Pashk Gjeçi

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Pashk Gjeçi
Data i miejsce urodzenia

7 września 1918
Szkodra

Data i miejsce śmierci

21 stycznia 2010
Tirana

Narodowość

albańska

Język

albański

Alma Mater

Uniwersytet Rzymski „La Sapienza”

Dziedzina sztuki

literatura

Odznaczenia
Kawaler Orderu Gwiazdy Solidarności Włoskiej (1947–2001)

Pashk Gjeçi (ur. 7 września 1918 w Szkodrze, zm. 21 stycznia 2010 w Tiranie) – albański nauczyciel oraz tłumacz literatury włoskiej.

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

Mieszkał w szkoderskiej dzielnicy Arra e Madhe[1]. Naukę pobierał w swoim rodzinnym mieście początkowo w szkole jezuickiej, jednak ze względu na zamknięcie szkół religijnych Gjeçi kontynuował naukę w państwowej szkole, wówczas zmarł jego ojciec[2]. Pod pseudonimem Surgens współpracował z prasą literacką (głównie z czasopismem Cirka), tłumaczył także dzieła włoskich poetów, jak Dante Alighieri, Petrarka oraz Giacomo Leopardi[2][1].

Od 1938 do 1942 lub 1943 roku studiował literaturę oraz filozofię na Uniwersytecie Rzymskim „La Sapienza”[3], następnie przez krótki czas pracował jako nauczyciel literatury w żeńskim liceum w Szkodrze, a w 1944 roku przeniósł się do Durrës, gdzie przez następne 3 lata pracował jako pedagog[2][1]. Jednocześnie był przewodniczącym miejskiego oddziału Ligi Pisarzy i Artystów Albanii[1].

4 września 1947 roku został aresztowany przez władze komunistyczne pod zarzutem antypartyjnej działalności, jednak zarzuty te zostały sfabrykowane przez funkcjonariuszy Sigurimi; skazano go na 5 lat pozbawienia wolności, był internowany w miejscowościach Durrës, Vloçisht oraz Maliqi[1]; po wyjściu na wolność podejmował się prac dorywczych[2]. W 1953 lub 1954 roku przekazał Teatrowi Opery i Baletu swoje tłumaczenie opery Traviata autorstwa Giuseppe Verdiego[2].

W latach 1954–1958 pracował jako nauczyciel w Krui, w następnym roku został nauczycielem w Liceum im. Qemala Stafy w Tiranie[2]. Tłumaczył także Boską komedię autorstwa Dante Alighieriego na język albański; w 1959 roku w czasopiśmie Nëntori ukazały się fragmenty poświęcone piekłu, a cały utwór przetłumaczony na język albański ukazał się w roku 1962[2][1]. W 1962 roku Gjeçi rozpoczął pracę nad tłumaczeniem Odysei Homera[1], które ukazało się w 1976 roku[2].

W 1965 roku nauczał w jednej z albańskich szkół wieczorowych, a w latach 1968–1972 pracował jako profesor na wydziale medycznym jednej z albańskich uczelni, następnie do przejścia na emeryturę pracował jako korektor[2].

Poza ojczystym językiem albańskim znał także języki włoski, łaciński oraz starożytny grecki[1].

Odznaczenia i nagrody[edytuj | edytuj kod]

W 2004 roku prezydent Włoch Carlo Azeglio Ciampi uhonorował go Orderem Gwiazdy Solidarności Włoskiej[2].

16 września 2005 roku został w Rawennie nagrodzony Złotym Medalem za tłumaczenie Boskiej komedii[2].

Z okazji 90. urodzin, 7 września 2008 roku albańskie Ministerstwo Turystyki, Kultury, Młodzieży i Sportu przyznało mu krajową nagrodę im. Fana Noliego za przetłumaczenie na język albański Faustu Johanna Wolfganga von Goethego[2].

Życie prywatne[edytuj | edytuj kod]

Syn Gaspëra i Antoniety[2]; ojciec pracował jako sklepikarz[1]. Pashk miał wujka Ernesta oraz dwie siostry: Nikolinę oraz Margaritę[1].

W 1964 roku poślubił Gjustinę Kapedanin, z którą jednak się rozstał; para miała córkę Antonietę[2]. Drugą żoną Pashka Gjeçiego w 1969 roku została Nezaqet Gagani[2].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b c d e f g h i j Dashnor Kaloçi: Pashko Gjeçi: “Si e bëra Danten të flasë shqip”. shkoder.net, 2014-12-01. (alb.).
  2. a b c d e f g h i j k l m n o Jozef Radi: Skeda biografike e Pashko Gjeçit. radiandradi.com, 2013-08-02. (alb.).
  3. Mirko Tavoni: The Divine Comedy in other languages (second part). newitalianbooks.it, 2022-07-12. (ang.).