Pe̍h-ōe-jī: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Wicki (dyskusja | edycje)
nowy
 
Wicki (dyskusja | edycje)
→‎Wygłosy: lit., poprawa linków
Linia 19: Linia 19:
*[[Samogłoski]]: a, i, u, e, o, ȯ
*[[Samogłoski]]: a, i, u, e, o, ȯ
*[[Dyftong]]i: ai, au, ia, iu, io, ui, oa, oe
*[[Dyftong]]i: ai, au, ia, iu, io, ui, oa, oe
*[[Tryphtong]]i: iau, oai
*[[Tryftong]]i: iau, oai
*[[Spółgloski nosowe]]: m, n, ng
*[[Spółgłoski nosowe]]: m, n, ng


Spółgłoski nosowe ''m, n,'' oraz ''ng'' mogą być dodawane do wszystkich dźwięków samogłoskowych, mogą też pełnić rolę niezależnych sylab.
Spółgłoski nosowe ''m, n,'' oraz ''ng'' mogą być dodawane do wszystkich dźwięków samogłoskowych, mogą też pełnić rolę niezależnych sylab.

Wersja z 10:49, 2 lis 2009

W niektórych publikacjach (Biblia, słowniki, poezja, prace naukowe) nadal wykorzystuje się Pe̍h-ōe-jī

Pe̍h-ōe-jī (POJ) (język chiński 白話字 pinyin: báihuà zì) - system zapisu języka chińskiego za pomocą alfabetu łacińskiego, wprowadzony w XIX w. przez chrześcijańskich misjonarzy w Fujian i na Tajwanie. Do tej pory bywa używany do zapisu odmiany hokkien, zwłaszcza języka tajwańskiego. Istnieje także wersja tego systemu dla języka hakka, zwana pha̍k-fa-sṳ, dla języka mindong bàng-uâ-cê, oraz dla języka teochew nazywana pêh-uē-jī.

Historia

Stosowanie systemu Pe̍h-ōe-jī było zakazane zarówno podczas okupacji japońskiej, jak i za rządów Kuomintangu na Tajwanie.

Opis systemu

POJ wykorzystuje nastepujące znaki alfabetu łacińskiego (obecnie "ts" zostało zastąpione przez "ch" a b ch chh e g h i j k kh l m n ng o o͘ p ph s t th (ts) u

Nagłosy

b, ch, chh, g, h, j, k, kh, l, m, n, ng, p, ph, s, t, th


Wygłosy

Spółgłoski nosowe m, n, oraz ng mogą być dodawane do wszystkich dźwięków samogłoskowych, mogą też pełnić rolę niezależnych sylab.

Wygłosowe spółgłoski zwarte h, k, p i t wymawiane są jako spółgłoski zatrzymane (unreleased stops). W konwencji POJ litera "h" w wygłosie oznacza zwarcie krtaniowe.

Tony

Tony zaznacza się za pomocą znaków diakrytycznych, niekiedy stosuje się zastępczo cyfry.

  1. a (yinping)
  2. á (shangsheng)
  3. à (yinqu)
  4. ah (yinru)
  5. â (yangping)
  6. ā (yangqu)
  7. a̍h (yangru)

Przykłady siedmiu tonów: chhiūⁿ 象 (słoń), pà 豹 (lampart), bé 馬 (koń), ti 豬 (świnia), chôa 蛇 (wąż), ah 鴨 (kaczka), lo̍k 鹿 (jeleń). (Odsłuchaj)

Ortografia

  • Sylaby należące do jednego słowa oddzielone są kreseczką (-). Taki zapis oznacza że podlegają one tonalnemu sandhi.
  • Podwójna kreseczka "--" oznacza, że sylaba ją poprzedzająca zachowuje swój pierwotny ton (tzn. nie podlega sandhi), ale następujące po niej sylaby wymawiane są w tonie 3 (niskim opadającym), lub w przypadku sylab zakończonych spółgłoską zwartą w tonie 4.