The New Testament in the Original Greek

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
The New Testament in the original Greek - 1881.djvu

The New Testament in the Original Greek – grecki tekst Nowego Testamentu opracowany przez Brooke'a Westcotta i Fentona Horta opublikowany w 1881 roku (New York: Harper & Brothers). Tekst ten opiera się na jednych z najstarszych rękopisów Nowego Testamentu dostępnych pod koniec XIX wieku. Praca nad tym wydaniem krytycznym trwała w latach 1853–1881.

Źródła tekstu[edytuj | edytuj kod]

Tekst oparto na pięciu kodeksach: Synajskim, Watykańskim, Bezy, Aleksandryjskim i Efrema. Przyjęto zasadę, która preferowała dwa pierwsze kodeksy. Gdy Kodeks Synajski i Watykański zgadzały się ze sobą wówczas wybierano ich tekst, nawet przeciw wszystkim pozostałym. Jeżeli się różniły wówczas wybierano Watykański. W sytuacji gdy Kodeks Bezy zawiera tekst krótszy niż Synajski oraz Watykański wybierano wariant Kodeksu Bezy. Pryncypialną zasadą Horta była: „Knowledge of Documents should precede Final Judgments upon Readings”, czyli znajomość dokumentów powinna poprzedzać ocenę jego tekstu. Obaj bibliści uważali, że kombinacja Kodeksu Bezy, staro-łacińskich oraz staro-syryjskich rękopisów pozwala odtworzyć oryginalny tekst Nowego Testamentu, zwłaszcza wtedy, kiedy reprezentuje lekcję krótszą[1].

W wydaniu tym minuskuły odgrywają niewielką rolę[2].

Znaczenie[edytuj | edytuj kod]

Tekst przyjęty przez Westcotta i Horta wciąż cieszy się dobrą opinią u biblistów[3]. Niektórzy, jak np. Philip Comfort, twierdzą, że jest on nawet lepszy od tekstu opracowanego przez Alanda. Odkryte w XX wieku papirusy na ogół potwierdziły słuszność decyzji Westcotta i Horta (z wyjątkiem niektórych partii Łk 22-24)[4].

Praca ta była wielokrotnie wznawiana. W 1892 roku ukazało się wydanie drugie zmienione opublikowane przez Francisa Burkitta. W 1907 i 1925 roku ukazało się wydanie The Macmillan Company. Najnowsze wydanie pochodzi z 2007 roku.

Wydanie to wyznaczyło nową epokę w historii krytyki tekstu Nowego Testamentu. Większość przekładów Nowego Testamentu była odtąd dokonywana w oparciu o tekst Westcotta-Horta[5].

Zobacz też[edytuj | edytuj kod]

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Kurt Aland, Barbara Aland; Erroll F. Rhodes (trans.): The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1995, s. 236. ISBN 978-08028-4098-1.
  2. Michael W. Holmes, From Nestle to the `Editio Critica Maior`, in: The Bible as Book: The Transmission of the Greek Text, London 2003, s. 128. ISBN 0-7123-4727-5
  3. Bruce M. Metzger: The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration. s. 136.
  4. Philip Comfort: Encountering the Manuscripts: An Introduction to New Testament Paleography & Textual Criticism. Nashville: 2005, s. 100.
  5. H. Schumacher, A Handbook of Scripture Study (B. Herder Book Co.: St. Louis-London 1923), p. 53.

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]