Gairaigo
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Gairaigo (jap. 外来語 gairai-go) – słowa pochodzenia obcego w języku japońskim[1], innego niż chiński, głównie z angielskiego.
Do kategorii gairaigo nie zalicza się zapożyczeń z klasycznego języka chińskiego (kango) oraz wyrazów utworzonych w Japonii z morfemów chińskich (wasei-kango). Zapożyczenia ze współczesnej chińszczyzny również traktowane są jak gairaigo.
Z reguły wyrazy te zapisuje się katakaną.
Przykłady:
- tēburu (テーブル) – ang. table 'stół'
- terebi (テレビ) – ang. television 'telewizor'
- naifu (ナイフ) – ang. knife 'nóż'
- fakkusu (ファックス) – ang. fax 'faks'
- anime (アニメ) – ang. animation 'film animowany'
- beddo (ベッド) – ang. bed 'łóżko w stylu zachodnim'
- karēraisu (カレーライス) – ang. curry-rice 'ryż z curry'
- wokka (ウォッカ) – ang. vodka 'wódka'
- intānetto (インターネット) – ang. internet
- pankēki (パンケーキ) – ang. pan-cake 'naleśnik'
- kurēpu (クレープ) – fr. crêpe 'naleśnik'
- toire (トイレ) – ang. toilet 'ubikacja'
- pan (パン) – por. pão 'chleb'
- kōhī (コーヒー) – nid. coffee 'kawa'
- remon (レモン) – ang. lemon 'cytryna'
- sutoroberī (ストロベリー) – ang. strawberry 'truskawka'
- pāsonaru konpyūtā (パーソナル・コンピューター) – ang. personal computer 'komputer osobisty'
- pasokon (パソコン) – ang. perso(nal) com(puter) 'komputer osobisty' – wersja skrócona
Współczesny język japoński posiada wiele zapożyczeń. Słowniki podają około 30 tys. haseł tego typu [2]. Obserwowana jest tendencja do coraz częstszego zastępowania słów rodzimych słowami pochodzenia angielskiego (szczególnie wśród młodzieży).
Zobacz też[edytuj | edytuj kod]
Przypisy[edytuj | edytuj kod]
- ↑ Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary. Tokyo: Kenkyusha Limited, 1991, s. 308. ISBN 4-7674-2015-6.
- ↑ A Dictionary of Katakana Words - カタカナ新語辞典, wyd. Gakken 2003, ISBN 4-05-301351-8