Historia biednego chłopca w pięciu częściach świata

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Historia biednego chłopca w pięciu częściach świata albo Przygody biednego chłopca w pięciu częściach świata – cykl powieściowy dla dzieci i młodzieży Władysława Umińskiego. Planowany na pięć części, docelowo ukazały się trzy (Przygody małego Australczyka, W puszczach Kanady i W krainie wschodzącego słońca). Każda z części przedstawia losy młodych chłopców w różnych regionach świata (Australii, Kanady i Japonii).

Przygody małego Australczyka[edytuj | edytuj kod]

Przygody małego Australczyka
Autor

Władysław Umiński

Wydanie oryginalne
Język

polski

Data wydania

1903

Przygody małego Australczykapowieść przygodowa dla dzieci i młodzieży Władysława Umińskiego z 1903 roku.

Historia wydań[edytuj | edytuj kod]

Powieść była opublikowana w odcinkach w ilustrowanym magazynie „Przyjaciel Dzieci” (nr 1–12) w 1903 roku. Wydana została następnie jako książka w 1910 przez wydawnictwo Druk. Artyst. K. Kopytowski; kolejne wydania miały miejsce w latach 1912 i łącznie z tomem drugim w latach 1921 i 1927[1].

Fabuła[edytuj | edytuj kod]

Bohaterem powieści jest młody Australijczyk, a powieść przedstawia jego życie od chwili urodzin aż do czasu pełnoletności[2].

Odbiór i analiza[edytuj | edytuj kod]

W 1955 r. „Poradniku Bibliotekarza” powieść doczekała się krótkiej recenzji w o treści „Zajmująco przedstawione życie i obyczaje mieszkańców Australii”[2].

W puszczach Kanady. W Ameryce[edytuj | edytuj kod]

W puszczach Kanady. W Ameryce
Autor

Władysław Umiński

Wydanie oryginalne
Język

polski

Data wydania

1903

W puszczach Kanadypowieść przygodowa dla dzieci i młodzieży Władysława Umińskiego z 1903 roku.

Historia wydań[edytuj | edytuj kod]

Powieść była opublikowana w odcinkach w ilustrowanym magazynie „Przyjaciel Dzieci” (nr 13–20, 23–52) w 1903 roku. Wydana jako książka łącznie z tomem pierwszym w latach 1921 i 1927[1].

Fabuła[edytuj | edytuj kod]

Książka przedstawia losy ubogiej rodziny polskich kolonistów w puszczach Kanady, która wybiera emigrację po tym jak ojciec rodziny traci pracę w fabryce. Bohaterami są także jego dzieci (Jakub i Molly). Polacy, zaprzyjaźnieni z Indianami, konkurują z innymi osadnikami o najlepsze działki w regionie[2][3][4].

Odbiór i analiza[edytuj | edytuj kod]

Krystyna Kuliczkowska zauważyła, że w powieści tej autor „z prawdziwym współczuciem pisze o losie Indian”[5]. Widzi też w powieści „ostre akcenty krytyki społecznej”, specyficznie „ciężki los kolonistów, którzy wloką z Polski do Ameryki swą nędzę”[6]. Powieść nazwała „tułaczą odyseją”, pisząc, że „problem zbędnych rąk w kraju powiązany jest mocno z zagadnieniem niewoli; bohaterowie znoszą z poddaniem swój los, pocieszając się, że kiedyś wrócą do wolnej ojczyzny”[4].

Osadzenie powieści w Ameryce jest nawiązaniem do popularnych utworów pisarzy takich jak James Cooper, a także wcześniejszych utworów polskich, takich jak Za chlebem Sienkiewicza[3].

W krainie wschodzącego słońca[edytuj | edytuj kod]

W krainie wschodzącego słońca
Autor

Władysław Umiński

Wydanie oryginalne
Język

polski

Data wydania

1905

W krainie wschodzącego słońcapowieść przygodowa dla dzieci i młodzieży Władysława Umińskiego z 1905 roku.

Historia wydań[edytuj | edytuj kod]

Powieść była opublikowana w odcinkach w ilustrowanym magazynie „Przyjaciel Dzieci” (nr 1–36, niedokończona) w 1905 roku z podtytułem „III. Japonia”. Wydana jako książka z podtytułem Powieść z życia dzieci japońskich w 1911 przez wydawnictwo Nakł. Wiecz. Rodzinnych, i następnie wznowiona w roku 1925. Powieść doczekała się tłumaczenia na język słowacki (V krajine vyhśdajuśceho sińca, Praga, 1933)[1].

Fabuła[edytuj | edytuj kod]

Ilustracja do W krainie wschodzącego słońca pt. Na wizycie z „Przyjaciela Dzieci” (kwiecień 1905)

Bohaterem jest Mika, syn robotnika japońskiego. Bieda rodziny powoduje, że rodzice oddają jego siostrę, za pieniądze, do domu gejsz. Mika stara się zdobyć edukację, by pomóc rodzinie, w czym pomaga mu siostra, której udaje się wyjść za mąż za bogatego urzędnika, co umożliwia Mice pójście na studia[7].

Odbiór i analiza[edytuj | edytuj kod]

W okresie międzywojennym powieść zrecenzowała Komisja Oceny Książek do Czytania dla Młodzieży Szkolnej. Recenzent pisał, że „pisarz odtwarza przyrodę i obyczaje, w szczególności zaś piękne cechy życia domowego Japończyków, budzi w czytelniku uczucie sympatii dla ich pracowitości. Temat sucho rozwinięty, książka może jednak wzbudzić zainteresowanie wśród młodzieży i niewątpliwie wywrze dodatni wpływ wychowawczy”. Książkę w 1929 określono jako „polecaną” dla dzieci w wieku 11–14[7].

Książka została wymieniona jako jedna ze stosunkowo nielicznych polskich utworów poruszających tematykę japońską w okresie przed II wojną światową[8][9]. Umiński mógł zainspirować się tą tematyką pod wpływem wojny rosyjsko-japońskiej, która toczyła się, gdy pracował nad książką[9].

Pedagogicznym celem książki było przekazanie młodzieży informacji o Japonii[7][10].

Tytuł książki mógł być nawiązaniem do popularnych utworów Karola Maya np. „W kraju Mahdiego” czy „W Krainie Srebrnego Lwa”[11].

Powieść zaliczono do gatunku literatury pięknej[12].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b c Jadwiga Czachowska (red.), Współcześni polscy pisarze i badacze literatury. Słownik biobibliograficzny. T. 8, Ste – V, Alicja Szałagan (red.), 2003, s. 437–438 [dostęp 2023-10-12].
  2. a b c Poradnik Bibliotekarza, Stowarzyszenie Bibliotekarzy Polskich, 1955, s. 60 [dostęp 2024-02-25] (pol.).
  3. a b Ryszard Waksmund, Literatura pokoju dziecinnego, Nasza Księg., 1986, s. 133–134, ISBN 978-83-10-09029-4 [dostęp 2024-02-25] (pol.).
  4. a b Krystyna Kuliczkowska, Literatura okresu Młodej Polski, Państwowe Wydawnictwo Naukowe. Instytut Badań Literackich (Polska Akademia Nauk), 1973, s. 592 [dostęp 2024-02-22] (pol.).
  5. Krystyna Kuliczkowska, Literatura okresu Młodej Polski, Państwowe Wydawnictwo Naukowe. Instytut Badań Literackich (Polska Akademia Nauk), 1973, s. 596 (pol.).
  6. Krystyna Kuliczkowska, Wielcy pisarze-dzieciom: (Sienkiewicz i Konopnicka), Nasza Księg., 1964, s. 48 (pol.).
  7. a b c Spis książek poleconych do bibljotek szkolnych przez Komisję Oceny Książek do Czytania dla Młodzieży Szkolnej, Skł. gł.: książnica-Atlas, 1929, s. 321–322 (pol.).
  8. Ewa Pałasz-Rutkowska, The Russo-Japanese War and its Impact on the Polish-Japanese Relations in the first half of the twentieth century, „Analecta Nipponica” (1), 2011, s. 11–43, ISSN 2084-2147 [dostęp 2024-02-25] (ang.).
  9. a b Janusz Termer, Mikołaj Melanowicz, Japońskie fascynacje. Eseje pisane na marginesie [Japanese Fascination. Essays Written on the Margin / Японское восхищение. Очерки написанные в кулуарах], Wydawnictwo Adam Marszałek, Toruń 2020, s. 400, „Studia Orientalne”, 19 (1), 2021, s. 127–130, DOI10.15804/so2021109.
  10. Maria Podraza-Kwiatkowska, Somnambulicy, dekadenci, herosi: studia i eseje o literaturze Młodej Polski, Wyd. Literackie, 1985, s. 194, ISBN 978-83-08-01281-9 (pol.).
  11. Norbert Honsza, Wojciech Kunicki, Karol May – anatomia sukcesu: życie, twórczość, recepcja, Wydawnictwo „Śląsk”, 1986, s. 246, ISBN 978-83-216-0548-7 [dostęp 2024-02-25] (pol.).
  12. Rozprawy Uniwersytetu Warszawskiego, t. 60-62, Panstw. Wyd. Naukowe, 1972, s. 51 (pol.).