Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Kodeks Bezy

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Kodeks Bezy[edytuj | edytuj kod]

Kodeks Bezy to jeden z najtrudniejszych rękopisów Nowego Testamentu, znacznie trudniejszy niż Sinaiticus, Vaticanus, Alexandrinus. Niesie z sobą wiele wciąż nie rozwiązanych zagadek. Długo jeszcze będzie badany, z pewnością ukaże się jeszcze niejedna przełomowa praca, na wchwilę obecną wiele spraw nie zostało rozwiązanych. Potrzebujemy przede wszystkim greckich rękopisów, które przekazywałyby ten sam tekst co Kodeks Bezy. Nie wiemy, czy był jedynym greckim rękopisem przekazującym ten, sobie tylko właściwy tekst, czy było ich więcej (pomijając nieliczne greckie fragmenty). Na chwilę obecną tekst kodeksu znajduje swoje - jakkolwiek nie stuprocentowe - odpowiedniki w rękopisach starołacińskich, starosyryjskich i jednym koptyjskim (Codex Glazier). Artykuł jedynie z grubsza szkicuje problemy związane z kodeksem. Nie ma szans na ujęcie wszystkiego, zbyt dużo na ten temat napisano. Mamy kilkadziesiąt prac tylko na temat osobliwej greki kodeksu. Sporządona została konkordancja na potrzeby kodeksu. Na temat samych tylko dodatków w greckim tekście Dziejów Apostolskim powstała przed kilku laty dwutomowa praca. Literatury jest tutaj mnóstwo i zapoznanie się z nią zabrałoby lata. Osobiście poznałem tylko to, co jest dostępne w Internet Archive, najnowsze publikacje, np. Parkera znam z częściowego podglądu (to i tak dużo), poza tym Metzger, Waltz, którzy jedynie streszczają i u których nie znajdzie się wiele (przykład). Artykuł szkicuje jedynie krótki zarys całości problemów. Chciałem uchwycić to, co ważne w przypadku tego kodeksu. Z wariantów tekstowych wybrałem jedynie niektóre, ale w załączonym linku zewnętrznym czytelnik może znaleźć ich więcej (w języku angielskim). Leszek Jańczuk (dyskusja) 12:08, 12 maj 2010 (CEST)

  • Głosy za:
  1.  Za Pod względem treści jest czytelny, technicznym - wymaga dopracowania, jednak na DA zasługuje. Farary (dyskusja) 21:45, 19 maj 2010 (CEST)
  2.  Za Krzysiek10 (dyskusja) 13:01, 22 maj 2010 (CEST)
  3. ImreKiss (dyskusja) 15:07, 23 maj 2010 (CEST)
  • Głosy przeciw:
  • Dyskusja:
  • Szkoda, że wstęp do hasła tak różni się od przystępnie i ciekawie napisanej prezentacji tematu w zgłoszeniu do DA. Jest trudny lub zupełnie niezrozumiały bez wyjaśnienia (choćby podlinkowania) terminów "NT Gregory-Aland", "pisany uncjałą". W dobrej definicji przydałoby się takie pierwsze zdanie jak tu w zgłoszeniu - informujące od razu o co chodzi. Informacje o symbolicznym oznaczaniu tekstu nie mówią nic o temacie, a wręcz mącą w głowie potencjalnemu czytelnikowi. Nie wszyscy orientują się w tej tematyce i przydałoby się podlinkować Nowy Testament, Dzieje Apostolskie, Ewangelia Łukasza – dla laika to niewiele znaczy, a każdy powinien mieć szansę zrozumieć o co chodzi. Kenraiz (dyskusja) 12:37, 12 maj 2010 (CEST)
  • Ma wiele braków w trzech ostatnich rozdziałach Ewangelii Łukasza. Westcott i Hort sądzili, że są to tzw. "Western non-interpolations", których nie zawierał oryginalny tekst Nowego Testamentu i nie umieścili ich w tekście głównym swego wydania NT. Do roku 1968 owe wiersze i frazy były umieszczane w aparacie krytycznym.
Laikowi czytającemu tekst przyda się dopowiedzenie, czym jest aparat krytyczny, oraz, że od 1968 ponownie są uwzględniane w tekście głównym. Krzysiek10 (dyskusja) 13:16, 22 maj 2010 (CEST)
Czy wystarczy napisać "w przypisach" zamiast "aparat krytyczny"? Leszek Jańczuk (dyskusja) 13:37, 22 maj 2010 (CEST)
Starczy. Ale informację o ponownym pojawieniu się jednak warto dodać, bo ktoś może zrozumieć, że po 1968 nie pojawiały się ani w tekście głównym, ani w przypisach. Krzysiek10 (dyskusja) 14:25, 22 maj 2010 (CEST)