Przejdź do zawartości

Wkład użytkownika 37.31.146.140

Szukaj wkładuRozwińZwiń
⧼contribs-top⧽
⧼contribs-date⧽

21 lip 2024

  • 12:0612:06, 21 lip 2024 różn. hist. −6 Gordon Arnold angielski zwrot "I am with the police" oznacza "jestem z policji", a nie "jestem z policją". "i am with" oznacza tutaj to samo co "pracuję w". w tego typu kontekście polscy funkcjonariusze mówią "jestem z policji, jestem z urzędu ochrony państwa", itd. - zgodnie z tą regułą dopasowałem tłumaczenie wyrażenia "I am with the Secret Service", czyli mówiąc krótko "jestem ze służb" Znaczniki: VisualEditor Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
  • 12:0212:02, 21 lip 2024 różn. hist. +3 Babushka Lady 1. likwidacja kalki z języka angielskiego (język polski posiada słowo "staruszka" na określenie "stara kobieta"). 2. poprawienie odmiany przez przypadki Znaczniki: VisualEditor Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)