Michał Lipszyc

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Michał Lipszyc
Data urodzenia

1970

Zawód, zajęcie

tłumacz, iberysta

Michał Lipszyc (ur. 1970[1]) – polski tłumacz, iberysta i autor książek dla dzieci.

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

Syn tłumacza z języka japońskiego Henryka Lipszyca i chemiczki, tłumaczki publikacji naukowych Katarzyny Lipszyc, brat Pawła i Adama[2].

Autor wielu przekładów z literatury portugalskiej i afrykańskiej, m.in. Fernando Pessoi, Herberto Héldera, Ungulaniego Khosy, Luísa Bernarda Honwany, Sybhata Gebre Ygziabyhera, Hajlego Syllasje czy Gonçalo M. Tavaresa. Finalista nagrody Europejskiego Poety Wolności w roku 2016 za przekład Częsty przechodzień (Passageiro frequente) Daniela Jonasa[3]. Współpracuje z Literaturą na Świecie, współtworzył numery pisma poświęcone literaturze portugalskiej oraz postkolonialnej.

Przekłady (wybór)[edytuj | edytuj kod]

Twórczość[edytuj | edytuj kod]

  • Wyprawa w Mordęgi czyli skąd się biorą słowa (Alegoria 2012)

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Odnalezione w Tłumaczeniu - Goście [online], Odnalezione w Tłumaczeniu [dostęp 2023-05-15] (pol.).
  2. Huncwot.com, Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2011 - Zachęta Narodowa Galeria Sztuki [online], zacheta.art.pl [dostęp 2023-05-15] (pol.).
  3. Gdański Festiwal Poeta Wolności 2016 [online], Culture.pl [dostęp 2023-05-15] (pol.).