Przejdź do zawartości

Maria Krysztofiak-Kaszyńska

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Maria Krysztofiak-Kaszyńska (ur. 1946 w Poznaniu) – polska germanistka i skandynawistyka, profesor zwyczajny UAM, tłumaczka literatury duńskiej i niemieckiej.

Kariera naukowa

[edytuj | edytuj kod]

W 1969 roku ukończyła filologię germańską na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu[1]. W 1978 roku uzyskuje stopień doktora nauk humanistycznych na podstawie pracy Jednostka i społeczeństwo w powieściach Klausa Rifbjerga na tle powojennej powieści duńskiej. Stopień doktora habilitowanego uzyskuje w 1985 roku na podstawie rozprawy Die Thematisierung der Okkupationszeit im dänischen Gegenwartsroman. W 1991 otrzymała tytuł profesora nadzwyczajnego, a w 1993 belwederskiego[2]. W latach 1997–2009 kierowała Zakładem Teorii Przekładu Literackiego w Instytucie Filologii Germańskiej UAM, a od 2009 Zakładem Przekładu, Kultury i Literatur Skandynawskich w Katedrze Skandynawistyki UAM.

Dorobek naukowy

[edytuj | edytuj kod]

Do zainteresowań naukowych Marii Krysztofiak-Kaszyńskiej należą: teoria przekładu literackiego, a także literaturoznawstwo ogólne, porównawcze, germańskie i skandynawskie (zwłaszcza historia literatury duńskiej). Do jej najważniejszych monografii naukowych należą:

  • Die Thematisierung der Okkupationszeit im dänischen Gegenwartsroman. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 1985.
  • Zarys historii literatury duńskiej. [współautor: Stefan H. Kaszynski]. Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, 1976.
  • Powieść jako diagnoza społeczna: jednostka i społeczeństwo w powieściach duńskiego pisarza Klausa Rifbjerga. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 1981.
  • Dzieje literatury duńskiej [współautor: Stefan H. Kaszynski]. Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, 1985.
  • Nordische Tangenten: Überlegungen zur neueren Prosa skandinavischer Autoren (redakcja). Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 1986. ISBN
  • Przekład literacki we współczesnej translatoryce. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 1996. ISBN 83-232-0786-0
  • Przekład literacki a translatologia. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 1999. ISBN 83-232-0977-4
  • Przewodnik po literaturach skandynawskich. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2000. ISBN 83-232-1071-3
  • Skandinavien und Mitteleuropa: literarische Wahlverwandtschaften. Wrocław: Oficyna Wydawnicza "Atut" - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe; Görlitz: Neisse Verlag, 2005. ISBN 83-7432-060-5
  • Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 2011. ISBN 978-83-232-2350-4
  • Einführung in die Übersetzungkultur, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2013. ISBN 978-3-631-63823-1

Przekłady literackie[3]

[edytuj | edytuj kod]
  • Hedin Brú, Honor Biedaka. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1971. (przekład wspólnie z Henrykiem Andersem)
  • Klaus RifbjergChroniczna niewinność. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1971. (przekład wspólnie ze Stefanem H. Kaszyńskim)
  • Knud Vandmose Larsen, Statek w butelce. Gdańsk: Wydawnictwo Morskie, 1971.
  • Dorrit WillumsenOngiś. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1972.
  • Ulrik Gräs, Nabrzeże, Gdańsk: Wydawnictwo Morskie, 1973.
  • Leif Panduro, Inny świat Daniela. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1973.
  • Knud Vandmose, Statek dla Nico. Gdańsk: Wydawnictwo Morskie, 1973.
  • Ulla Ryum, Nocny ptak; O dniu dzisiejszym. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1974.
  • Peter SeebergPasterze. Warszawa: Czytelnik, 1975.
  • Thøger Birkeland, Kiedy pieje kogut. Warszawa: Nasza Księgarnia, 1976.
  • Ole Sarvig, Nie zapomnij: burleska. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1977.
  • Leif Panduro, Okna. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie,1980. ISBN 83-210-0159-9
  • Ivan Malinovski, Wiersze. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1980. ISBN 83-06-00455-8
  • Jacob Holdt, Amerykańskie obrazki. Refleksje z podróży po czarnej Ameryce. Warszawa: Krajowa Agencja Wydawnicza, 1982.
  • Klaus Rifbjerg, Miłośnik opery. Warszawa: Czytelnik, 1984. ISBN 83-07-01012-8
  • Klaus Rifbjerg, Sobowtór czyli Krótka, żarliwa, lecz całkowicie prawdziwa relacja o życiu Klausa Rifbjerga. Warszawa: Czytelnik, 1985. ISBN 8307006411
  • Hans Christian AndersenBrzydkie kaczątko, Katowice: "Śląsk", 1986. ISBN 83-216-0611-3
  • Dorrit WillumsenMaria. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie,1990. ISBN 83-210-0835-6
  • Peer HultbergPreludia. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 2002. ISBN 83-7177-174-6
  • Fryderyk SchillerIgraszka losu (2006)

Maria Krysztofiak-Kaszyńska była również jednym z redaktorów wydawanej przez Wydawnictwo Poznańskie Serii Dzieł Pisarzy Skandynawskich i autorką wyboru w antologiach:

  • Opowieści znad Sundu: antologia duńskich opowiadań morskich. Gdańsk: Wydawnictwo Morskie, 1974.
  • Anegdoty losu: antologia nowel i opowiadań duńskich. (wybór wspólnie ze Stefanem H. Kaszyńskim). Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1976.
  • Buty są ważne: nowele duńskie. (wybór wspólnie ze Stefanem H. Kaszyńskim). Warszawa: "Czytelnik", 1976.

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Ewa Niewiarowska-Rasmussen, Biogram Marii Krysztofiak-Kaszyńskiej, „Folia Scandinavica Posnaniensa”, 16, Poznań 2016.
  2. Prof. Maria Krysztofiak-Kaszyńska, [w:] baza „Ludzie nauki” portalu Nauka Polska (OPI PIB) [dostęp 2017-07-01].
  3. Ewa Niewiarowska-Rasmussen, Publikacje Marii Krysztofiak-Kaszyńskiej, „Folia Scandinavica Posnaniensa”, 16, Poznań 2016.