Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2016-listopad

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Kalendaria historii/hisoryczne/dziejów/- polskich miast/miejscowości[edytuj | edytuj kod]

Proponuję przenieść Kategoria:Kalendaria historii polskich miast do Kategoria:Kalendaria historii polskich miejscowości. Motywuję to opisami wsi, które w kategorii z miastami nie powinny się znaleźć. Jednocześnie, chciałbym utworzyć nadkategorię Kategoria:Kalendaria historii miast lub Kategoria:Kalendaria historii miejscowości. Problem jest jednak taki, że jeśli ograniczę się do miast, to kategoria nie byłaby dobrą kategorią nadrzędną dla kategorii z polskimi miejscowościami. Z drugiej strony te miejscowości brzmią trochę sztucznie, mało prawdopodobne, by ktoś opisywał zagraniczne wsie w kontekście kalendarium. Można by ostatecznie utworzyć dla wsi oddzielne kategorie, ale nie wiem czy to dobry pomysł. Macie może jakąś propozycję jak to sensownie ponazywać? Dodatkowo chciałbym ujednolicić nazwy artykułów, bo teraz oprócz dominujących kalendariów historii, są również kalendaria historyczne, kalendaria dziejów i same kalendaria. Która opcja jest właściwa? PuchaczTrado (dyskusja) 13:22, 7 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

  • Moim zdaniem, o ile zmiana nazwy kategorii (przeniesienie), ma swoje uzasadnienie, to tworzenie proponowanej kategorii nadrzędnej już nie - nie należy mnożyć bytów ponad potrzebę. KamilK7 (dyskusja) 11:18, 8 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
  • @KamilK7 Kategoria nadrzędna jest moim zdaniem potrzebna, dlatego, że mamy luzem hasła takie jak Kalendarium historii Budapesztu, Kalendarium historii Wiednia, Kalendarium Lwowa (bez historii) i pewnie więcej podobnych. PuchaczTrado (dyskusja) 11:22, 8 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
  • @PuchaczTrado, jest kategoria kalendaria historyczne, której nazwa chyba rozwiązuje twój problem (tylko linki trzeba poprawić po tym, jak przeniosłeś ją z kalendarium historyczne). Czy tych kalendariów miast poza Polską jest tak wiele, że warto dla nich robić osobną podkategorię kategorii kalendaria historyczne? Jeśli tak, no to nazwa Kalendaria historii miejscowości jest bardziej uzasadniona nawet, jeśli bezpośrednio w niej będą tylko miasta, a miejscowości niebędące miastami tylko w podkategoriach. KamilK7 (dyskusja) 12:04, 8 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
  • @KamilK7, jak sam wskazałeś, nie wiadomo jak dużo jest takich artykułów, bo nie są zgrupowane we wspólnej kategorii. „Kalendaria historii miejscowości” jest trochę nieintuicyjne (na en:wiki mają en:Category:City timelines, może to tylko u nas opisuje się historie wsi w osobnych artykułach), ale chyba tak to posegreguję. No ale mam jeszcze jedną wątpliwość: Kategoria:Kalendaria historii polskich miejscowości czy Kategoria:Kalendaria historii miejscowości polskich. Ta pierwsza opcja brzmi ciut bardziej po polsku, ta druga zaś o wiele bardziej po wiki (o wiele lepsza jak już powstaną kategorię dla innych państw). Widzę że Bot Malarza pozamieniał kategorie w artykułach po moich przenosinach, więc chyba nie trzeba tego ręcznie robić. PuchaczTrado (dyskusja) 10:27, 9 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
  • @PuchaczTrado moim zdaniem w tym wyrażeniu słowo "polskich" jest przydawką charakteryzującą. Jest tak, ponieważ jest to cecha przygodna (zmienią się granice i już może nie być w Polsce). Przydawki charakteryzujące dajemy przed rzeczownikami, czyli zgodne z obowiązującym w Polsce szykiem wyrazów jest "Kalendaria historii polskich miejscowości". Za rzeczownikiem stałaby przydawka gatunkująca (która nic nie mówiłaby o tym, czy miejscowość leży w Polsce, tak jak na przykład karlik większy wcale nie musi być większy, bo możemy na przykład powiedzieć mniejszy karlik większy, mając na myśli mniejszego spośród dwóch przedstawicieli tego gatunku). KamilK7 (dyskusja) 11:41, 9 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

Wielka encyklopedia tatrzańska - prośba o pomoc[edytuj | edytuj kod]

Czy ktoś, kto ma: Zofia Radwańska-Paryska, Witold Henryk Paryski: Wielka encyklopedia tatrzańska. Poronin: Wydawnictwo Górskie, 2004 mógłby sprawdzić, pod jakim imieniem tam figuruje taternik Bröske - Maximilian czy Max? Oraz czy jest tam podane miejsce urodzenia i data Katherine Bröske? Potrzebne mi to do ewentualnej poprawy obu biogramów na wiki. --Piotr967 podyskutujmy 23:39, 23 lis 2016 (CET) P.S. i czy przy Maxie podano, że wspinał się w Alpach lub był alpinistą (tzn. czy użyto tego określenia)? --Piotr967 podyskutujmy 23:43, 23 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

Jest online [1] --31.174.24.90 (dyskusja) 00:35, 24 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
Dziękuję --Piotr967 podyskutujmy 01:11, 24 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

Kategoria:Pochowani [...] na Jasnej Górze[edytuj | edytuj kod]

Natrafiłem na kategorię o nazwie Pochowani w Bazylice Znalezienia Krzyża Świętego i Narodzenia Najświętszej Maryi Panny na Jasnej Górze. Czy ta nazwa nie jest za długa? W dodatku wg mnie może być ona nieco myląca, gdyż miejsca pochówku nie są w głównej bryle bazyliki (nie wiem, czy fachowo to ująłem), a w sąsiadujących z nią kaplicach/kryptach. Czy nie lepiej byłoby po prostu Pochowani na Jasnej Górze? Temat poruszyłem wcześniej na stronie dyskusji kategorii, ale prawdopodobieństwo odpowiedzi jest tam niewielkie, więc piszę tutaj. Pozdrawiam (dyskusja) 13:10, 21 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

 Za krótszą kategorią ;) Andrzei111 (dyskusja) 13:33, 21 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
 Za Żeby było intuicyjnie, prosto i jednoznacznie. ~Cybularny Napisz coś ✉ 16:05, 21 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
Przeciw. Krypty i kaplice są częścią świątyni. Nazwa jednoznaczna. — Paelius Ϡ 19:10, 21 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
Formalnie pewnie tak, jednak w powszechnym rozumieniu Kaplica Cudownego Obrazu i Bazylika są zazwyczaj traktowane jako osobne obiekty (są osobne wejścia, wnętrza są połączone tylko niedużymi przejściami). Dlatego mówiąc o Bazylice czytelnik raczej nie pomyśli o Kaplicy, a tym bardziej o położonej pod nią krypcie. Jeszcze większym mankamentem jest długość nazwy tej kategorii. Pełna nazwa bazyliki jest naprawdę rzadko używana, nawet nasz artykuł ma tytuł po prostu Bazylika jasnogórska. Pozdrawiam (dyskusja) 20:22, 21 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
Literatura przedmiotu jest jednoznaczna, a powszechne mniemanie, jak wiadomo, nierzadko jest błędne i nie należy na nie zwracać uwagi, raczej wypleniać takie błędy. Poza tym grzebie się albo w świątyni, albo na cmentarzu. Przy zmianie na Jasną Górę powstanie konfuzja, że może chodzić o cmentarz. — Paelius Ϡ 21:12, 21 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
To dać Pochowani w bazylice jasnogórskiej. Nb. w obecnej nazwie Pochowani w Bazylice Znalezienia Krzyża Świętego i Narodzenia Najświętszej Maryi Panny na Jasnej Górze słowo "bazylika" powinno być zapisane małą literą, obecny zapis jest błędny. Aotearoa dyskusja 09:16, 22 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
O, to jest jakaś myśl. Swoją drogą, czy literatura na pewno mówi o Kaplicy Cudownego Obrazu jako o części bazyliki? Bo z naszych haseł to nie wynika (hasło o kaplicy mówi o niej jako o świątyni, w haśle o bazylice kaplica jest tylko wspomniana i to bardziej jako sąsiedni budynek). Potocznego określenia nie traktowałbym też jako błędu. Po prostu, skoro większość wydarzeń odbywa się w kaplicy, to określenie w bazylice siłą rzeczy służy do podkreślenia, że nie chodzi o kaplicę, ale o nawę główną. Pozdrawiam (dyskusja) 10:27, 22 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
Kaplica nie jest osobną świątynią, lecz częścią świątyni. W haśle jest błąd. Jeśli mówi się o kaplicy, to po prostu dokonuje się zawężenia obszaru. — Paelius Ϡ 21:52, 23 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
Dobrze. Przeniosłem zatem kategorię pod nazwę pochowani w bazylice jasnogórskiej. Dla pełnej jasności zamieściłem na stronie kategorii informację, że kategoria obejmuje również kaplice i kryptę. Swoją drogą, skoro hasła są nie do końca poprawne, to trzeba by je trochę przeredagować. @Paelius Czy masz może dostęp do jakiejś fachowej literatury, która mówi o Kaplicy Cudownego Obrazu jako o części bazyliki? Jeśli tak, to moglibyśmy podać to wówczas jako źródło. Pozdrawiam (dyskusja) 12:59, 24 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

Odmiana imienia Jiří[edytuj | edytuj kod]

PWN wskazuje, że imię Jiři ("i" na końcu, zapewne błędnie?) odmienia się w dopełniaczu Jiřiego. Czy tak samo należy traktować imię Jiří z Í na końcu, czy może poprawne jest pomijanie tej samogłoski i odmiana Jiřego. Na wiki mamy niekonsekwencję Jiřego, Jiříego i Jiřiego. Czy poprawne byłoby ujednolicenie na Jiříego (z czeskim Í) na podstawie PWN. Proszę o opinie :) Elfhelm (dyskusja) 19:08, 23 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

Nie ma imienia Jiři, jest Jiří (Jiři Karas i Jiři Kajínek do przeniesienia). Najbardziej logiczne i zdroworozsądkowe byłoby chyba deklinowanie rzeczownika Jiří jak Jerzy, tj. Jiř-í, Jiř-ego, Jiř-emu jak Jerz-y, Jerz-ego, Jerz-emu. --31.174.24.90 (dyskusja) 00:35, 24 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
No właśnie, tylko że niezgodne z regułami wskazywanymi przez PWN. Elfhelm (dyskusja) 11:34, 24 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
Czemu Jiřego to zdroworozsądkowe? Chyba raczej zdroworozsądkowe jest odmienianie tak jak Giovanni i innych, a nie robienie wyjątku bez powodu. W tej poradzie też jest odmiana Jiřiego: http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/zapisujemy-nazwiska-i-imiona-czeskie;12557.html. W GB jest mniej więcej po równo, z lekką przewagą "i" (w tym jedenej encyklopedii PWN). Czemu w ogóle jak Jerzy, a nie jak Antoni? Henryk Tannhäuser (...) 12:09, 24 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
Zależy jak kończy się temat, twardo czy miękko: Antońˑi, Antońˑiego, Idźˑi, Idźˑiego. 37.7.145.87 (dyskusja) 12:29, 24 lis 2016 (CET)a nawet Antońˑi, Antońˑjego, Idźˑi, Idźˑjego. --37.7.145.87 (dyskusja) 15:09, 24 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
No nie wiem, chyba w Giovanni temat się kończy miękko w polskiej wymowie tego imienia, ale już w Luigi czy Charlie czy Henri to raczej kończy się twardo. Trudno więc konstruować taką regułę. (Zresztą może Antoni też się, przynajmniej w praktyce, wymawia raczej jak Dania niż jak dania?). W związku z tym, że czeskie ř jest czymś pomiędzy naszym r i ż, trzeba szukać analogii właśnie w odmianie imion, które w wymowie kończą się na ri (jak Henri, a więc Henriego) lub żi (nie przypominam sobie teraz przykładu imienia, ale nazwiska francuskie zakończone na -i odmieniają się "-iego" niezależnie od spółgłoski tematycznej, np. "Cremaziego", nie "Cremazego": i to chyba też jest analogia). Henryk Tannhäuser (...) 12:59, 24 lis 2016 (CET) Zresztą gdyby na serio chcieć to odmieniać jak Jerzy, to przecież musiałby powstać miejscownik "Jiřym", co jest raczej potworkiem. Henryk Tannhäuser (...) 13:06, 24 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
Co do czeskiego "í" w odmianie, to raczej byłbym, jeśli to możliwe, za zostawieniem dopuszczalności naszego też i lekko przeciw wprowadzaniu odgórnego nakazu czy zakazu. W końcu jest Tosca Pucciniego, ale odmieniamy Toski normalnie. Forma mianownikowa oczywiście wyłącznie czeska. --Mozarteus (dyskusja) 12:23, 24 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

Artykuł był już kilka razy przenoszony: Uprowadzenie z Seraju (KV 384) <---> Uprowadzenie z seraju (KV 384), ostatnio w lewo. Jestem głęboko przekonany, że to błąd:

  1. W tytułach wielowyrazowych wielką literą piszemy tylko pierwszy wyraz http://sjp.pwn.pl/zasady/;629391;
  2. Pisownia "Uprowadzenie z seraju" występuje w najczęściej cytowanych u nas źródłach (Piotr Kamiński: Tysiąc i jedna opera, Józef Kański: Przewodnik operowy, Muzyka – Encyklopedia PWN).

Zdarza się (zwłaszcza w starszych tekstach) pisownia "Uprowadzenie z Seraju", prawdopodobnie jako kalka tytułu oryginalnego "Die Entführung aus dem Serail", gdzie wielka litera bierze się z ortografii niemieckiej (rzeczownik), a nie z tego by "Serail" był nazwą własną. Rzecz – dla mnie oczywistą – poruszam tu po to, by przywrócenie poprawnej nazwy miało za sobą wagę kawiarenkowej dyskusji. Każda zmiana jest pracochłonna (sporo linkowań), przed przeniesieniem i skierowaniem prośby do bota chciałbym mieć potwierdzenie. Papageno (Pisz do mnie tu) 16:44, 26 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

  • Nie widzę powodów, dla których miałoby być z dużej litery. I nawias jest zbędny, więc powinno zawędrować pod Uprowadzenie z seraju, przywołuję przenoszącą w drugą stronę @WiktoriaTeatr, bo może jest coś o czym nie wiemy... Andrzei111 (dyskusja) 16:55, 26 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
    • Z nawiasem jest trochę trudniej - występuje w prawie wszystkich artykułach o operach Mozarta, gdzie można go uznać za zbędny, ale to w ślad za innymi utworami, gdzie jest potrzebny (bez numeru katalogowego są właściwie nieidentyfikowalne i często mają bliźniaków). Dlatego KV zostawiłbym. NB. Podobnie jest z utworami J.S. Bacha - nie trzymamy się jednolicie (BWV...). Pojawia się np. w tytułach Pasji, ale raczej by je odróżnić od Pasji innych kompozytorów, co nie jest z kolei zgodne z zasadami stosowanymi np. w wypadku oper o tych samych tytułach, a różnych kompozytorów - schemat Tytuł opery (opera nazwisko kompozytora). Papageno (Pisz do mnie tu) 17:10, 26 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

Beno przeniósł pod "Uprowadzenie z seraju". Papageno (Pisz do mnie tu) 20:21, 26 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

  • Mogę tylko powtórzyć to, co już napisałem na stronie Wiktorii. Zapis Uprowadzenie z Seraju pojawia się chyba po raz ostatni w polskiej literaturze fachowej w roku 1964, w Przewodniku operowym Stromengera. Z dostępnych mi źródeł jedynym wyjątkiem jest Mała historia muzyki Reissa (1987), w której zapisano raz 'seraj', raz 'Seraj'. Opracowania Kamińskiego i Kańskiego oraz 12-tomowa Encyklopedia muzyczna podają już wyłącznie tytuł Uprowadzenie z seraju. Zajrzałem jeszcze do: Schaeffer Dzieje muzyki (1983), Jarociński Mozart (1988), Kydryński Opera na cały rok. Kalendarium (1989), Kronika opery (1993), Batta Opera. Kompozytorzy, dzieła, wykonawcy (2001), Gwizdalanka Historia muzyki (2006). Wszędzie Uprowadzenie z seraju. Ablakok (dyskusja) 20:47, 26 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
  • Nie ma o czym dyskutować, bo 8 lat artykuł był pod poprawnym hasłem, a tylko teraz przez 2 tygodnie ktoś omyłkowo przeniósł. Nie ma żadnej wojny edycyjnej, a wpadki zdarzają się każdemu. Beno @ 00:04, 27 lis 2016 (CET)[odpowiedz]
  • @Papageno Usankcjonować to poprzez dyskusję tutaj na pewno było warto. Dodam tylko, że dobrze, że w Czarodziejskim flecie nie ma takich dylematów i w niemieckojęzycznym oryginale to w zasadzie jedno słowo. W każdym razie, szacun za podjęcie dobrego kroku. W zasadzie widząc dyskusję na bliski mi temat, też chciałem zabrać głos, ale wszystko zostało już powiedziane i przykłady podane wszystkie, jakie było można, jeszcze może zauważmy tylko, że PWM w tłumaczeniu monografii Alfreda Einsteina Mozart. (1983) używa oczywiście tak samo formy: Uprowadzenie z seraju i jakoś to nie chce być inaczej. Zatem dopóki poważne źródła się nie zmienią, to i u nas seraj nie będzie żadnym Serajem. Dzięki jeszcze raz, wszystkim. --Mozarteus (dyskusja) 15:00, 27 lis 2016 (CET)[odpowiedz]

Nazwa polska nie zgadza się z nazwą litewską. W wykazie są jakieś Aleksandryszki w gminie Mickuny (str. 66), ale nie mogę znaleźć ich na żadnej mapie. Co zrobić w tym przypadku? Khan Tengri (dyskusja) 02:46, 18 lis 2016 (CET)[odpowiedz]