Wikipedia:Propozycje do List na Medal/Primaaprilisowe RFC
Wygląd
Dyskusja zakończona | |
Rozpoczęcie: 20 sierpnia 2009 04:51:06 | Zakończenie: 19 września 2009 04:51:06 |
Wynik: Nie przyznano |
- Uzasadnienie: Hasło było już w Pandzie, gdzie wyraziłem chęć zgłoszenia do LnM. Nie było żadnych zastrzeżeń, więc zgłaszam tutaj. Myślę, że nadaje się do tego tytułu. Stiepan Pietrov (dyskusja) 04:51, 20 sie 2009 (CEST)
- Głosy za:
- Stefaniak ---> śmiało pytaj 21:00, 21 sie 2009 (CEST)
- Yusek (dyskusja) 11:23, 30 sie 2009 (CEST)
- Adi (discuss) 15:09, 8 wrz 2009 (CEST)
- Kobrabones (dyskusja) 21:21, 8 wrz 2009 (CEST)
- Głosy przeciw:
- Na stronie Listy na medal mamy warunki: kompletne, wzorowo spełniające zasady tworzenia list, warte przeczytania, a także przetłumaczenia na inne języki. Na razie *tę* listę trzeba przetłumaczyć na język polski. Brakuje tłumaczeń tytułów, lub przynajmniej wyjaśnienia czego dotyczyło dane RFC i na czym polegał żart[1]. Wyjaśnienia te byłyby niepotrzebne, gdyby wszystkie pozycje na liście były podlinkowane - ale tak nie jest. W obecnej sytuacji czytelnik z artykułu wzorcowego dowie się, że były sobie takie RFC i oto ich spis. Ponieważ uwagi z dyskusji nie zostały uwzględnione, z przykrością głosuję przeciw. rdrozd (dysk.) 16:46, 14 wrz 2009 (CEST)
- Dyskusja:
- za krótki wstęp. To - Czy bez treści potrzebne byłoby bezpieczeństwo informacji? w sekcji uwagi jest trochę od czapy - w ogóle nie idzie wyrozumieć, o co chodzi. Jeśli to treść rfc, to wziąć w cudzysłów, dać jakiś sygnał. Jednozdaniowe sekcje, zespolić albo rozwinąć. Napisane jest, że zaczęło się (nawiasem styl szwankuje - "wszystko zaczęło się" - wszystko ? czyli co ?) w 1989, w tabeli jest 1973. Stefaniak ---> śmiało pytaj 14:31, 20 sie 2009 (CEST)
- Poprawiłem. Proszę o sprawdzenie czy teraz jest tak, jak powinno być.--Stiepan Pietrov (dyskusja) 18:05, 20 sie 2009 (CEST)
- jeszcze jedna sprawa. Jest napisane, że w "prawie każdy prima aprilis od 1989". Można by napisać, dlaczego w prawie każdy. Albo napisać, że w każdy (bo z tego co widzę, to chyba każdy, chyba, że coś pominąłem). Stefaniak ---> śmiało pytaj 21:59, 20 sie 2009 (CEST)
- W każdy poza rokiem 2006:
- z pominięciem roku 2006, w którym, zamiast humorystycznego RFC, 1 kwietnia opublikowano ogłoszenie[1] na liście mailingowej IETF na temat mianowania Huberta, postaci z Ulicy Sezamkowej, członkiem Internet Architecture Board.--Stiepan Pietrov (dyskusja) 22:37, 20 sie 2009 (CEST)
- jeszcze jedna sprawa. Jest napisane, że w "prawie każdy prima aprilis od 1989". Można by napisać, dlaczego w prawie każdy. Albo napisać, że w każdy (bo z tego co widzę, to chyba każdy, chyba, że coś pominąłem). Stefaniak ---> śmiało pytaj 21:59, 20 sie 2009 (CEST)
- Poprawiłem. Proszę o sprawdzenie czy teraz jest tak, jak powinno być.--Stiepan Pietrov (dyskusja) 18:05, 20 sie 2009 (CEST)
- Przede wszystkim brakuje tłumaczeń nazw RFC na język polski. Bez tego artykuł nie różni się za bardzo od wersji angielskiej... rdrozd (dysk.) 08:23, 8 wrz 2009 (CEST)
- A na jakiej podstawie miałyby one zostać przetłumaczone (autorytetu osoby tłumaczącej?) i czy tłumaczenie na polski jest konieczne? Zauważ, że tytuły artykułów na pl.wiki, opisujących wybrane RFC, nie zostały przetłumaczone na polski, a nie opisują one bezpośrednio RFC, tylko pomysły w nich zawarte. --Stiepan Pietrov (dyskusja) 17:48, 8 wrz 2009 (CEST)
- To nie są tytuły płyt czy dzieł literackich tylko nazwy dokumentów technicznych (co z tego, że będących żartem). Jeśli robimy artykuł po polsku, to czytelnik powinien wiedzieć czego dotyczą, bo inaczej wystarczyłoby dać po prostu interwiki do wersji angielskiej. Rację masz w podanym przykładzie - ale gdy przejdziemy do większości artykułów nt. RFC, na początku znajduje się definicja, która w przypadku tytułów opisowych jest po prostu tłumaczeniem tytułu angielskiego. Tutaj szans na podlinkowanie tych pierwszokwietniowych RFC nie mamy, powinniśmy więc dać polskojęzycznym czytelnikom szansę do zrozumienia o co właściwie chodzi. rdrozd (dysk.) 20:40, 8 wrz 2009 (CEST)
- Popieram przedmówcę. Obok angielskiego tytułu powinno być polskie tłumaczenie. Olaf @ 06:59, 11 wrz 2009 (CEST)
- To nie są tytuły płyt czy dzieł literackich tylko nazwy dokumentów technicznych (co z tego, że będących żartem). Jeśli robimy artykuł po polsku, to czytelnik powinien wiedzieć czego dotyczą, bo inaczej wystarczyłoby dać po prostu interwiki do wersji angielskiej. Rację masz w podanym przykładzie - ale gdy przejdziemy do większości artykułów nt. RFC, na początku znajduje się definicja, która w przypadku tytułów opisowych jest po prostu tłumaczeniem tytułu angielskiego. Tutaj szans na podlinkowanie tych pierwszokwietniowych RFC nie mamy, powinniśmy więc dać polskojęzycznym czytelnikom szansę do zrozumienia o co właściwie chodzi. rdrozd (dysk.) 20:40, 8 wrz 2009 (CEST)
- A na jakiej podstawie miałyby one zostać przetłumaczone (autorytetu osoby tłumaczącej?) i czy tłumaczenie na polski jest konieczne? Zauważ, że tytuły artykułów na pl.wiki, opisujących wybrane RFC, nie zostały przetłumaczone na polski, a nie opisują one bezpośrednio RFC, tylko pomysły w nich zawarte. --Stiepan Pietrov (dyskusja) 17:48, 8 wrz 2009 (CEST)
- RFC 4824 zgodnie z tym artykułem został zaimplementowany. Warto dodać do uwag. Olaf @ 06:59, 11 wrz 2009 (CEST)
- Zrobione.--Stiepan Pietrov (dyskusja) 12:57, 18 wrz 2009 (CEST)
- Odpowiedź na przypis skoro jedno z RFC zaimplementowano na facebooku, to czy faktycznie były one czystym dowcipem?: Implementacja nie wyklucza humorystycznego charakteru RFC.--Stiepan Pietrov (dyskusja) 12:57, 18 wrz 2009 (CEST)
Przypisy[edytuj | edytuj kod]
- ↑ skoro jedno z RFC zaimplementowano na facebooku, to czy faktycznie były one czystym dowcipem?