam tekst umowy, w której słowo "konwencja" zostało użyte. Uzasadnia to (IMO) przynajmniej stosowanie obu nazw: "Konwencja z Kanagawy" i "Traktat z Kanagawy". Warto by zapytać jeszcze kogoś, kto jest w stanie przeczytać japońską wersję umowy. Eteru (dyskusja) 11:59, 25 kwi 2009 (CEST)