Alicja Rybałko

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Alicja Rybałko
Data i miejsce urodzenia

4 lipca 1960
Wilno

Narodowość

litewsko-polska

Język

polski

Alma Mater

Uniwersytet Wileński

Dziedzina sztuki

poezja, tłumaczenie

Nagrody

Literacka Nagroda ZLP im. Juliusza Słowackiego (1991)

Alicja Rybałko (ur. 4 lipca 1960 w Wilnie) – litewsko-polska poetka oraz tłumaczka literatury litewskiej i szwedzkiej.

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

Ukończyła biologię na Uniwersytecie Wileńskim. Debiutowała w "Płomyku" w konkursie Młodych Piór (1977) jako poetka, na łamach polskiej prasy wileńskiej - w 1979. Publikowała m.in. w pismach wileńskich: „Kurier Wileński”, „Magazyn Wileński” (1990-93, 1995), „Znad Wilii” i w polskich: m.in.: „Arkusz” (1993-2001), „Śląsk” (1993-95, 2001-02), w „Integracjach”, „Kresach Literackich”, „Lithuanii”, „Tyglu Kultury”[1]. Była pracownikiem naukowym w Centrum Genetyki Człowieka w Wilnie oraz w uniwersyteckiej klinice Charité w Berlinie, obecnie - biurze projektów. W 1991 otrzymała nagrodę ZLP im. Słowackiego. Autorka kilku tomików wierszy. Tłumaczyła z języka litewskiego wybory wierszy takich poetów jak Marcelijus Martinaitis, Vytautas Bložė, czy G. Grajauskas. Przekładała także powieści Jurgisa Kunčinasa i Renaty Šerelytė. Jej dziełem jest również opracowanie antologii współczesnej literatury litewskiej Sen Mendoga. Tłumaczyła również z języka szwedzkiego wybór wierszy Edith Södergran. W prasie polskiej na Litwie, w Polsce i w Niemczech opublikowała dotychczas ponad 450 wierszy, ok. 120 felietonów, reportaży i recenzji. Od 1995 należy do Związku Pisarzy Litewskich.

Twórczość[edytuj | edytuj kod]

Poezja

  • Wilno, ojczyzno moja..., Warszawa, Wydawnictwo Libraria 1990.
  • Opuszczam ten czas, Warszawa, Wydawnictwo Interlibro 1991.
  • Listy z Arki Noego, Wilno, Państwowe Centrum Wydawnicze 1991.
  • Będę musiała być prześliczna, Warszawa, Oficyna Literatów i Dziennikarzy „Pod Wiatr” 1992.
  • Moim wierszem niech będzie milczenie, Kraków, Cracovia 1995, 1996.
  • Wiersze (wybór wierszy, wydanie dwujęzyczne w tłum. V. Braziunasa), Wilno, Wydawnictwo Związku Pisarzy Litewskich 2003.
  • Przyzwyczajać się do odlotu, Münster, Books on Demand, 2015.

Tłumaczenia (z języka litewskiego)

  • Marcelijus Martinaitis. Wiersze podobne do Litwy (wybór wierszy), Sejny: Fundacja „Pogranicze” 1995.
  • Sen Mendoga. Antologia literatury litewskiej lat 90., Warszawa: Książka i Wiedza 2001 (z innymi tłumaczami).
  • 3. Jurgis Kunčinas. Tula (Powieść), Sejny: Fundacja „Pogranicze” 2002.
  • 4. Vytautas Bložė. Wiersze (wybór wierszy), Łódź: Biblioteka „Tygla kultury” 2003 (wespół z innymi tłumaczami).
  • 5. Gintaras Grajauskas. Przegrany Grajewski (wybór wierszy), Łódź: Biblioteka „Tygla kultury” 2003
  • 6. Renata Šerelytė. Gwiazdy epoki lodowcowej (powieść), Wołowiec: Czarne 2004
  • 7. Renata Šerelytė. Imię w ciemności (powieść), Wołowiec: Czarne 2005.
  • 8. Tomas Venclova. Wiersze sejneńskie, Sejny: Fundacja Pogranicze, 2008 (Tłumaczenie: Alicja Rybałko, Stanisław Barańczak, Zbigniew Dmitroca).

Tłumaczenia z języka szwedzkiego:

  • Edith Södergran. Moje życie, moja śmierć, mój los (wybór wierszy), Warszawa: Oficyna Literatów i Dziennikarzy „Pod Wiatr” 1995.

Zobacz też[edytuj | edytuj kod]

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Maria Kotowska-Kachel, Alicja Rybałko, [w:] Polscy pisarze i badacze literatury przełomu XX i XXI wieku [online], Narodowy Program Rozwoju Humanistyki, 2019 [dostęp 2022-09-01].

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]