Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Walentin Sawwicz Pikul (też: Walenty Pikul , ros. Валентин Саввич Пикуль; ur. 13 lipca 1928 w Leningradzie , zm. 16 lipca 1990 w Rydze ) – radziecki pisarz, autor powieści historycznych i wojenno-marynistycznych.
1954 – Okieanskij patrul (ros. Океанский патруль )
1961 – Bajaziet (ros. Баязет )
1962 – Plewieły (ros. Плевелы ), Pariż na tri czasa (ros. Париж на три часа )
1964-1966 – Na zadworkach wielikoj impierii (ros. На задворках великой империи )
1968 – Iz tupika (ros. Из тупика )
1970 – Requiem dla PQ-17 [1] (ros. Реквием каравану PQ-17 ), Moonzund (ros. Моонзунд )
1972 – Piórem i szpadą [2] (ros. Пером и шпагой ), Zwiozdy nad bołotom (ros. Звёзды над болотом )
1974 – Malcziki s bantikami (ros. Мальчики с бантиками )
1974-1975 – Słowo i dieło (ros. Слово и дело )
1977 – Bitwa żeleznych kanclerow (ros. Битва железных канцлеров ), Bogatstwo (ros. Богатство )
1979 – Nieczistaja siła (ros. Нечистая сила )
1981 – Trzy spotkania z Okini-San [3] (ros. Три возраста Окини-сан )
1983 – Każdomu swojo (ros. Каждому своё )
1984 – Faworit (ros. Фаворит )
1985 – Kriejsiera (ros. Крейсера )
1986 – Czest' imieju (ros. Честь имею )
1987 – Katorga (ros. Каторга )
1990 – Stupaj i nie grieszy (ros. Ступай и не греши )
Barbarossa (ros. Барбаросса )
Arakczejewszczina (ros. Аракчеевщина )
Psy gospodni (ros. Псы господни )
Janyczary (ros. Янычары )
Żyrnaja, griaznaja i prodażnaja (ros. Жирная, грязная и продажная )
Historia świata:
"Plaska smierti" Golbiejna (ros. „Пляска смерти“ Гольбейна )
Pod zołotym dożdiom (ros. Под золотым дождём )
Poslednije iz Jagiełłonow (ros. Последние из Ягеллонов )
"Wiecznyj mir" Jana Sobieskogo (ros. „Вечный мир“ Яна Собеского )
"Żeleznaja baszka" posle Połtawy (ros. „Железная башка“ после Полтавы )
Dub Morica Saksonskogo (ros. Дуб Морица Саксонского )
Staraja istorija s nowym koncom (ros. Старая история с новым концом )
Rekwijem posledniej lubwi (ros. Реквием последней любви )
Bukiet dla Adeliny [4] (ros. Букет для Аделины )
Czto dierżała w rukach Wieniera (ros. Что держала в руках Венера )
Obcokrajowcy w Rosji:
Dorogoj Riczarda Czenslera (ros. Дорогой Ричарда Ченслера )
Bonawienturie – dobraja udacza (ros. Бонавентуре — добрая удача )
Zakrytije russkoj "ławoczki" (ros. Закрытие русской „лавочки“ )
Kaliostro – drug biednych (ros. Калиостро — друг бедных )
Poslednij frank korola (ros. Последний франк короля )
Potopi mienia ili bud' proklat! (ros. Потопи меня или будь проклят! )
Pierwyj listrigon Bałakławy (ros. Первый листригон Балаклавы )
Powiest' o pieczalnom biessmiertii (ros. Повесть о печальном бессмертии )
Iz pantieona sławy (ros. Из пантеона славы )
Korinna w Rossii (ros. Коринна в России )
Zawieszczanije Alfrieda Nobiela (ros. Завещание Альфреда Нобеля )
Siekrietnaja missija Narbonna (ros. Секретная миссия Нарбонна )
Sud'ba bałownia sud'by (ros. Судьба баловня судьбы )
W nogajskich stiepiach (ros. В ногайских степях )
Krow', sliozy i ławry (ros. Кровь, слёзы и лавры )
Odinokij w swojem odinoczestwie (ros. Одинокий в своем одиночестве )
Czeriez tiernii – k zwiozdam (ros. Через тернии — к звёздам )
Historia Rosji do Piotra I Wielkiego:
Istorija odnogo skieleta (ros. История одного скелета )
Awwakum w pieszczi ogniennoj (ros. Аввакум в пещи огненной )
Historia Rosji XVIII wieku:
Jastrieb gniezda Pietrowa (ros. Ястреб гнезда Петрова )
Kniga o skudosti i bogatstwie (ros. Книга о скудости и богатстве )
"Impieratriks" – słowo zwierinoje (ros. „Императрикс“ — слово звериное )
Pierwyj uniwuersitiet (ros. Первый университет )
Sławnoje imia – "Wierieginia (ros. Славное имя — „Берегиня“ )
Jarosławskije stradanija (ros. Ярославские страдания )
Małan'ina swad'ba (ros. Маланьина свадьба )
Cyc i pieriecyc (ros. Цыц и перецыц )
Pribyl kupca Dołgopołowa (ros. Прибыль купца Долгополова )
Sołdat Wasilik Michajłow (ros. Солдат Василий Михайлов )
Trudolubiwyj i raczitielnyj muż (ros. Трудолюбивый и рачительный муж )
Rżewskij samorodok (ros. Ржевский самородок )
Mieszaja dieło s biezdieljem (ros. Мешая дело с бездельем )
Szedewry sieła Ruzajewki (ros. Шедевры села Рузаевки )
Staryje gusinyje pierja (ros. Старые гусиные перья )
Dosugi lubitiela muz (ros. Досуги любителя муз )
Biespłatnyj mogilszczik (ros. Бесплатный могильщик )
Jesipowskij teatr (ros. Есиповский театр )
Lejtienant Ilin był (ros. Лейтенант Ильин был )
Sandunowskije bani (ros. Сандуновские бани )
Historia Rosji XIX wieku:
Dobryj skalpiel Bujalskogo (ros. Добрый скальпель Буяльского )
Syn Arakczejewa – wrag Arakczejewa (ros. Сын Аракчеева — враг Аракчеева )
Nikołajewskije Montie-Kristo (ros. Николаевские Монте-Кристо )
Gospoda, proszu k bar'jeru (ros. Господа, прошу к барьеру )
Michaił Konstantinowicz Sidorow (ros. Михаил Константинович Сидоров )
Klinika doktora Zachar'ina (ros. Клиника доктора Захарьина )
Wolnyj kazak Aszynow (ros. Вольный казак Ашинов )
Czełowiek, pieriestawszyj ulybat'sia (ros. Человек, переставший улыбаться )
Swiecza żyzni Jegorowa (ros. Свеча жизни Егорова )
Dworianin Kostromskoj (ros. Дворянин Костромской )
Riezanowskicj mawzolej (ros. Резановский мавзолей )
Żyzn' gienieriała-rycaria (ros. Жизнь генерала-рыцаря )
Woin, mietieoru podobnyj (ros. Воин, метеору подобный )
Konnaja artiłlerija marsz-marsz! (ros. Конная артиллерия марш-марш! )
Kak sdawalic' stolicy (ros. Как сдавались столицы )
Dwie staryje kartiny (ros. Две старые картины )
Kałambur Nikołajewicz (ros. Каламбур Николаевич )
Nieptun s Bierieziny (ros. Нептун с Березины )
Wiecznaja "karmannaja" sława (ros. Вечная „карманная“ слава )
Dien'gi toże strielajut (ros. Деньги тоже стреляют )
Wosiemnadcat' sztykowych ran (ros. Восемнадцать штыковых ран )
Graf Popo – grażdanin Oczer (ros. Граф Попо — гражданин Очер )
Paschalnyj baron Paschin (ros. Пасхальный барон Пасхин )
Gieroj swojego wriemieni (ros. Герой своего времени )
Chiwa, otwori worota! (ros. Хива, отвори ворота! )
Prigoworion tolko k rasstriełu (ros. Приговорён только к расстрелу )
W gostiach u imama Szamila (ros. В гостях у имама Шамиля )
Polot szmiela nad moriem (ros. Полёт шмеля над морем )
Siekriet russkoj stali (ros. Секрет русской стали )
Iz Odiessy czeriez Sueckij kanał (ros. Из Одессы через Суэцкий канал )
Wolnoje oszczestwo kitołowow (ros. Вольное общество китоловов )
Bitwa żeleznych kanclerow (ros. Битва железных канцлеров )
Cztoby my pomnili... (ros. Чтобы мы помнили… )
Byt' glawnym na jarmarkie (ros. Быть главным на ярмарке )
Sinusoida żyzni czełowieczeskoj (ros. Синусоида жизни человеческой )
Pien' gienierała Dragomirowa (ros. Пень генерала Драгомирова )
Miczman fłota w otstawkie (ros. Мичман флота в отставке )
Rieszytielnyje s "Rieszytielnogo" (ros. Решительные с "Решительного“ )
Graf Połusachalinskij (ros. Граф Полусахалинский )
Niczego, sin'or, niczego, sin'orita! (ros. Ничего, синьор, ничего, синьорита! )
Czełowiek izwiestnych form (ros. Человек известных форм )
Wystrieł w otiele "Kłomzier" (ros. Выстрел в отеле „Кломзер“ )
Był gorod, kotorogo nie było (ros. Был город, которого не было )
Gienieriał ot istorii (ros. Генерал от истории )
Użyn u diriektora Gosudarstwiennogo banka (ros. Ужин у директора Государственного банка )
Gienieriał na biełom konie (ros. Генерал на белом коне )
Potomok Władimira Monomacha (ros. Потомок Владимира Мономаха )
"Oszybka" doktora Wotkina (ros. „Ошибка“ доктора Боткина )
Tajnyj sowietnik (ros. Тайный советник )
Korol russkoj rifmy (ros. Король русской рифмы )
Tiepło russkoj pieczki (ros. Тепло русской печки )
Projezżaja mimo Lubani (ros. Проезжая мимо Любани )
Tragiedija "russkogo makarta" (ros. Трагедия „русского макарта“ )
Nie ot krapiwnogo siemieni (ros. Не от крапивного семени )
Rasstanowka stołbow (ros. Расстановка столбов )
Dien' imieni Piotra i Pawła (ros. День именин Петра и Павла )
Awtograf pod obłakami (ros. Автограф под облаками )
Wołogodskij połtiergiejst (ros. Вологодский полтергейст )
Polot i kaprizy gienija (ros. Полёт и капризы гения )
Kuda diełas' nasza tariełka (ros. Куда делась наша тарелка )
Syn pikowoj damy (ros. Сын пиковой дамы )
Radujsia błagodatnaja (ros. Радуйся благодатная )
Żeleznyje czotki (ros. Железные чётки )
Bobrujskij mieszok (ros. Бобруйский мешок )
Poleznieje wsiego – zaprietit'! (ros. Полезнее всего — запретить! )
Diemidowy (ros. Демидовы )
Dwoje iz odnoj dieriewni (ros. Двое из одной деревни )
Nasza miłaja, miłaja Ulen'ka (ros. Наша милая, милая Уленька )
Kak trawa w pole (ros. Как трава в поле )
"Małacholija" połkownika Bogdanowa (ros. „Малахолия“ полковника Богданова )
Historia Rosji XX wieku:
Zato Pariż był spasion (ros. Зато Париж был спасён )
Pis'mo studienta Mamontowa (ros. Письмо студента Мамонтова )
Zakrojnych dieł mastierica (ros. Закройных дел мастерица )
Proklataja Doggier-banka (ros. Проклятая Доггер-банка )
Szarman, szarman, szarman (ros. Шарман, шарман, шарман )
Miasojedow – syn Miasojedowa (ros. Мясоедов — сын Мясоедова )
Portriet iz Russkogo muzieja (ros. Портрет из Русского музея )
Źródła w języku rosyjskim