Lancelot-Graal

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Lancelot-Graal
Lanzarote-Grial
ilustracja
Autor

nieznany

Typ utworu

romans rycerski

Data powstania

ok. 1210-1230

Wydanie oryginalne
Miejsce wydania

Francja

Język

francuski

Lancelot-Graal (fr. Lanzarote-Grial) – anonimowy, starofrancuski cykl literacki napisany prozą, jedno z arcydzieł średniowiecznej prozy powieściowej. Cykl ten znany jest także pod tytułem Cykl Wulgaty (Cycle de la Vulgate). Treść nawiązuje do popularnych w średniowieczu legend o królu Arturze i rycerzach Okrągłego Stołu. Głównym wątkiem jest historia poszukiwaniu Świętego Graala oraz romans rycerza Lancelota i królowej Ginewry.

Części cyklu[edytuj | edytuj kod]

Cykl składa się z pięciu części[1]. Ostatnie trzy były napisane jako pierwsze około 1210 roku. Dwa pierwsze powstały później, około 1230 roku.

  • Estoire del Saint Grail (Historia Świętego Graala) – opowiada o Józefie z Arymatei oraz jego synu, który sprowadził Świętego Graala do Brytanii
  • Estoire de Merlin (Historia Merlina) – opowiada historię czarownika Merlina i wczesne lata życia Artura
  • Lancelot propre (Księgi Lancelota) – najdłuższa część cyklu. Opowiada o przygodach Lancelota i innych rycerzach Okrągłego Stołu, oraz o romansie między Lancelotem i Ginewrą.
  • Queste del Saint Graal (Poszukiwanie Świętego Graala) – opowiada o Świętym Graalu i o poszukiwaniu go, aż do znalezienia przez Galahada.
  • Mort Artu (Śmierć Artura) – opisuje śmierć króla Artura z ręki Mordreda oraz rozpad królestwa

Autorstwo[edytuj | edytuj kod]

Nieznany jest autor tego dzieła. Niektórzy badacze sugerowali, że był nim Gautier Map, jednak pisarz ten zmarł w 1209 roku, co raczej wyklucza jego autorstwo. Według Josepha Campbella Lancelot Graal jest dziełem anonimowego zespołu zakonników - cystersów, którzy wykorzystując istniejące legendy i dzieła literackie o tej tematyce, wpletli w nie wątki religijne[2]. Niektórzy przypisują autorstwo templariuszom.

Współczesne wersje[3][edytuj | edytuj kod]

W latach czterdziestych XX wieku francuski pisarz Jacques Boulenger dokonał adaptacji cyklu na współczesny język francuski, a także znacznego jego skrócenia. W efekcie powstała jednotomowa pozycja składająca się z czterech części. Dzieło to zostało przetłumaczone na język polski przez Krystynę Dolatowską i Tadeusza Komendanta i opublikowane pod tytułem Opowieści Okrągłego Stołu (PIW, 1987).

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Andrzej Sapkowski Świat króla Artura; Maladie, wyd.SuperNOWA, 1999. Str. 35.
  2. Andrzej Sapkowski Świat króla Artura; Maladie, wyd.SuperNOWA, 1999. Str. 35 (przypis)
  3. Opowieści Okrągłego Stołu • Boulenger Jacques • książka - recenzje, opisy, opinie » BiblioNETka.pl [online], www.biblionetka.pl [dostęp 2017-11-18].

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]