MILF: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja przejrzana] |
https://pl.wikipedia.org/wiki/Julia_Ann |
Tokyotown8 (dyskusja | edycje) m Wycofano edycje użytkownika 5.172.255.97 (dyskusja). Autor przywróconej wersji to Gdarin. |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
⚫ | |||
{{DNU|artykuł|podstrona=2017:07:12:MILF}} |
|||
⚫ | |||
'''MILF''' – [[skrótowiec|akronim]] pochodzący od słów '''''mom I’d like to fuck''''' (mamuśka, którą chciałbym przelecieć), stosowany w przemyśle [[pornografia|porno]] i slangu młodzieżowym dla określenia atrakcyjnych seksualnie |
'''MILF''' – [[skrótowiec|akronim]] pochodzący od słów '''''mother/mom I’d like to fuck''''' (tłum. ''mamuśka, którą chciałbym przelecieć''), stosowany w przemyśle [[pornografia|porno]] i slangu młodzieżowym dla określenia atrakcyjnych seksualnie [[matka|matek]]<ref>{{cytuj książkę |tytuł=Cambridge Advanced Learner's Dictionary |wydawca=Cambridge University Press |rok=2008 |strony=903 |isbn=9783125179882}}</ref><ref>{{cytuj książkę |autor=Tom Dalzell |tytuł=The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English |wydawca=Routledge |rok=2008 |strony=660 |isbn=9781138779655}}</ref><ref>{{cytuj stronę |url=http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/milf |tytuł=Definition of “MILF” |opublikowany=cambridge.org |język=en}}</ref>. |
||
Określenie spopularyzowane zostało przez film ''[[American Pie (film)|American Pie]]'' ([[1999 w filmie|1999]]), chociaż w internetowych [[grupy dyskusyjne|grupach dyskusyjnych]] stosowano je już kilka lat wcześniej<ref>{{cytuj stronę | url =http://groups.google.com/group/alt.mag.playboy/browse_thread/thread/56546dc2e5578c7/ae98e3c554d34114?lnk=st | tytuł =Fabulous after Forty | data dostępu = 2011-10-27 | język =en}}</ref>. |
Określenie spopularyzowane zostało przez film ''[[American Pie (film)|American Pie]]'' ([[1999 w filmie|1999]])<ref>{{cytuj książkę |autor=Melissa Ames, Sarah Burcon |tytuł=How Pop Culture Shapes the Stages of a Woman's Life |wydawca=Springer|rok=2016 |strony=175 |isbn=9781137566188}}</ref>, chociaż w internetowych [[grupy dyskusyjne|grupach dyskusyjnych]] stosowano je już kilka lat wcześniej<ref>{{cytuj stronę | url =http://groups.google.com/group/alt.mag.playboy/browse_thread/thread/56546dc2e5578c7/ae98e3c554d34114?lnk=st | tytuł =Fabulous after Forty | data dostępu = 2011-10-27 | język =en}}</ref>. |
||
W Polsce akronim MILF funkcjonuje w slangu młodzieżowym, jednak nie utrwalił się żaden rodzimy jego odpowiednik. Tłumacze filmów z [[American Pie (seria filmów)|serii ''American Pie'']] stosowali różne rozwiązania, aby oryginalny termin był zrozumiały dla Polaków. Przykładowo w wydaniu DVD pierwszego filmu z serii użyto formy MDP, rozwijanej jako „mamuśka do posunięcia”<ref>''American Pie, czyli dowCipna sprawa'', dystr. Monolith; data premiery: 13 października 2000</ref>, zaś w ''[[American Pie: Wesele|Weselu]]'' zrezygnowano ze skrótu, w wydaniu DVD zastępując go formami „jadalna mamuśka” (wersja lektorska) i „mamuśka” (wersja z napisami)<ref>''American Pie: Wesele'', dystr. Universal Pictures Polska; data premiery: 24 lutego 2004</ref> |
W Polsce akronim MILF funkcjonuje w slangu młodzieżowym, jednak nie utrwalił się żaden rodzimy jego odpowiednik. Tłumacze filmów z [[American Pie (seria filmów)|serii ''American Pie'']] stosowali różne rozwiązania, aby oryginalny termin był zrozumiały dla Polaków. Przykładowo w wydaniu DVD pierwszego filmu z serii użyto formy MDP, rozwijanej jako „mamuśka do posunięcia”<ref>''American Pie, czyli dowCipna sprawa'', dystr. Monolith; data premiery: 13 października 2000</ref>, zaś w ''[[American Pie: Wesele|Weselu]]'' zrezygnowano ze skrótu, w wydaniu DVD zastępując go formami „jadalna mamuśka” (wersja lektorska) i „mamuśka” (wersja z napisami)<ref>''American Pie: Wesele'', dystr. Universal Pictures Polska; data premiery: 24 lutego 2004</ref>. |
||
{{Przypisy}} |
{{Przypisy}} |
Wersja z 23:24, 22 wrz 2017
MILF – akronim pochodzący od słów mother/mom I’d like to fuck (tłum. mamuśka, którą chciałbym przelecieć), stosowany w przemyśle porno i slangu młodzieżowym dla określenia atrakcyjnych seksualnie matek[1][2][3].
Określenie spopularyzowane zostało przez film American Pie (1999)[4], chociaż w internetowych grupach dyskusyjnych stosowano je już kilka lat wcześniej[5].
W Polsce akronim MILF funkcjonuje w slangu młodzieżowym, jednak nie utrwalił się żaden rodzimy jego odpowiednik. Tłumacze filmów z serii American Pie stosowali różne rozwiązania, aby oryginalny termin był zrozumiały dla Polaków. Przykładowo w wydaniu DVD pierwszego filmu z serii użyto formy MDP, rozwijanej jako „mamuśka do posunięcia”[6], zaś w Weselu zrezygnowano ze skrótu, w wydaniu DVD zastępując go formami „jadalna mamuśka” (wersja lektorska) i „mamuśka” (wersja z napisami)[7].
- ↑ Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge University Press, 2008, s. 903. ISBN 978-3-12-517988-2.
- ↑ Tom Dalzell: The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English. Routledge, 2008, s. 660. ISBN 978-1-138-77965-5.
- ↑ Definition of “MILF”. cambridge.org. (ang.).
- ↑ Melissa Ames, Sarah Burcon: How Pop Culture Shapes the Stages of a Woman's Life. Springer, 2016, s. 175. ISBN 978-1-137-56618-8.
- ↑ Fabulous after Forty. [dostęp 2011-10-27]. (ang.).
- ↑ American Pie, czyli dowCipna sprawa, dystr. Monolith; data premiery: 13 października 2000
- ↑ American Pie: Wesele, dystr. Universal Pictures Polska; data premiery: 24 lutego 2004