Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir BWV 131
Kompozytor

Johann Sebastian Bach

Forma muzyczna

kantata

Czas powstania

1707?

Miejsce powstania

Mühlhausen

Tekst

Psalm 130, Chorał luterański Bartłomieja Ringwaldta

Czas trwania

około 26 minut

Stare miasto w Mühlhausen

Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir (Z głębokości wołam do Ciebie, Panie[1]), BWV 131, jest kościelną kantatą niemieckiego kompozytora Jana Sebastiana Bacha. Została skomponowana w Mühlhausen w roku 1707 (Bach liczył sobie wtedy 22 lata) lub 1708. Prawdopodobnie jest to najwcześniejsza kantata w znanej współcześnie, zachowanej twórczości Bacha. Tekst oparty jest na pokutnym Psalmie 130 (w numeracji Septuaginty), który nieznany kompilator powiązał z chorałem Bartłomieja Ringwaldta z 1588 roku, Herr Jesu Christ, du höchstes Gut (O Jezu mój, co dobrem jesteś). Geneza utworu ma związek z pożarem miasta i pokutnym nabożeństwem wiązanym z tym wydarzeniem[2].

Obsada[edytuj | edytuj kod]

Kwartet śpiewaków solowych, chór, obój, fagot, dwie altówki i smyczki continua.

Części utworu[edytuj | edytuj kod]

1. Sinfonia
Pierwszy i drugi wers psalmu:

  • Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir.
  • Z głębokości wołam do Ciebie, Panie.
  • Herr, höre meine Stimme, lass deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!
  • Panie, usłysz głos mój! Niech będą uszy twoje otwarte na głos błagania mego.

Linia melodyczna, która stanowi początek oddaje ideę tekstu: "Z głębokości...":


\header {
  tagline = ##f
}

\score {
  \new Staff \with {
    \remove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  \relative c'' {
    \key bes \major
    \time 2/4
    \set Score.currentBarNumber = #5
    \override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    \autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Aus der Tie- fe,-
     d4 g, fis8. e!16( d4)

  }

  \addlyrics {
     Aus der Tie- fe,-
  }
>>
  \layout {
    \context {
      \remove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  \midi {}
}

2. Duet sopranu i basu.
Bas śpiewa 3 i 4 wers psalmu a na tym tle sopran cantus firmus chorału Bartłomieja Ringwaldta, drugą jego strofę:

  • So du willst, Herr, Sünde zurechnen, Herr, wer wird bestehen?
  • Jeżeli pamięć o występkach zachowasz, Panie, któż się ostoi?

Erbarm dich mein in solcher Last,
Nimm sie aus meinem Herzen,
Dieweil du sie gebüßet hast
Am Holz mit Todesschmerzen,

  • Denn bei dir ist die Vergebung, dass man dich fürchte.
  • Ale z Tobą jest przebaczenie, abyś w bojaźni był czczony.

Auf dass ich nicht mit großem Weh
In meinen Sünden untergeh, Noch ewiglich verzage.

3. Chór

  • Ich harre des Herrn, meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.
  • Nadzieję pokładam w Panu, nadzieję w Panu pokłada dusza moja, i czekam na Jego słowo.

4. Duet altu i tenora

Tenor wykonuje deklamacyjne arioso z szóstym wersem psalmu:

  • Meine Seele wartet auf den Herrn von einer Morgenwache bis zu der andern.
  • Dusza moja czeka na Pana bardziej niż nocne straże na przyjście poranka, niż nocne straże na przyjście poranka.

Alt wykonuje chorałowe cantus firmus:

Und weil ich denn in meinem Sinn,
Wie ich zuvor geklaget,
Auch ein betrübter Sünder bin,
Den sein Gewissen naget,
Und wollte gern im Blute dein
Von Sünden abgewaschen sein
Wie David und Manasse.

5. Chór

  • Israel hoffe auf den Herrn; denn bei dem Herrn ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm.
  • Oczekuj, Izraelu, Pana, bo w Panu jest łaska i wielka moc odkupienia.
  • Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.
  • On sam odkupi Izraela ze wszystkich win jego.

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Psalmy (tłum. Czesław Miłosz) - Serwis Humanistyczny Hamlet [online], hamlet.edu.pl [dostęp 2017-11-17] (pol.).
  2. Mirosław Perz 200 kantat Jana Sebastiana Bacha, Drugi program Polskiego Radia

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]