Hymn Niemieckiej Republiki Demokratycznej

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Auferstanden aus Ruinen
Nationalhymne der DDR
pol. Powstający z ruin
Nationalhymne der DDR.svg
Państwo Niemiecka Republika Demokratyczna Niemiecka Republika Demokratyczna
Tekst Johannes Becher, 1949
Muzyka Hanns Eisler, 1949
Lata obowiązywania 1949-1990

Auferstanden aus Ruinen (niem. Powstający z ruin) – hymn Niemieckiej Republiki Demokratycznej. Muzykę do niego skomponował Hanns Eisler, tekst napisał Johannes Becher, późniejszy minister edukacji Niemieckiej Republiki Demokratycznej.

W utworze Bechera słowo "Niemcy" pada pięciokrotnie, "Niemiecka Republika Demokratyczna" - wcale. Ponadto, hymn mówi o zjednoczonej i miłującej pokój ojczyźnie. Po wybudowaniu Muru Berlińskiego 13 sierpnia 1961 roku taki tekst był nie do zaakceptowania dla kierownictwa niemieckiej partii komunistycznej. Szczególnie, że hymn powstał w 1949 roku w okresie, gdy pomysł zjednoczonych Niemiec pochodził od Józefa Stalina a więc w zupełnie innej rzeczywistości, co w latach siedemdziesiątych było już nierealne, także w świetle Układu NRD-RFN. Toteż równocześnie z usunięciem słowa "Niemcy" z konstytucji Niemieckiej Republiki Demokratycznej 7 września 1974 roku, zaprzestano śpiewania słów hymnu.

Po zjednoczeniu Niemiec, hymnem stał się dotychczasowy hymn Niemiec, Das Lied der Deutschen (niem. Pieśń Niemców).

Słowa[edytuj | edytuj kod]

Nationalhymne der DDR

Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt,
laß uns dir zum Guten dienen,
Deutschland einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
und wir zwingen sie vereint,
denn es muß uns doch gelingen,
daß die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint. (bis)

Glück und Frieden sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
schlagen wir des Volkes Feind.
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
daß nie eine Mutter mehr
ihren Sohn beweint. (bis)

Laßt uns pflügen! Laßt uns bauen,
lernt und schafft wie nie zuvor,
und der eignen Kraft vertrauend
steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend: bestes Streben
uns'res Volks in dir vereint,
wirst du Deutschlands neues Leben,
und die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint. (bis)

Hymn państwowy NRD

Pozwól nam, powstającym z ruin
I zwróconym ku przyszłości,
służyć dobrej sprawie,
Niemcom, zjednoczonej Ojczyźnie.
Naszym celem jest pokonać starą niedolę,
I zwyciężymy ją razem,
Ponieważ musi nam się to udać,
By słońce piękniej niż kiedykolwiek
Zaświeciło nad Niemcami (bis)

Niech pokój i szczęście panuje
W Niemczech, naszej Ojczyźnie.
Cały świat tęskni za pokojem,
Podajcie ludom swą dłoń.
Kiedy zjednoczymy się w braterstwie,
Pokonamy wrogów ludu.
Niech świeci światło pokoju,
By już nigdy żadna matka
Nie opłakiwała syna. (bis)

Więc orajmy! Więc budujmy,
Ucząc się i pracując jak nigdy dotąd,
A ufne w swą własną siłę,
Powstanie wolne pokolenie.
Niemiecka młodzieży: najlepsze dążenia
Naszego narodu są w Tobie połączone,
Będziesz nowym życiem Niemiec,
A słońce, piękniej niż kiedykolwiek
Zaświeci nad Niemcami. (bis)

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]