Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Llanfair P. G.I
Nazwa stacji
Nazwa stacji
Państwo  Wielka Brytania
Księstwo  Walia
Hrabstwo Gwynedd
Wysokość 5 m n.p.m.
Populacja (2002)
• liczba ludności

3 040
Nr kierunkowy 01248
Kod pocztowy LL61
Położenie na mapie Anglesey
Mapa lokalizacyjna Anglesey
Llanfair P. G.I
Llanfair P. G.I
Położenie na mapie Wielkiej Brytanii
Mapa lokalizacyjna Wielkiej Brytanii
Llanfair P. G.I
Llanfair P. G.I
Ziemia 53°13′12″N 4°12′00″W/53,220000 -4,200000
Strona internetowa
Portal Portal Wielka Brytania

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (wym. [ˌɬanvairˌpuɬɡwɪ̈nˌɡɪ̈ɬɡoˌɡɛrəˌχwərnˌdrobuɬˌɬantɪ̈ˌsiljoˌɡoɡoˈɡoːχ] i) – miejscowość w północno-zachodniej Walii, na wyspie Anglesey.

Pamiątkowe zdjęcie ze stacji kolejowej

Nazwa[edytuj | edytuj kod]

Nazwa miejscowości (58 liter) jest najdłuższą zarejestrowaną nazwą administracyjną w Wielkiej Brytanii, najdłuższą istniejącą nazwą miejscowości i trzecią najdłuższą nazwą geograficzną na świecie. W tłumaczeniu z walijskiego oznacza: Kościół Świętej Marii w dziupli białej leszczyny przy wartkim wirze wodnym Świętego Tysilio z Czerwonej Jaskini. Dla ułatwienia nazwa często skracana jest do Llanfairpwll lub Llanfair P. G., co jednak wystarczy, by jednoznacznie odróżnić ją od wielu walijskich miejscowości nazwanych Llanfair. Nazwa powstała w XIX w. i z założenia miała być atrakcją turystyczną na popularnej linii kolejowej London EustonHolyhead.

Turystyka[edytuj | edytuj kod]

Miejscowość, ze względu na swoją nazwę, jest częstym celem wycieczek turystycznych. Zwiedzający zatrzymują się na stacji kolejowej, by zrobić zdjęcie na tle tabliczki z nazwą, oraz odwiedzają centrum handlowe, gdzie można "podstemplować" paszport bądź pocztówkę pamiątkową pieczątką z pełną nazwą miejscowości.

Nazwa w kulturze[edytuj | edytuj kod]

  • Pracownicy kolei na wyspie Anglesey często proszą o prawidłową wymowę nazwy miejscowości, co jest warunkiem zakupu biletu na pociąg. Prawidłowa wymowa (transkrypcja na polski) jest mniej więcej następująca: Chlanwair puchlgłyn gochl gogerych łyrn drobuchl chlanty siljo go go goch.
  • Strona internetowa wioski plasuje się na szczycie rankingu najdłuższych adresów stron internetowych w Europie.
  • Z nazwą miasta związany jest popularny w Walii dowcip:
– Halo! Tu Informacja Kolejowa. Czym mogę służyć?
– Dzień dobry. Chciałbym zasięgnąć informacji na temat pociągu relacji Londyn Euston – Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch...
– Przepraszam, czy mógłby Pan przeliterować?
– Proszę uprzejmie: E-U-S-T-O-N.
Nazwa miejscowości wraz z angielskim tłumaczeniem

Nazwy konkurencyjne[edytuj | edytuj kod]

Było kilka prób odebrania miejscowości rekordu. Wieś Llanfynydd w hrabstwie Carmarthenshire przyjęła nieoficjalnie nazwę Llanhyfryddawelllehynafolybarcudprindanfygythiadtrienusyrhafnauole w proteście przeciw budowie elektrowni wiatrowej. Stacja kolejowa w Mawddach przyjęła nazwę Gorsafawddacha'idraigodanheddogleddollônpenrhynareurdraethceredigion dla celów promocyjnych. W r. 2007 stacja wróciła do swej pierwotnej nazwy Golf Halt.

Zobacz też[edytuj | edytuj kod]