Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2019-maj

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Google nie potwierdza takiej formy. Jest to tłumaczenie z niemieckiego (von).Xx236 (dyskusja) 14:30, 7 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Czy jest gdzieś ustalona polska nazwa? Tutaj mamy kilkanaście tłumaczeń (+ drugie tyle mocno niepoprawnych). 87.205.73.25 (dyskusja) 12:11, 8 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • Załatwione na podstawie Dziennika Ustaw, Warszawa, dnia 27 kwietnia 2018 r. Poz. 802 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA GOSPODARKI MORSKIEJ I ŻEGLUGI ŚRÓDLĄDOWEJ1) z dnia 23 kwietnia 2018 r. w sprawie wyszkolenia i kwalifikacji członków załóg statków morskich dzięki IP 5.60.200.241. 87.205.73.25 (dyskusja) 12:27, 8 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Aż dziwne, że tyle lat uchowała się ta niepoprawna wersja. W aktach prawnych linkowanych na stronie, którą w pierwszym poście podałeś obowiązuje nazwa: Światowy Morski System Łączności Alarmowej i Bezpieczeństwa. Taka też nazwa jest w tytule książki-skryptu Jerzego Czajkowskiego (Akademia Morska w Gdyni) z 1996, którą mam przed sobą. Pikador (dyskusja) 12:34, 8 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Uchowała się, bo laikom wszystko jedno, a fachowcy i tak zawsze używają angielskiego skrótu (może z rozbiciem na geemdeeses i dżiemdeeses). 87.205.73.72 (dyskusja) 10:55, 10 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy serii mang, anime i magazynów japońskich[edytuj | edytuj kod]

Cześć. Ostatnimi czasy natrafiam na nazewnictwa stosowane małą literą (przy mangach, anime, powieściach wizualnych etc.), a nawet oryginalnych nazw japońskich magazynów (np. Shuukan Shounen Jump, Gekkan Comic Flipper etc.). Moim zdaniem przy tym drugim jeśli istnieją angielskie odpowiedniki (powinne być widoczne na logotypie) to może ten powinien być stosowany (idąc za przykładem en.wiki czy Anime News Network). W kwestii nazw serii to też IMO powinno być dużymi literami, gdyż są to nazwy własne. Proszę o opinie. Pachidensha (dyskusja) 17:11, 7 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Jeśli chodzi transkrypcję tytułów czasopism, to sprawa jest jasna – należy traktować jako wyrażenia cytaty i zapisywać pod względem wielkości liter zgodnie z regułami ortograficznymi obowiązującymi w języku źródle, (...) Nie mówimy tu oczywiście o pismach, które nie rozróżniają liter małych i wielkich (abdżady arabski i hebrajski, pisma chińskie i japońskie). W takich wypadkach tytuły prasowe zapisuje się zwyczajowo wielkimi literami. link do słownika języka polskiego. Nie wiem gdzie natrafiasz na oryginalne nazwy japońskich magazynów małymi (staram się poprawić jak tylko widzę), ale jeśli gdzieś się jeszcze ostały, to są błędne i trzeba poprawić. Jeśli chodzi o tytuły – transkrypcja NIE POSIADA zasad dotyczących wielkich i małych liter. Pisanie tytułów z wielkich to przeniesienie angielskich zasad pisowni do transkrypcji. Nie używamy w języku polskim angielskich zasad ortograficznych, z tego co pamiętam. Alvea (dyskusja) 18:05, 7 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
Pisanie tytułów z wielkich to przeniesienie angielskich zasad pisowni do transkrypcji. – chyba jednak nie angielskich zasad tylko polskich: w tytułach czasopism i wydawnictw seryjnych wielką literą należy zapisywać wszystkie wyrazy z wyjątkiem wewnętrznych przyimków i spójników Aotearoa dyskusja 18:42, 7 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
W kwestii nazewnictwa magazynów, to na przykładzie Weekly Shonen Jump angielska nazwa jest widoczna na logotypie (vide zdjęcie tutaj), tak samo jest przy Monthly Comic Flapper (zdjęcie tutaj) oraz Monthly Shonen Sirius (zdjęcie tutaj). Dodatkowo przy wyszukiwaniu na Anime News Network np. słowo "weekly" czy "monthly" to pokazuje się głównie magazyny z tym początkowym prefiksem, i właśnie można się powołać na informacje dostępne na ANN, lecz trzeba sprawdzić, jaka jest opinia innych osób zajmujące się branżą M&A na polskiej Wiki i wtedy podjąć próbę osiągnięcia konsensusu w tej kwestii. Jeżeli chodzi zaś o nazewnictwo anime, mang, czy light noweli, to owszem, są informacje na PWN, lecz niektórzy mogą uważać inaczej i mogą o tych informacjach nie wiedzieć. Często większość stosuje wielkimi literami, bo to nazwa własna (jak wspomniałem wyżej). Na razie poczekajmy na opinię innych i dopiero wspólnymi siłami na spokojnie osiągniemy konsensus. Pachidensha (dyskusja) 18:50, 7 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Aotearoa moja wypowiedź dotyczy tu dwóch rzeczy 1) tytułów czasopism (które zapisujemy z wielkich liter zgodnie z polskimi zasadami) i 2) tytułów mang/anime/seriali/tytułów odcinków gdzie nie zapisujemy każdego słowa z wielkiej litery, to zasada pisowni angielskiej, a nie wynikająca z zasad transkrypcji. Alvea (dyskusja) 22:25, 7 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Właściwie trudno napisać cokolwiek ponad to, co napisała Alvea. Angielskie nazwy nie mają tu praktycznie nic do rzeczy, bo anglosasi mają jeszcze większą predylekcję do nadużywania majuskuł niż my. Nazwy czasopism reguluje porada słownikowa, która zostałą powyżej przytoczona. Nazwy mang, anime czy powieści wizualnych w większości należy pisać małymi literami z wyłączeniem nazw własnych typu: imiona, nazwy miast itd. ptjackyll (zostaw wiadomość) 21:29, 7 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
    • Sprawa jest prosta. Tytuły japońskich gazet, pism, magazynów, wydawnictw komiksowych w transkrypcji piszemy wielką literą np.: „Jimmin Bunkō” → „Biblioteka Ludu”; „Bungei” → „Literatura i Sztuka”. Natomiast tytuły opowiadań, powieści itp. piszemy, zaczynając wielką literą pierwsze słowo, a następne kontynuując małą: Momi no ki wa nokotta → Drzewo jodły przetrwało, Teru hi kumoru hi → Dni słoneczne, dni pochmurne (nazwy, imiona w środku pisze się dużą). Dotyczy całej literatury japońskiej → Mikołaj Melanowicz, Historia literatury japońskiej, PWN 2012, ISBN 978-83-01-17214-5--Accomer (dyskusja) 14:38, 8 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Pachidensha Rozpocząłeś dyskusję na temat wielkich i małych liter, następnie przesunąłeś ją na same nazwy magazynów. Nie jestem do końca pewna, co tak naprawdę chcesz tu dyskutować? To, że obecnie magazyny (część, nie wiem czy wszystkie) dodają angielską nazwę na okładkę oprócz tej oryginalnej (a nie zawsze tak było) to nie znaczy, że japońska nazwa na okładce nie występuje. Słowo Gekkan (月刊 "Monthly") i Shūkan (週刊 "Weekly") też widnieją na okładce i są przecież dodawane w tytułach artykułów o danych czasopismach. Alvea (dyskusja) 20:59, 8 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
@Alvea, w temacie wspomniałem o tytułach magazynów (widoczne w nazwach artykułu) oraz sposobie stosowania wielkości liter w tytułach mang, anime, powieści ilustrowanych etc. Taki tytuł zapisany małą literą wygląda trochę niechlujnie (ja sam osobiście używam dużej litery ze względu na to, że to nazwa własna). Przy magazynach korzystam z prefiksów "Weekly" oraz "Monthly" (z en.wiki oraz Anime News Network), które są jak najbardziej poprawne, a oryginalne japońskie nazewnictwo służy mi bardziej jako ciekawostka. W całej tej kwestii szczerze powiedziawszy, to opinia musi być nie tylko ze strony uczestników Wikiprojektu Japonia, a także tych, którzy są specami od nazewnictwa (jeśli są tacy na polskiej Wiki). Wtedy można przeprowadzić głosowanie (po ustaleniu pewnych punktów w tej kwestii) i na jego podstawie umieścić odpowiednie zalecenia w Wikipedia:Nazewnictwo artykułów. Pachidensha (dyskusja) 21:13, 8 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
Jeżeli publikacja jest po japońsku, to powinna być nazwana po japońsku – traktowanie poprawnego japońskiego tytułu, jako tylko ciekawostki jest nieporozumieniem. Tytuły poszczególnych powieści powinny mieć dużą literę tylko w pierwszym wyrazie (w innych tylko wtedy, gdy są nazwami własnymi pisanymi wielka literą – trzeba tu pamiętać, że w języku polskim dużo nazw własnych jest pisanych małą literą). Aotearoa dyskusja 08:59, 9 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
Chciałabym zauważyć, że uwaga tytuł zapisany małą literą wygląda trochę niechlujnie jest jedynie subiektywną opinią, nie mającą związku z merytorycznymi uwagami dotyczącymi zapisu. Poza tym, czy ja dobrze widzę i rozumiem, że traktujesz oryginalny tytuł czasopisma jedynie jako ciekawostkę? To jakiś żart? Ja rozumiem fakt, że wiele osób korzysta z japońskich materiałów za pośrednictwem języka angielskiego, i byłabym skłonna nawet pozostawić przekierowania z angielskich tytułów ze względu na ich szerokie rozpowszechnienie (i ich drugorzędną obecność na niektórych okładkach), ale nie mogą one stanowić głównego tytułu artykułów o tych czasopismach. To nie jest angielska wiki. Jeszcze nawiązując do tej konkretnej nazwy, u którą przede wszystkim się tu rozchodzi, ja raczej tu widzę zwykły tytuł, który ma podtytuł ze względu na ilość dostępnych mediów i tytułów w obrębie tej konkretnej franczyzy, a zatem powinien być z małej litery. Alvea (dyskusja) 14:10, 10 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Mam wątpliwość, czy łaciński zwrot powinien być hasłem głównym w polskiej Wikipedii (a zwłaszcza ze słowem doctor, pisanym przez c)?

Są wprawdzie do niego przekierowania z doktorat honorowy, doktorat honoris causa, doktor honoris causa, honoris causa, ale moim zdaniem powinno być tak, że hasłem głównym jest właśnie doktorat honorowy, a pozostałe wersje powinny przekierowywać do niego.

Niemcy u siebie mają po swojemu de:Ehrendoktor, Czesi cs:čestný doktorát, Szwedzi sv:hedersdoktor w enwiki jest przekierowanie z en:honorary doctorate do en:honorary degree. Również inni - Holendrzy, Norwegowie, Duńczycy, Litwini, praktycznie wszystkie nacje nie-romańskie w swoich językach nie stosują kalki z łaciny wobec faktu, że wszędzie przyjęły się nazwy własne. Stąd moja propozycja.

Jeśli uważacie podobnie jak ja, to prosiłbym któregoś z operatorów botów o uporządkowanie tej sprawy. Jeśli uważacie inaczej, to trzeba by zrobić przynajmniej tyle, żeby wymusić zapis tytułu hasła kursywą.

Julo (dyskusja) 18:08, 4 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • Wszędzie przyjęły się nazwy lokalne, ale czy w języku polskim jest ona równie popularna? Mnie doktorat honorowy nie razi, ale doktora honorowego spotyka się rzadko. Raczej powinniśmy mówić o doktorze honoris causa tak jak występuje to chociażby w art. 28. i 34. Ustawy o szkolnictwie wyższym. RoodyAlien (dyskusja) 17:33, 7 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Popieram RoodyAliena, określenia "doktor honorowy" są rzadko stosowane. W innych językach przyjęły sie nazwy lokalne, w Polsce nazwa łacińska. Natomiast zgadzam się z Julem, że "doctor" jest przesadą, powszechnie stosuje się "doktor honoris causa". Proponuję więc zmianę "c" na "k" w tytule. Michał Sobkowski dyskusja 15:36, 8 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Transliteracja nazw i imion hebrajskich[edytuj | edytuj kod]

Cześć wszystkim,

Jestem na Wikipedii od krótkiego czasu. Zarejestrowałem się po to żeby rozwinąć hasłą związane z Izraelem, którym się naukowo zajmuję. Tutaj pojawiła się kwestia transliteracji i zapisu nazw, imion i nazwisk. Wraz z @Andrzei111 i @Khan Tengri doszliśmy do wniosku, że można ząłożyć tutaj taki wątek, przedstawić swoje za i przeciw i coś ustalić. Według mnie zasady teraz obowiązujące nie przystają do zasad ich wymowy oraz dźwięków występujących w j. hebrajskim i j. polskim. Część z tych zasad, jak np. zapisywanie szwy niemej, która nie jest wymawiana (np. kefar, Cewi, Szelomo, Szewut a powinno być kfar, Cwi, Szlomo, Szwut) albo stosowanie podwajania liter, które jest kalką z angielskiego, jak np. Ammona, Kook, Kippur, Illit, Cijjon zamiast Amona, Kuk, Kipur, Ilit, Cijon. Tak samo jak pomijanie w nazwach "j" Bne (lub zapis ze szwą Bene) zamiast Bnej w Bnej Brak, Bnej Akiwa, Bejtar, bajt itd. Oczywiście pomijam tutaj kwestię zapisywania zlepków samogłosek z apostrofem lub bez, bo czy zapiszemy Modi'in czy Modiin, to nie wpłynie na wymowę (chcociaż jak uczyłęm się hebrajskiego, to powiedziano mi, że bez apostrofa) Poniżej podaje dwa linki z zasadami zapisu, wg. najlepszymi, które można poddać rozważeniu. http://www.ejournals.eu/resources/files/PJAC%20NS_hebrajski.pdf https://chidusz.com/jak-zapisywac-hebrajskie-slowa-w-polskich-tekstach/ Podkreślam, nie mam tu na celu krytyki osób, które włożyły swój czas i pracę w opracowanie wielu haseł, ale chciałbym zabrać głos w dyskusji nad jak najlepszym sposobem zapisu. Pozdraiwam PawelDS (dyskusja) 21:43, 11 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • @PawelDS nie wyszło ci przywoływanie (robisz to tak: {{re|PawelDS}}. Przywołam zatem @Khan Tengri i @Aotearoa. I dodam co już wcześniej pisałem, że znaczna część nazw geograficznych, nie podlega dyskusji, bo mamy ogólny konsensus, że uznajemy to co postanowiła KSNG. Zwłaszcza gdy jest to wsparte jeszcze przez PWN. Stąd np. jednak Kefar, a nie Kfar czy Bene Barak a nie inaczej. ALe w przypadków stek moszawów, kibuców i innych osad nie ma konkretnych wytycznych jak je zapisywać. Zdecydowanie jestem za tym aby nazewnictwo w Wikipedii było jak najlepsze i w razie ustalenia zmian służę pomocą w przenosinach i przebotowaniu tam gdzie będzie to potrzebne. Andrzei111 (dyskusja) 22:54, 11 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Należy rozróżnić kilka kwestii – transliterację, transkrypcję i wymowę. To są trzy zupełnie różne sprawy. Transkrypcja często jest mylona z wymową, jednak w przeważnie transkrypcja nie oddaje wiernie wymowy (co bardzo dobrze widać w transkrypcji z rosyjskiego, która nie uwzględnia akania, przechodzenia "g" w "w" i kilku innych elementów wymowy). W poważnych publikacjach, w tym encyklopediach, nie stosuje się w takich przypadkach wymowy, tylko transliterację lub transkrypcję. W Wikipedii przyjęte jest stosowanie dla pism posługujących się niełacińskimi systemami pisma transkrypcji. Dla nazw hebrajskich powinna być zatem stosowana transkrypcja. Jej szczegółowe zasady podane są np. przez KSNG: http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/latynizacja/hebrajski.pdf. Spotykane w Wikipedii odstępstwa od zasad transkrypcji wynikają raczej z błędów, niewiedzy, czy problemów z ustaleniem pełnego zapisu hebrajskiego (czyli z kropkowaniem), niż z przyjmowania jakiś innych zasad. Aotearoa dyskusja 08:43, 12 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Przy hebrajskim słowie można podać wymowę niezależnie (pamiętając o WP:WER). KamilK7 09:58, 15 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Normanowie a ludność germańska w Skandynawii w czasie epoki wikingów[edytuj | edytuj kod]

Stworzyłem zalążek artykułu dotyczący germańskiej ludności zamieszkującej Skandynawie w epoce wikingów i nazwałem go Nordycy, utworzony zapewne od nazwy języka którym się posługiwali (język staronordycki). Nie wydawało mi się to niczym dziwnym, przecież mówi się o nordyckiej kolonizacji a na określenie ludności średniowiecznej Skandynawii spotykałem już w literaturze itd. Natomiast kiedy trzeba było dodać przypis to zauważyłem że w ogromie publikacji z tego zakresu ogolnie próbuje się nie używać tej nazwy (stosujac takie określenia jak Wikingowie czy Skandynawowie) czy nawet Normanowie. W języku angielskim istnieją dwa terminy (Normans i Norseman), podobnie jak w językach skandynawskich (duń. Normannere i Nordboere), kiedy próbowałem znaleźć tłumaczenie na polski w obu przypadkach wyskoczyła mi nazwa Normanowie, którzy przecież byli zromanizowanymi wikingami. Jednak idąc dalej często mówi się o teorii normańskiej i antynormańskiej, mimo że ma ona dotyczyć wikingów a Northmanus jest ich łacińską nazwą (wg enwiki odwołującą się do OED wywodzacą się z języka germańskiego starofrankijskiego). Dlatego też zaproponowałem aby może utworzyć dwie strony Normanowie (mieszkańcy Normandii) oraz drugą Normanowie (mieszkańcy Skandynawii) a stronę Normanowie pozostawić jako stronę ujednoznacznienia, natomiast wszystko zależy od tego jaka powinna być prawidłowa nazwa artykułu Normanowie czy Nordycy? -- niepodpisany komentarz użytkownika Karol Grzegorz Skuza (dyskusja)

  • Jak pisałem w dyskusji u przedmówcy – w mojej (ulotnej) pamięci termin Normanowie dotyczy li tylko zromanizowanych potomków wikingów osiadłych w Normandii (a później władających Wyspami Brytyjskimi, Sycylią i południową Italią). Tak też określa to PWN w swoim haśle. Ale być może jest inaczej, nie czuje się ekspertem w tym temacie. Jednak patrząc na PWN i na to skąd jest te ponad 500 linkujących do hasła Normanowie to zromanizowani wikingowie wydają się tak czy siak pojęciem domimującym. Tak czy siak należy poprawić przynajmniej część linkujących. Andrzei111 (dyskusja) 18:41, 27 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • @Andrzei111 tak około 1/3 do 2/3 z tych linkujacych to faktycznie są odnosniki do Nordyków, jednak wikipedia nie może być chyba argumentem. No i pytanie skąd wzięła się taka dysproporcja. Jeśli chodzi o publikacje o wikingach, historii wczesnosredniowiecznej, częstokroć używa się sformułowania Normanowie, nawet w publikacjach popularnonaukowych jak i naukowych używa się stwierdzenia Normanowie i jest ono dominujace w tej tematyce (patrz np google scholar). Także w ksiazkach o tej tematyce (poza nielicznymi wyjątkami) określa się ten lud mianem Normanów. Jednak zgodzę się że nazwa Normanowie, zgodnie ze słownikiem PWN i zasadami języka jest właściwa do ludu zamieszkującego Normandie, jednak czy encyklopedia nie powinna uwzględniać terminologii występującej popularnie w tematyce? Karol Grzegorz Skuza (dyskusja) 10:51, 19 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

No contest[edytuj | edytuj kod]

Chciałbym poddać pod dyskusję kwestię istnienia w hasłach ze sportów walk (np. bokserów czy zawodników MMA) terminologii z języka angielskiego. Jest jasne, że pojawiają się tam skróty typu KO, TKO itd., które jeśli są wyjaśnione w legendzie pod tabelą listy walk to wszystko dla czytelnika zdaje się być zrozumiałe. Mam jednak na myśli określenie "no contest", które wymieniane czasem z wynikami walk "przegrana" / "wygrana", tworzy mieszaninę polsko-angielską. Mamy wprawdzie hasło pt. no contest, aczkolwiek jest ono nieuźródłowione. Czy Waszym zdaniem, nie byłoby lepiej w tych listach walk stosować polską formę dla określenia "no contest" (np. "nierozstrzygnięta", "unieważniona"). A może tylko linkowanie z tabelek walk do tego hasła no contest? Czy po prostu zostawić to bez zmian? Lowdown (dyskusja) 13:03, 19 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Wolne Miasto Górnicze - małymi czy dużymi literami[edytuj | edytuj kod]

Jak jest poprawnie; Wolne Miasto Górnicze czy wolne miasto górnicze? Nie ma chyba potrzeby zapisywania tego wielkimi literami. --Maattik (dyskusja) 22:50, 25 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

To rodzaj jednostki administracyjnej albo status - a więc małymi literami. Zresztą w artykule jest napisane "rodzaj _m_iasta _k_rólewskiego" - też małymi. Beno @ 01:22, 26 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Załatwione. Wipur (dyskusja) 19:09, 19 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Chusta czy chusty[edytuj | edytuj kod]

Nie wiem, jaka powinna być prawidłowa nazwa artykułu o chustach produkowanych w Pawłowskim Posadzie. Według zaleceń edycyjnych powinniśmy stosować liczbę pojedynczą, ale od tego zalecenia są dopuszczalne wyjątki. Na en.wp użyto liczby pojedynczej, a na ru.wp liczby mnogiej. W fabryce produkowane są chusty o różnych rozmiarach, w sumie w czterech rozmiarach i w dwóch opcjach: z frędzlami i siateczką lub jedynie frędzlami, które mogą być ze sztucznego jedwabiu lub wełny. W dyskusji pojawiły się głosy i argumenty przemawiające zarówno za liczbą pojedynczą, jak i mnogą w nazwie [1]. Będę wdzięczna za sugestie i podpowiedzi. Hortensja (dyskusja) 13:23, 19 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Jak powinno być? Bo koledzy Glovacki i Лобачев Владимир mają na ten temat odmienne zdanie i przenoszą... Andrzei111 (dyskusja) 21:41, 22 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • jeśli artykuł brzmi: "oficjalna nazwa państwa rosyjskiego" to powinno być Carstwo Ruskie albo Rosyjskie. za rosyjską wikipedia:

Как пишут А. Хорошкевич и А. Мыльников, официальным названием страны после венчания на царство Ивана Грозного в 1547 году стало «Российское царство». В титуле царя страна называлась «Рус(с)ія» или «Рос(с)ія». Изначально, Российское царство рассматривалось как конгломерат различных государств, престол которых занимал единый монарх и которые были перечислены в его титуле. Московское княжество было одним из них, наряду с Новгородской республикой, Казанским ханством, Астраханским ханством и другими присоединёнными, некогда самостоятельными политическими единицами.

po krótce: oficjalną nazwa kraju było Carstwo Rosyjskiekraj nazywał sie Rusija lub Rosija. Oficjalnie był to konglomerat różnych państw w którego skład wchodziły Wielkie Księstwo Moskiewskie, Księstwo Nowogrodzkie, Chanat Astrachanski itd.

Karol Grzegorz Skuza (dyskusja) 24 kwi 2019

  • Ekhm, jeśli "Новгородская республика" dla celów nazewniczych jest tłumaczona jako "Księstwo Nowogrodzkie", to ja tracę zaufanie do tak wywodzonego nazewnictwa w trybie natychmiastowym. PS. "Pokrótce" pisze się łącznie--Felis domestica (dyskusja) 23:14, 24 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
    • @Felis domestica ale republika to chyba nazwa anachroniczna? Może lepszą nazwą byłaby np Ziemia Nowogrodzka (tak jest u Bazylowa). A te carstwo to w ogóle jakiś sztuczny twór, co widać po źródłach do tych nazw. Czy którykolwiek z podręczników akademickich poświęconych historii Rosji odnotowuje taką nazwę w polskim języku? Z tego co widziałem, to nieprzerwanie piszą one o Państwie Moskiewskim, albo po prostu o Rosji. PuchaczTrado (dyskusja) 13:01, 25 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • @Karol Grzegorz Skuza to co podaje rosyjska wikipedia, ani w ogóle źródła rosyjskojęzyczne nie ma dla nas znaczenia. Istotne jest jak podają to odpowiednie źródła polskojęzyczne. Bo te zacytowane w leadzie naszego hasła nie przesądzają. BTW – widzę, że do grona przenoszących dołączył @Wipur, przywołuję więc go do tej dyskusji. Andrzei111 (dyskusja) 23:32, 24 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • @Felis domestica ja przytoczyłem oficjalne nazwy, które można spotkać w kronikach lub z nich wywnioskować, nazwa republika nowogrodzka to nie jest oficjalna nazwa tylko nazwa wprowadzona przez późniejszą historiografię dla oddania charakteru ustrojowego tego księstwa w odróżnieniu od innych ruskich księstw, podobnie jak z Imperium Rzymskim (wschodnim) zwanym Bizancjum. w artykule z ruwiki po nazwie oficjalnej jest zaś wytłumaczenie w popularnej formie bez używania nazw oficjalnych jak np wk moskiewskie. @Andrzei111 w nagłówku artykułu jest źródło przytaczajace pracę Bazylowa, który sam używa określenia Carstwo Rosyjskie i ono samo o tym informuję w ogóle tego nie krytykuje, dalej posługuje się określeniem Carstwo Moskiewskie. także jeśli chodzi o polskie tłumaczenia zagranicznych autorów (Steinberga czy Anisimow) też używają tego określenia. poza tym artykuł ma dotyczyć oficjalnej nazwy państwa, a nie historii rosji w konkretnych latach, w tedy można byłoby używać stwierdzenia moskiewskiego w znaczeniu państwa wielkoruskiego, ale nie byłaby to nazwa oficjalna tego państwa Karol Grzegorz Skuza (dyskusja) 00:25, 25 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Nazwa sielsowietu[edytuj | edytuj kod]

W 2010 zmieniono nazwę wsi Zieleniewicze na Zielaniewiczski. Od nazwy wsi bierze się nazwa sielsowietu Зеляневіцкі сельсавет, która w żaden sposób nie została zmieniona wraz ze zmianą nazwy miejscowości. Pytanie brzmi jaką nazwę stosować po polsku, uwzględniając, że przyjęło się stosować nazwy mianownikowe - sielsowiet Zieleniewicze czy sielsowiet Zielaniewiczski? Khan Tengri (dyskusja) 22:04, 26 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Problem z nazwą artykułu[edytuj | edytuj kod]

Chodzi o hasło Dragon teeth. W nazwie są dwa problemy. 1 W polskim wydaniu jest podana nazwa angielskiego Dragon Teeth, z tego co widzę podobnie jest na stronach empiku i na wielu angielskich. W oryginale tytuł pisany wielkimi literami w całości, czego chyba jednak nie praktykuje się u nas w plwiki do pisania nazw tytułów? No więc teeth zapisywać mała czy dużą literą? 2. Hasło mamy pod nazwą angielską, ale tytuł hasła w treści zaczyna się od nazwy polskiego wydania, czyli "Smocze kły". Na pewno musi być ta sama wersja i tu i tu, ale jaki mamy uzus w nowowydawanych książkach: opisujemy je pod nazwą oryginału czy polskiego wydania? --Piotr967 podyskutujmy 13:32, 30 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Oczywiście, że (nie wcześniej niż 8 maja 2018) hasło powinno było zostać przeniesione pod Smocze kły – tytuł polskiego wydania. --WTM (dyskusja) 14:42, 30 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
Oczywiście pod polskim tytułem. Przeniosłem. Andrzei111 (dyskusja) 14:47, 30 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
Dzięki, nie byłem pewny procedury:) --Piotr967 podyskutujmy 14:51, 30 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Przymiotnik od Karlsruhe[edytuj | edytuj kod]

Karlsruhe to miesto w Niemczech, w BW. Jak utworzyć od niego przypiotnik? Karlsrueński, karlsruecki karlsruowski, karlsrucki, a może jeszcze inaczej? Są jakieś miasta kończące się na -ruhe i przyjętą formą przymiotnikową? Zwiadowca21 13:52, 28 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Nie ma. Już odmiana polskich nazw kończących się na -e wskazuje na ich nieregularność. Końskie - konecki, Zakopane - zakopiański. — Paelius Ϡ 23:39, 28 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
W "Poradniku językowym" z 1921 (tekst) podają "karlsrueński", ale do tak starej porady, jeszcze z czasów dawnej ortografii, podchodziłbym bardzo ostrożnie. Internet zwraca jeszcze pojedyncze użycia "karlsruhski" i "karlsruheński", ale bym raczej unikał tworzenia przymiotnika i starał się to obejść jakoś przyimkowo. Avtandil (dyskusja) 02:07, 30 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
Te dwie ostatnie formy raczej nie są poprawne, gdyż sugerują wymawiane h. Ja bym przymiotnika nie tworzył – od niektórych, nawet znanych, nazw nie da się utworzyć lub tradycyjnie się nie tworzy przymiotnika (np. Oslo, La Paz, Santiago), więc i tu można bez niego się obyć. Aotearoa dyskusja 17:39, 30 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Flaga Nur-Sułtanu czy Nur-Sułtana?[edytuj | edytuj kod]

Stolicą Kazachstanu jest już oficjalnie po polsku Nur-Sułtan (KSNG przemówiła). Przeniosłem hasło i większość kategorii z nim związanych. Mam wątpliowść dotyczącą odmiany. Gdzie należy przenieść hasła Flaga Astany, Herb Astany i Kategoria:Pliki dotyczące Astany. Proszę o pomoc. Andrzei111 (dyskusja) 15:37, 30 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Aglomeracja gdańska czy trójmiejska?[edytuj | edytuj kod]

Dzień dobry

chodzi o artykuł Aglomeracja gdańska. Od dawna zastanawiam się, czy nazwa Aglomeracja Trójmiejska nie byłaby bardziej adekwatna. (Wydaje mi się, że mówi się częściej o 3mieście jako całości niż o samym Gdańsku. Ja mieszkam w Trójmieście i potwierdzam, że takie określanie tej małej metropolii jest dużo bardziej rozpowszechnione, niż sprowadzanie i centralizowanie wszystkiego w Gdańsku. Spędziłem trochę czasu czytając źródła i treści w tym artykule, ponieważ ciekawią mnie te zagadnienia i doszedłem do wniosku, bazując na moich osobistych doświadczeniach i informacjach podanych, że aglomeracja rozwija się bardziej wokół trzech scalonych miast, niż tylko tego największego). Przede wszystkim jednak chciałbym tutaj podkreślić obecność tego określenia w źródłach, głównie w urzędowych (sejmik wojewódzki):

Chciałbym też zwrócić uwagę na fakt, że w momencie, w którym artykuł został utworzony pod obecnym tytułem, "Trójmiasto" było sformułowaniem czysto potocznym, co zmieniło się w 2007 roku (czyli jakieś 12 lat temu)

--Bart Corke (dyskusja) 22:55, 9 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • Adekwatna na pewno nie jest, skoro 3 miasta spoza Trójmiasta mają większą liczbę ludności od najmniejszego z miast Trójmiasta. Beno @ 23:50, 9 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Aglomeracja rozwija się wokół Gdańska i Gdyni, wokół Sopotu nic się nie rozwija, bo nie ma gdzie. Sama aglomeracja (jak i niemal wszystkie inne w Polsce) to byt dość niedookreślony – każdy (władze samorządowe różnych szczebli, naukowcy, różne instytucje i stowarzyszenia) sobie może go wyznaczać na podstawie dowolnie dobranych przez siebie przesłanek i w dowolnych granicach (w artykule kilka popularniejszych jest opisanych) i dowolnie nazywać tak wyznaczony obszar – ponieważ nie ma w tym względzie żadnych ustalonych (prawnie lub uzusem) zasad panuje zupełna dowolność. Zatem zastosowanie jakiejś nazwy będzie tak samo uprawnione (lub nieuprawnione), jak zastosowanie jakiejkolwiek innej. Aotearoa dyskusja 07:35, 10 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Nie sądzę, żeby tylko z uwagi na fakt, że trójmiejskie śródmieście stanowi Sopot, którego rozmiar jest ograniczony Gdynią i Gdańskiem i ma mniejszą populację niż inne gminy, przyjąć to sformułowanie za zupełnie nieadekwatne, tym bardziej, że znajduje potwierdzenie w wielu źródłach. W artykułach i w źródłach często występuje "trójmiejska". Zgadzałbym się z powyższym stwierdzeniem, że stosowanie obu nazw jest uprawnione, ale w tym przypadku lepiej byłoby używać tej bardziej rozpowszechnionej i przyjętej. Większość urzędów mówi o trójmiejskim obszarze metropolitarnym, albo o.m. Gdańsk-Gdynia-Sopot. --Bart Corke (dyskusja) 14:10, 10 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
    • Pytanie kto i o czym mówi. Obecnie "na tapecie" jest Obszar Metropolitalny Gdańsk-Gdynia-Sopot, który został utworzony jako obszar realizacji zintegrowanych inwestycji terytorialnych ([4]), czyli generalnie do pozyskiwania funduszy unijnych w obecnej perspektywie finansowej. Perspektywa się skończy, to i ten obszar zapewne się skończy. Jakieś inne obszary metropolitalne (tzn. w innych granicach), pod jakimiś innymi nazwami mogą być powoływane do realizacji jakiś innych konkretnych celów. Istnieje też stowarzyszenie jednostek samorządu terytorialnego powołane w 2011 r. jako Gdański Obszar Metropolitalny, które w 2015 r. zmieniło nazwę na Obszar Metropolitalny Gdańsk - Gdynia - Sopot. Natomiast aktualny plan zagospodarowania przestrzennego województwa (wszedł w życie w 2017 r.) stosuje nazwy obszar metropolitalny Trójmiasta oraz obszar metropolitalny Gdańsk - Gdynia - Sopot ([5]). Aotearoa dyskusja 17:18, 10 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
      • To wszystko trafne spostrzeżenia. Do konkretnej nazwy aglomeracji nikt chyba się nie ustosunkował, moje wątpliwości są bazowane na tym, jak często używa się Trójmiasta gdy mówimy o tworach wielkomiejskich. Bo kilka prób przeniesienia strony się już wcześniej odbyło przez innych wikipedystów i problemem chyba były m.in. sprawy techniczne i może edycja by przeszła, gdyby nie niewłasciwy sposób przeniesienia... przed tym, gdy Trójmiasto było bardziej potocznym słowem decyzja o "gdańskiej a." była 100% uzasadniona, ale teraz może jest czas na zmianę. Uznałem jednak, że nie będę od razu przenosił strony na chama i napiszę o tym w dyskusji :) --Bart Corke (dyskusja) 18:08, 10 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
        • Nie prościej sprawdzić uzus w goglach? Zmiana nazwy strony istniejącej tak długo pod dotychczasowym tytułem wymagałaby naprawdę mocnych argumentów. Beno @ 22:52, 10 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
          • Przez uzus w Google masz na myśli liczbę pokazanych wyników? Bo to może nie być najlepszy wyznacznik. Te zagadnienia są często omawiane w tych przydługich dokumentach, w których co chwila pojawia się słowo Gdańsk, gdanski, Trójmiasto, trójmiejski... tym bardziej, że te dwa słowa występują baardzo często po prostu obok siebie, a aglomeracja i ten przymiotnik nie zawsze muszą być powiązane itd itp... zrobiłem to już wcześniej i jest to dobry argument na pewno ale nie decydujący (zauważyłem, że "trójmiejska" jest chętnie używana przez urzędy, a te źródła mają jednak trochę większą wartość). A to, że strona ma taki tytuł od kiedy powstała nie oznacza od razu, że nazwa jest niekontrowersyjna (te zagadnienia pojawiły się zresztą już wcześniej). Poza tym – co to są dla Ciebie naprawdę mocne argumenty? Bart Corke (dyskusja) 23:27, 10 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
            • Wpisz w goglach frazy w żabach, czyli nie aglomeracja gdańska, tylko "aglomeracja gdańska" - wymusza to szukanie konkretnej frazy, a nie dwóch wyrazów w jednym dokumencie. A co do mocy argumentów, to musi być to coś naprawdę poważnego, przed wszystkim oficjalnego i wymieniającego całą listę aglomeracji. Jednak nawet tu miałbym obawy, bo mamy co najmniej dwie aglomeracje w Polsce które są z du..., z duszy – kalisko-ostrowską i bydgosko-toruńską, które istnieją tylko w wyobraźni urzędników (i niestety są przez to na Wikipedii, a mieliśmy na Wikipedii opisywać tylko realnie istniejącą rzeczywistość). Może orzeczenie RJP, może oficjalna lista aglomeracji z jakiegoś ministerstwa. Wtedy będzie można podyskutować nad zmianą, ale nawet wtedy decyzja będzie najprawdopodobniej arbitralna, bo nie ma poważnych przesłanek do standaryzacji nazwy. Aglomeracje zawsze będą nazwami pochodnymi od innych obiektów geograficznych. Aglomeracja Górnośląska ma co prawda w nazwie oparcie historyczne, ale Trójmiasto jest neologizmem. Beno @ 00:07, 11 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
              • Okej, nie wiedziałem o tym sposobie wyszukiwania i jeśli go zastosować to wynik jest korzystny dla Trójmiasta. Jeśli chodzi oficjalną listę jako taką to nie wiem, czy taka jest, ale lista aglomeracji przewija się w na przykład w obwieszczeniu ministra środowiska z 2015 r. (dotyczy tych o pop. większej niż 100 tys.) i użyta znowu nazwa "trójmiejska", podobnie jest w przypadku obwieszczenia ministra środowiska z 2017 r. i obwieszczania z roku następnego... wydaje się, że po prostu kopiują tę tabelkę do każdego kolejnego dokumentu i zmieniają dane liczbowe. Poza tym nie udało mi się znaleźć innej takiej listy pochodzącej od jakiegoś ministerstwa. Takiej listy z ministerstwa, na której jest "gdanska" nie znalazłem, ale możliwe że takowa jest, tyle że nie aż tak spopularyzowana. W ogóle nawet w Wikipedii na liście aglomeracji w Polsce piąta z kolei pozycja to Trójmiasto, a nie Gdańsk i tak jest od dłuższego czasu. --Bart Corke (dyskusja) 01:17, 11 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
                • Rozporządzenie Ministra Środowiska należy omijać szerokim łukiem – tam termin "aglomeracja" jest odnoszony do zupełnie czego innego niż "aglomeracja" w sensie jakim tu dyskutujemy (a różnica jest mniej więcej taka jak z terminem "państwo" raz odnoszonym do jednostki politycznej, a raz do małżeństwa). Aglomeracja oficjalnie nie były w Polsce ustalone, były prace nad wyznaczeniem "obszarów metropolitalnych" (można je uznać w pewnym sensie za tożsame z aglomeracjami), jednak zakończyły się niczym i od lat do tematu się nie wraca (Ministerstwo Inwestycji i Rozwoju, czy jak tam się obecnie ono nazywa, odpowiedzialne za te obszary metropolitalne, uznało w pewnym momencie, że wystarczą mu obszary realizacji ZIT i obszary metropolitalne są zbędne). Mieliśmy ustawę o metropoliach lecz została zlikwidowana, powstała jedna Górnośląsko-Zagłębiowska Metropolia, którą od biedy można uznać za aglomerację (choć dobrowolność w przyłączaniu się do niej gmin, powoduje, że niektóre będące z pewnością częścią aglomeracji, w metropolii nie są). Jest tak, jak napisałem kilka komentarzy wyżej, aglomeracje w Polsce są bytami bardzo niedookreślonymi, nie ma jakichkolwiek podstaw ich wyznaczania w zawiązku z czym każdy może sobie wyznaczyć jakiś obszar, biorąc pod uwagę jakieś dowolne kryteria i nazwać, to co mu wyszło "aglomeracją". I tylko od siły przebicia tego kogoś będzie zależało, czy tak wyznaczona aglomeracja będzie przez kogokolwiek zauważona (dlatego jak aglomerację wyznaczy sobie rada Gdańska, sejmik województwa, czy uznany profesor w jakiejś ważnej pracy, będzie to miało większe znaczenie, niż wyznaczenie aglomeracji przez jakieś mało znane stowarzyszenie, czy przez w jakiejś pracy doktorskiej – formalnie jednak wszystkie takie aglomeracje są tak samo uprawnione). I co więcej każdy może sobie nazwać taką aglomerację, jak mu się podoba – skoro nie ma żadnych reguł, to panuje totalna dowolność. Moim zdaniem dyskusja, czy ta aglomeracja powinna nazywać się gdańska, trójmiejska, Trójmiasta, Gdańsk-Gdynia-Sopot, Gdańsk-Sopot-Gdynia, nadmorska, czy jakkolwiek inaczej, jest dyskusją akademicką, nie mającą jakiegokolwiek znaczenia dla merytorycznej treści artykułu. Aotearoa dyskusja 13:28, 11 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
                  • Tym lepiej, że nie ma znaczenia dla merytorycznej treści, bo taka zmiana nie powinna nikogo oburzyć. Ale w samej Wikipedii wszędzie jest napisane trójmiejska i artykuł jako jedyny ma inny tytuł, więc po prostu dobrze byłoby zachować jakąś konsekwencję. Co do tej różnicy pomiędzy ag. miejską a tej związanej z prawem wodnym, jestem świadom tej różnicy, natknąłem się wcześniej na tę pułapkę --Bart Corke (dyskusja) 15:37, 11 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]


  • A może chodzi o to, że ktoś jest fanem Arki Gdynia i nazwa aglomeracji gdańskiej nie przejdzie mu przez gardło :))). Beno @ 17:37, 10 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
  • Nazwa aglomeracja trójmiejska - historycznie najstarsza - nie przetrwała próby czasu: poza 3 miastami "tytułowymi" wchodzą w jej skład jeszcze Reda, Rumia, Wejherowo, Pruszcz i Żukowo. Poinieważ zaś nazwy "aglomeracja ośmiomiejska" nikt nie stosuje, to najbardziej logiczne jest zatem użycie nazwy "aglomeracja gdańska" (od największego miasta), albo po prostu rezygnacja z określania przynależności do aglomeracji, skoro nigdzie sensownie na zdefiniowana nie jest. 5.173.144.113 (dyskusja) 21:36, 31 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]