Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2014-luty

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii


Kadra piłkarska U-20 / U-21[edytuj | edytuj kod]

Witam serdecznie. Chciałbym zapytać o Wasze zdanie odnośnie prawidłowego nazewnictwa młodzieżowej piłkarskiej reprezentacji Polski.

Przy okazji edytowania artykułu o Mariuszu Rybickim naszedł mnie mały dylemat. Reprezentacja Polski (z Rybickim w kadrze) uczestniczyła w towarzyskim Turnieju Czterech Narodów. Chciałem dodać informacje nt. występów zawodnika, ale dotarłem do dwóch opisów tej kadry: U–20 możemy spotkać m.in. na Widzewiaku, serwisie sport.pl, transfermarkt.pl czy ekstraklasa.net, natomiast U–21 możemy znaleźć na 90minut.pl przy wszystkich meczach tego turnieju: 1, 2, 3 oraz (żeby było ciekawiej) ponownie na Widzewiaku – wciąż mowa o tym samym turnieju.

Reasumując – złoty środek poszukiwany. Andersin (dyskusja) 18:29, 30 sty 2014 (CET)[odpowiedz]

Ostatecznie ustawiam w artykule reprezentację jako U–20, która występuje w większości informacji w internecie, w tym na oficjalnej stronie PZPN, którą potraktowałem jako główne źródło.Andersin (dyskusja) 16:32, 1 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Jeden z użytkowników przetłumaczył nazwy kościołów krajowych i nie ma odważnego do przejrzenia tej edycji (inna zmiana przy okazji to ich niestety odlinkowanie). Losowe nazwy trafiają się w Internecie w polskim brzmieniu więc chyba jest OK, ale pojęcie o tych sprawach nie mam. Kenraiz (dyskusja) 23:52, 3 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Skocznie narciarskie[edytuj | edytuj kod]

Jak powinny nazywać się skocznie w artykułach? Jestem zwykłym przeciętnym kibicem, nie jakimś fachowcem i chodzi mi o to, czy stosować do dawnych skoczków nazewnictwo ówczesne, czy współczesne (skocznia normalna, punkt konstrukcyjny, etc.), a może dobre są nazwy i nowe i historyczne, czy wszystko raczej zmieniać po nowemu, czy raczej akceptować, a może do dawnych skoczków nawet preferować stare nazwy? --Adam z Czerskiej (dyskusja) 14:59, 3 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Ja rozumiem, że każda dziedzina może mieć swoją specyfikę, ale na czuja robiłbym to samo, co wobec absolwentów czy akademików Szkoły Głównej Planowania i Statystyki czy zgoła Akademii Krakowskiej. Panek (dyskusja) 15:09, 3 lut 2014 (CET) PS. Czyli – konkretnie – pisał, że skoczek taki a owaki w latach 50. XX w. zdobył puchar na skoczni im. Stalina, a nie na skoczni im. Jana Pawła II. Linki pokazałyby, że skocznia ta dziś nazywa się inaczej. Panek (dyskusja) 19:20, 4 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Kościół św. Stanisława b. m.[edytuj | edytuj kod]

Dobry wieczór. Która forma jest poprawna?

i chyba najgorzej

Pozdrawiam Januszk57 (dyskusja) 21:34, 2 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

W zaleceniach edycyjnych (właściwie jest to projekt z niewiadomych powodów nie wprowadzony w życie) jest napisane, że zamiast MB, MBKP, NMP, NSPJ pisz lepiej: "Matki Bożej", "Królowej Polski", "Najświętszej Maryi Panny", "Najświętszego Serca Pana Jezusa" itp. Czyli opcja pierwsza i ostatnia nam odpada. Zwiadowca21 15:30, 4 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Jeśli chodzi o Andrychów to na stronie parafii raz jest Parafia św. Stanisława w Andrychowie innym razem Parafia św. Stanisława Biskupa i Męczennika w Andrychowie oraz spotkać można Parafia św. Stanisława BM w Andrychowie. Czyli tytuł hasła powinien być raczej Parafia św. Stanisława Biskupa i Męczennika w Andrychowie. Nie wiem natomiast dlaczego wielkimi literami. "Biskup" i "męczennik" to przecież nie imię. Na stronie napotkano chyba na ten sam błąd i napisano wersalikami. Zwiadowca21 23:18, 4 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
W Suszcu używa się identycznej nazwy dla parafii jak powyżej tj. Parafia św. Stanisława Biskupa i Męczennika w Suszcu. Czyli raczej do przeniesienia. W Młyńczyskach parafia jak i kościół są (pw.) św. Stanisława Biskupa i Męczennika. I tu raczej tak powinno zostać. Z kolei w Bytomiu używa się jakiegoś dziwnego wytworu parafia pw. św. Stanisława bpa i m w Bytomiu. Można spotkać też Parafia św. Stanisława biskupa i męczennika. Zwiadowca21 23:39, 4 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Nie wiem czy możemy na tym do końca bazować ale...

Protokół XVI Posiedzenia Komisji Języka Religijnego
Rady Języka Polskiego przy Prezydium PAN

Posiedzenie odbyło się 19 XI 2009 r. w Krakowie. (...) Dyskutowano nad następującymi zagadnieniami: (...)

  • Jaki jest status (i związana z tym pisownia) określeń typu biskup, kapłan, diakon, męczennik, wyznawca, dziewica, wdowa umieszczanych po imieniu świętego, głównie w kalendarzach liturgicznych, np. Święty Stanisław Biskup i Męczennik czy Święty Stanisław biskup i męczennik (ewentualnie w tym ostatnim zapisie po przecinku). Komisja przychyliła się do zdania, że nie są to przydomki, ale dopowiedzenia apelatywne, a w związku z tym powinny być zapisywane małą literą (w odróżnieniu od rzeczywistych skonwencjonalizowanych przydomków, jak Paweł Diakon czy Święty Maksym Wyznawca).
Zwiadowca21 23:57, 4 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
    • Dziękuję za podjęcie tematu. Jeżeli poprawny tytuł brzmi: "Parafia św. Stanisława biskupa i męczennika" (lub z przecinkiem) to mamy do naprawy kilkadziesiąt haseł w kościołach i parafiach. Dlatego proszę o jednoznaczną nie budzącą wątpliwości odpowiedź. Pozdrawiam Januszk57 (dyskusja) 13:56, 6 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Usuwanie arabskich nazw z artykułów o izraelskich miastach[edytuj | edytuj kod]

Tak jak w temacie. Czy ta edycja jest poprawna? Ów użytkownik masowo przeprowadza takie edycje. Tournasol Demande-moi! 19:03, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Najlepiej byłoby go zapytać w dyskusji :). Sir Lothar (dyskusja) 20:14, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
user o takim nicku jest zablokowany na enwiki bezterminowy za wandalizmy. Cofnąłem wszystkie jego edycje, zaraz mu wyjaśnię czemu. --Piotr967 podyskutujmy 20:23, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
A racja - [1]. Do wycofania, co prawda tam jest "an editor has expressed a concern that this account may be a sock puppet of Gbgfbgfbgfb", ale w takim wypadku - nie ma wątpliwości. Sir Lothar (dyskusja) 20:39, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
pacynka owszem, tyle że główne konto Gbgfbgfbgfb też tam zbanowali:) --Piotr967 podyskutujmy 20:46, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Ja bym zablokował, jak wszystkich bojowników. Wikipedia jest przeciw jakiejkolwiek nienawiści narodowościowej, a hurtowe usuwanie nazw w językach mniejszości pachnie rasizmem. Nasze KSNG podaje w Izraelu nazwy dwujęzyczne. I nic dziwnego, bo arabski jest w tym kraju obok hebrajskiego językiem urzędowym. Hoa binh (dyskusja) 20:42, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
tzn. jedyne co może być dobrą przyczyną, to być może user zna arabski i widzi, że np. te nazwy są błędne językowo. Choć przed cofnięciem sprawdzałem na dewiki jedną i nie widzę różnicy. --Piotr967 podyskutujmy 20:46, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Nie to chyba nie to :). [2], [3]. Ewidentnie wandalizm. Sir Lothar (dyskusja) 21:22, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Arabski jest językiem urzędowym w Izraelu a usunięte nazwy nazwy są (były) poprawnie zapisane. Moim zdaniem te edycje należy traktować jako wandalizm. Doctoredyskusja 21:09, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Latynizacja nazwisk Tajwańczyków[edytuj | edytuj kod]

Na ile aktualne (i właściwe w kontekście nazwisk) jest dziś zalecenie, żeby nazwy tajwańskie pisać pinyinem. Czy nazwiska tajwańskich sportowców przepisywać z formy, którą stosuje MKOl, do pinyinu? 159.205.129.31 (dyskusja) 01:15, 8 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

  • W transkrypcji pinyin zapisujemy tylko nazwy geograficzne na Tajwanie. Transkrypcji tej używa do zapisywania nazw geograficznych KSNG, encyklopedia PWN, widzę że coraz więcej atlasów geograficznych i formalnie od 2008 roku jest to transkrypcja na Tajwanie obowiązująca (choć jakieś 40% regionów się nadal opiera). Natomiast nazwiska Tajwańczyków zapisujemy w takiej formie, w jakiej się to przyjęło. A że panuje pod tym względem totalna samowolka i każdy jeden pisze się wedle własnego widzimisię, to już nic na to nie poradzimy... Hoa binh (dyskusja) 08:39, 8 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Nazwy imprez masowych[edytuj | edytuj kod]

Dlaczego nazwy własne zapisywane są raz wielką, raz małą literą? Według obowiązujących obecnie zasad języka polskiego, oficjalne nazwy takich imprez jak Puchar Świata w Kolarstwie Górskim, zapisuje się wielkimi literami.

Nieee, tylko konkretną, sprecyzowaną imprezę. Puchar Świata w Kolarstwie Górskim 2010, Mistrzostwa Świata w Kolarstwie Górskim 2011, Mistrzostwa Europy w Piłce Nożnej 2012, Letnie Igrzyska Olimpijskie 2008 (albo XXIX Letnie Igrzyska Olimpijskie). Ale: puchar świata w kolarstwie górskim, mistrzostwa świata w kolarstwie górskim, mistrzostwa Europy w piłce nożnej, letnie igrzyska olimpijskie. --WTM (dyskusja) 18:31, 9 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Kategoria:Bitwy z X roku[edytuj | edytuj kod]

Drobna sprawa, ale dotycząca wielu haseł i kategorii. Chodzi mi mianowicie o Kategoria:Bitwy według lat. Łatwo zauważyć, że wszystkie podkategorie mają słowo "roku" w nazwie. O ile wiem, to słowo to jest raczej pomijane (np. mamy Kategoria:Urodzeni w 1901, a nie "w 1901 roku", to samo z Kategoria:Wydarzenia według roku). I co teraz z tym zrobić? Zostawić i kolejne kategorie tworzyć według tego schematu, czy raczej wszystko pozmieniać? KoverasLupus (dyskusja) 14:59, 11 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Rajstopy a rajtuzy[edytuj | edytuj kod]

W dyskusji przy artykule o rajstopach napisałem pewną uwagę - Dyskusja:Rajstopy. Pomyślałem jednak, że tutaj może być właściwe miejsce. Co państwo zatem na to? Pozdrawiam --Blueye (dyskusja) 14:34, 17 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Punkevní jeskyně[edytuj | edytuj kod]

Witam. Jest pewien problem przy nominacji ilustracji dotyczącej obiektu określanego jako Punkevní jeskyně. Według KSNG taka jest właśnie nazwa w języku polskim - oryginalna, bez tłumaczenia. Chyba, że zaszły jakieś zmiany, wtedy proszę o informację. Tymczasem niektórzy dyskutanci sugerują, że nazwa powinna być tłumaczona według czeskich stron jako Jaskinie Punkvy. Z tego co się orientuję, to w polskojęzycznej wikipedii przyjęliśmy zasadę stosowania nazewnictwa według KSNG. Argumentem przeciwko temu jest m.in. fakt, że w nazwie wystepują litery spoza polskiego alfabetu - tak choćby w tysiącach innych nazw nie występowały. Niestety, moje argumenty o tym, że według KSNG te jaskinie nie mają polskiego tłumaczenia i powinny być stosowane w wersji oryginalnej, najwyraźniej nie są przekonujące. Proszę zatem o opinię innych wikipedystów. --Pudelek (dyskusja) 23:34, 7 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Oczywiście, że stosujemy nazewnictwo wg KSNG. Tysiące obiektów nie mają polskich nazw i zapisujemy je pod oryginalną nazwą ze wszystkimi literami i znakami nie występującymi w języku polskim. Niby czemu tu miałby być wyjątek? Czesi w swoich publikacjach wydawanych dla polskich turystów starają się tłumaczyć nazwy własne, często z dość komicznym skutkiem; nie ma powodu, aby na podstawie takich ułomnych tłumaczeń zmieniać poprawne nazwy stosowane w Wikipedii. Aotearoa dyskusja 11:30, 8 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
No jeśli wytwory ekspertów mianowanych przez eksperta - ministra, czyli KSNG mają być obligatoryjne na wiki to Bajkał, Ob, Angarę i inne obiekty syberyjskie musimy przenieść z Azji do Europy, bo w/w specjaliści tak sądzą, wnosząc po tym, że umieścili je w tomie pt. Europa (zeszyt 11). --Piotr967 podyskutujmy 01:07, 15 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
KSNG nie zajmuje się orzekaniem, na którym kontynencie dany obiekt się znajduje, tylko nadawaniem polskich egzonimów. Dlatego tym pierwszym się nie sugerujemy - a tym drugim owszem. Poza tym w tym wypadku żadnego "wytworu" nie ma - KSNG nie nadała nazwy, dlatego stosujemy nazwę czeską. --Botev (dyskusja) 15:20, 17 lut 2014 (CET)[odpowiedz]
Warto czytać ze zrozumieniem. KSNG wykazy zamieszcza wg państw. A Rosja, niezależnie, że jej większa część leży w Azji, jest państwem europejskim. Na tej zasadzie można by wyśmiewać się z profesorów, co całą Rosję opisali w europejskim tomie encyklopedii geograficznej, a Stambuł z pozostała część Rumelii w azjatyckim... Aotearoa dyskusja 18:49, 17 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Dorzucę, że coś nie tak z kodem artykułu. Nie wiem, co autor miał na myśli, więc nie zmieniam... --Blueye (dyskusja) 14:40, 17 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Prośba o zerknięcie czy pisownia nazwisk jest prawidłowa. Warto także wyjaśnić ostatecznie kwestie nazwy hasła, pojutrze art wyląduje na głównej. Nedops (dyskusja) 14:41, 21 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Nazwy artykułów o działach artylerii holowanej[edytuj | edytuj kod]

Wikiprojekt militaria po dyskusji ustalił sobie konsensus w zakresie nazw artykułów o działach artylerii holowanej. Wiem o tym, bo go bezwiednie naruszyłem przenosząc artykuł 22 cm moździerz vz. 28 na 22 cm moździerz wz. 28. Przeniesienie na prośbę wikiprojektowicza odkręciłem, ale mam poważną wątpliwość.

Rzecz w tym, że tytuły są teraz jakoś tam jednolite, ale za to nieuźródłowione. Wrzuciłem nazwę 22 cm moździerz vz. 28 do Googla i opócz Wikipedii nie wyskakuje nic. Wygląda, że nikt oprócz nas go tak nie nazywa, a to już niepokojące, bo pachnie OR. W dodatku pod tytułem następuje w artykule definicja, która dotyczy czego innego: definiowany jest 22 cm Moždíř vz. 28 (także 22 cm Moždíř ON) oraz wspomniane jest polskie oznaczenie moździerz 220 mm wzór 32. Czyli mamy wyraźną niezgodność opakowania (tytuł) i zawartości (tego, co artykuł opisuje).

Gżdacz (dyskusja) 20:26, 21 lut 2014 (CET)[odpowiedz]

Na wszelki wypadek zalinkuję, choć wątpię, by poza wikiprojektem kogoś ta sprawa zainteresowała: Dyskusja Wikipedii:Standardy artykułów/działa holowane (wersja robocza)#Błąd językowy dużego kalibru. (air)Wolf {D} 17:29, 28 lut 2014 (CET)[odpowiedz]