Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2016-lipiec

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii


Sytuacja podobna jak w wątku wyżej. Dla mnie w sumie wydaje się dość ewidentna, powinno być chyba Dariya Derkach (dopiero przed chwilą utworzyłem taki redirect) [1] Nedops (dyskusja) 17:01, 1 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Brak źródła tej nazwy, artykuł byle jaki, po latach poprawiłem mugalski na mogolski, więc czy nazwa jest poprawna?Xx236 (dyskusja) 13:08, 6 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Zapis kuriozalny. Nie może być w jednej nazwie dź i dż bo to z dwóch różnych tradycji transkrypcyjnych (jeden zapis wyklucza drugi) – zgodnie ze stosowaną obecnie na Wikipedii polską transkrypcją powinno być ćhadźdźa (o ile podany w artykule zapis angielski jest poprawny), dawniej zapisano to by czhadżdża. Aotearoa dyskusja 14:57, 6 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Sprawa tyczy się artykułu będącego czywieszową propozycją do ekspozycji na SG, a także ostatnio zgłaszanego do WP:ZB. Z pochodzenia Bułgar o imieniu i nazwisku Kałojan Machlanow. W Japonii znany jako Kotoōshū Katsunori i tak też swoje artykuły nazywa większość obcojęcznych Wikipedii. Jego formalne imię i nazwisko, po przyjęciu japońskiego obywatelstwa, to Karoyan Andō. Pytanie, które z powyższych powinno być główną nazwą artykułu. Wstępnie do obecnej formy zrobiłem przekierowanie z Karoyan Andō, potem mnie naszły wątpliwości. Jakieś propozycje? Pinguję aktywnego w tej kwestii – @Accomer, co o tym myślisz? Torrosbak (dyskusja) 21:34, 6 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

  • @Torrosbak Może warto porównać inne przypadki. Na en-wiki pod Foreign-born Japanese są informacje na ten temat i nazwiska kilkunastu osób, które przyjęły obywatelstwo japońskie. Jest przypadek Marutei Tsurunena, Fina, który został japońskim politykiem. W jego przypadku dopasowano fonetykę i znaki do oryginału, a więc łatwo do skojarzenia. Jest też Polak Akira Fujimoto (http://graphics.wikia.com/wiki/Akira_Fujimoto), którego nazwisko japońskie nie ma związku z polskim. W przypadku zapaśników sumo są inne zasady. Otrzymują oni nazwiska i imiona ringowe (shikona), ale głównie używa się tych pierwszych, coś jak pseudonimu scenicznego np. Hawajczyk - Akebono (Tarō Akebono), Mongoł - Asashōryū (Akinori Asashōryū). Mistrz bułgarski jest znany raczej tylko w Japonii i Bułgarii, ale jest pierwszym Europejczykiem, który wygrał turniej. Może zatem uhonorować go także hasłem pod nazwiskiem bułgarskim, z linkami i informacją oczywiście, także oczywiście o obecnym formalnym nazwisku japońskim. Jeśli jesteśmy zatem konsekwentni, to powinniśmy umieścić go raczej pod głównym hasłem Katsunori Kotoōshū (kolejność imię-nazwisko). Karoyan Andō to już raczej prywatna osoba, działacz Stowarzyszenia i szkoleniowiec. --Accomer (dyskusja) 10:11, 7 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
    Podane przez Ciebie przykłady zapaśników sumo, rzeczywiście potwierdzają to, co piszesz. Artykuły są pod nazwą oznaczającą ich imiona i nazwiska ringowe. W przypadku Fujimoto (aczkolwiek nie jest on zapaśnikiem) jest inaczej, bo tutaj zapis główny to jego imię i nazwisko po otrzymaniu japońskiego obywatelstwa. Natomiast, zgadzam się, jeśli chcemy zachować konsekwencję w obrębie zapaśników, to wypadałoby przenieść pod Katsunori Kotoōshū. Za takim rozwiązaniem przemawiać może fakt, iż prawdopodobnie większość zainteresowanych, jeśli już, będzie szukać go pod tym właśnie "pseudonimem" ringowym. Do tego obecną nazwę artykułu Kałojan Machlanow, wraz ze stworzonym przeze mnie Karoyan Andō, pozostawić jako przekierowania. Torrosbak (dyskusja) 11:43, 7 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Parki narodowe Azji?[edytuj | edytuj kod]

Jakiś czas temu przemianowaliśmy kategorię Kościoły Litwy na prawidłowszą Kościoły na Litwie. Teraz zauważyłem Kategoria:Parki narodowe Azji (a jest i Afryki, i reszty Kategoria:Parki narodowe). Z pewnością do zmiany (zaraz złożę prośbę o przebotowanie), ale czy niżej powinno być Parki narodowe Państwa czy raczej Parki narodowe w Państwie? Nie wiem, jak wygląda sprawa własności. Ciacho5 (dyskusja) 20:07, 7 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

  • Już botuje i kontynenty i ... kraje. Dlaczego? Otóż parki narodowe mogą nie należeć do danego rządu/państwa/instytucji władzy, mogą też leżeć w dwóch państwach jednocześnie. Oczywistym jest, że to, co ta kategoria określa to położenie, a nie własność. Nadkategorie znajdują się w Geografia Azji, Europy itd. Emptywords (dyskusja) 20:52, 7 lip 2016 (CEST) P.S. Jeszcze link do dyskusji. Emptywords (dyskusja) 20:57, 7 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Władczyni infobox[edytuj | edytuj kod]

Przygotowuję bota, który ma przekształcić wszystkie wywołania {{władczyni infobox}} na {{władca infobox}} w tym zadaniu. Jednak bardzo często potrzebuję nazwę męża w dopełniaczu. Zrobiłem więc listę dla bota z przypadkami, których faktycznie używa. Prosiłbym więc o przejrzenie Wikipedysta:Paweł Ziemian/Władczyni infobox/demo/nazwy w dopełniaczu i w miarę możliwości poprawienie bądź uzupełnienie danych. Pytam dlatego, że na przykład w artykule „Arsinoe II” mężem jest „Ptolemeusz II Filadelfos”, który jest odmieniony jako Ptolemeusza II Filadelfa albo Ptolemeuszem II Filadelfem. Ewentualnie proszę o ogólne wskazówki odmiany dla egzotycznych imion i nazwisk. Na końcu tabelki są jakieś chińsko wyglądające nazwy. Czasami niektóre wyrazy kończą się na e lub o. Paweł Ziemian (dyskusja) 12:00, 19 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]

Już przebotowałem. Załatwione Paweł Ziemian (dyskusja) 23:01, 7 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Czy nie lepiej, gdyby artykuł nazywał się "Dżuba" (tzn. bez "(miasto)")? Jest to stolica państwa, a prócz niej tę samą nazwę ma jedynie rzeka. Z pewnością większość czytelników i tak wyszukuje informacji o mieście Dżubie niż o rzece Dżubie, po co więc uprzykrzać im życie. --Maattik (dyskusja) 19:09, 4 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Według mnie faktycznie lepiej. --katafrakt () 00:21, 5 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
KSNG zna dwie Dżuby w Somalii, o tej milczy.Xx236 (dyskusja) 13:12, 6 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Gdzie milczy? Nawet na mapie ją dali! Aotearoa dyskusja 15:08, 6 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Google dla Dżuba KSNG nie daje takiego wyniku. gugik Dżuba znajduje w Stolicach. Xx236 (dyskusja) 15:18, 6 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Może prościej zamiast szukać przez "Dżuba KSNG" w Google wejść jednak na stronę KSNG i zajrzeć do konkretnego zeszytu? Hoa binh (dyskusja) 13:15, 7 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Dla wiedzącego który zeszyt zdecydowanie tak. Xx236 (dyskusja) 09:22, 8 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Myślę, że Sudan Południowy znajdziesz w zeszycie poświęconym Oceanii. Hoa binh (dyskusja) 09:33, 8 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Akurat Sudanu Południowego to w żadnym zeszycie nie ma, bo jak był wydawany ten odnośnie Afryki to go jeszcze nie było. Natomiast Dżuba jak najbardziej w nim figuruje: (patrz: strona 144). Carabus (dyskusja) 10:08, 8 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
A w wykazie z 2013 jest Sudan Południowy, stolica: Dżuba; Juba - s. 559--Felis domestica (dyskusja) 10:51, 8 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Dosyć dziwna forma łamanej nazwy hasłowej. Narusza standard nazewnictwa artykułu. Wypadałoby się zdecydować na którąś formę i podać ją jako hasłową. Hoa binh (dyskusja) 13:16, 7 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Treść artykułu wskazuje na Imia. Eurohunter (dyskusja) 13:28, 7 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Treść artykułu bynajmniej nie wskazuje na Imia. Jest to obszar sporny, który jest tylko sporadycznie "zajmowany" przez jedną ze stron sporu – nie można określić, czy któraś ze stron faktycznie nim włada. A w takiej sytuacji przyjęcie jednej nazwy oznaczałoby "wyróznienie" jednej ze stron, co byłoby ewidentnym POV. Obecny zapis, choć wizualnie niezbyt fortunny, jest chyba jedynym rozwiązaniem pozwalającym uniknięcie POV – zapis z ukośnikiem stosowany jest dla oznaczenia równorzędnych form nazwy; zastosowanie tu rozwiązania z nawiasem – Imia (Kardak) – też nie byłoby właściwe, gdyż taki zapis szereguje nazwy (forma w nawiasie jest wariantową, a główna ta przed nawiasem). Aotearoa dyskusja 08:04, 8 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
A polska komisja ds. nazewnictwa geograficznego nie wskazuje na pierszeństwo nazw? Masur juhu? 11:16, 8 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Wstęp artykułu* Eurohunter (dyskusja) 00:26, 9 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Art był w CW i swego czasu @Paelius wyciągnął na wierzch wartą zauważenia lekturę Wyznania i problemy, strona 286 (Morze Egejskie jako obszar sporny w świetle konfliktu o wyspy Kardak/Im). Stanko (dyskusja) 18:26, 8 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Jest też jezioro Buenos Aires/General Carrera, którego nazwa zmienia się wraz z granicą. Skoro tutaj mamy terytorium sporne, przy czym nie wiemy do kogo właściwie należy to myślę, że powinniśmy zostać przy stanie obecnym czyli Imia/Kardak. kolejność nazw mogłoby rozstrzygnąć która nazwa jest pierwsza w alfabecie polskim, ewentualnie nazwa którego kraju jest pierwsza w alfabecie polskim. --Maattik (dyskusja) 20:19, 8 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Drgania mechaniczne cząstek chemicznych[edytuj | edytuj kod]

Chemicy posługują się terminem "drgania normalne cząstki". I mechanicy nie bardzo wiedzą o co im chodzi, bo nie mówią nic o modelu mechanicznym, bez którego mowa o drganiach jest pozbawiona sensu. Trzeba by przynajmniej dla Wikipedii sprecyzować ten model i wyjaśnić czy drgania normalne to to samo co własne? Może te nazwy nadano temu samemu pojęciu? Wyjaśnienie tej kwestii przyda się przede wszystkim chemikom, ale i mechanikom też, przy okazji. -- NazwaNr1 (dyskusja) 17:00, 10 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

@NazwaNr1, @Doctore Tak na marginesie, bo kwestia nazewnictwa jak widzę jest w artykule wyjaśniona, drgania własne cząsteczek opisane są w przybliżeniu modelem oscylatora harmonicznego prostego (bez tłumienia i bez wymuszania), a bardziej precyzyjnie modelem kwantowego oscylatora harmonicznego i mam wrażenie, że tej informacji jednak we wspomnianym artykule brakuje. KamilK7 (dyskusja) 15:03, 11 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Czy ten artykuł nie powinien nazywać się „Matka Boża na Kolumnie”, tak jak to napisano w nagłówku tego artykułu? W końcu chodzi o kolumnę (hiszp. pilar, ang. pillar), na której stoi figura Matki Boskiej, a nie o jakąś miejscowość albo miejsce o nazwie Pilar. Pytam, bo, że tak powiem, nie jestem z branży. :-) I w związku z tym nie chcę samodzielnie zmieniać nazwy artykułu. --jdx Re: 18:15, 12 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Zdecydowanie nazwa hasła powinna być w jednym języku, albo w polskim albo w oryginalnym (tu jest problem, bo trzeba wybrać czy oryginalnym jest hiszpański czy aragoński). Obecna nazwa jest pomieszana, a to "z Pilar" (dodatkowo rzeczownik wielką literą) to po prostu radosna twórczość (choć może ma polskie źródło - to z drugiego przypisu), faktycznie jednoznacznie sugeruje, że jest jakaś miejscowość Pilar. Co do nazwy polskiej (tłumaczonej), to też nie jestem z branży i nie wiem, czy hiszp./aragońskie "Virgen" tłumaczy się jako "Matka Boża" czy jednak "Dziewica". Biorąc to drugie tłumaczeniem byłoby "Dziewica z kolumny", ale "Matka Boża z kolumny" też może być. "Z" dlatego, że wg Wiktionary hiszp. "del" tłumaczy się jako z, ze, o. Z uszanowaniem, Ency (replika?) 10:57, 13 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
"Z kolumny" to nie, bo stoi/objawiła się "na kolumnie"; tu piszą "na filarze"; kościół opisany jest jako Bazylika Nuestra Señora del Pilar - czyli szukamy porządnych polskich źródeł na tłumaczenie :) --Felis domestica (dyskusja) 11:04, 13 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Super, już coś mamy. Źródło ma tytuł faktycznie "... na kolumnie", ale w treści jest "... Maryja, jeszcze za życia doczesnego, przybyła ... z kolumną (zwaną też filarem)". Więc - to moja tw - powinno być nie "... na kolumnie", ale "... z kolumną" (choć to trochę dziwne - sugeruje że kolumnę miała w ręku czy wręcz pod pachą :-) ). Ok, szukamy. Ency (replika?) 11:52, 13 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Sumici → Rikishi[edytuj | edytuj kod]

Kilka dni temu Accomer poprosił mnie o przeniesienie Kategoria:Sumici do Kategoria:Rikishi. Swoją argumentację zaprezentował w WP:ZB, potem również w mojej dyskusji przybliżył w czym problem. W związku z tym, że uzasadnienie podane jest difach, w skrócie tylko nakreślę, że wg Accomera właściwa nazwa zapaśników sumo to rikishi i takiej powinniśmy używać, a polskie sumici są formą niewłaściwą, neologizmem słowotwórczym. Torrosbak (dyskusja) 16:59, 15 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

  • Ja sentyment Accomera podzielam, sposób tworzenia nazewnictwa dalekowschodniego w PL jest często mocno pokraczny. Tyle, że słówko sumita, jakimkolwiek neologizmem by nie było, jest neologizmem utrwalonym, więc by je zastąpić należy znaleźć lepsze od słownika PWN wydawnictwa normatywne, lub przynajmniej polskojęzyczną literaturę używającą słowa rikishi. Inaczej to my będziemy twórcami nowego polskiego neologizmu (abstrahując od japońskich oryginałów). W międzyczasie kategorię można nazwać zawodnicy sumo, co winno załatwić sprawę na obie strony ;) --Felis domestica (dyskusja) 18:18, 15 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
  • @Felis domestica - a zdaje się, że oprócz formy "sumita" funkcjonuje również termin "sumoka", więc obok sumitów możemy mieć sumoków. Chaos jak zwróciłeś uwagę w nazewnictwie dalekowschodnim niestety jest. 18:33, 15 lip 2016 (CEST)
Ba, sumosi też gdzieś widziałem...:( stąd pomysł na "zawodników"--Felis domestica (dyskusja) 20:27, 15 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
  • SUMO – Proponuję zamianę kategorii "sumici" na "rikishi" nie z powodu sentymentu (który oczywiście mam), ale z powodu encyklopedycznej fachowości (która nas obowiązuje) i wiki-rzetelności. Słowo sumita nie istnieje w żadnym języku. Natomiast słowo rikishi jest oczywiście słowem używanym jako podstawowe w tym znaczeniu w języku japońskim, ale także we wszystkich słownikach, podręcznikach i tekstach angielskich (i innych językach) na temat sumo (http://www.sumo.or.jp/en/sumo_data/rikishi/search) i pod rikishi należy szukać znaczenia, jak i samych zapaśników. W słowie rikishi (力士) pierwszy znak (力) oznacza siłę/moc, a drugi (士) – wojownika, samuraja, dżentelmena. Oznacza ono więc szacunek dla pracy, wysiłku, wytrzymałości i tradycji uosobionych w zapaśnikach sumo, siłaczach. W powszechnym użyciu oznacza ono każdego zawodowego zapaśnika sumo (ang. sumo wrestler) w znaczeniu alternatywnym do sumōtori (sumō-tori, sumotori) czyli "uprawiającego sumo". Istnieje jeszcze słowo prestiżowe sekitori odnoszące się do zapaśników dwóch najwyższych dywizji (jūryō i makuuchi). Eksperci PWN i SJP, w przypadku słów pochodzenia japońskiego, podają z reguły zdawkowe wyjaśnienia, bez zrozumienia źródeł, zabawne synonimy, przeinaczenia itp. A wystarczyłyby konsultacje z japonistyką. Skracając, proponuję przychylić się do bardzo dobrej (i polskiej) propozycji @Felis domestica i @Torrosbak, aby nazwać kategorię [[Kategoria:Zapaśnicy sumo]] (jak we wszystkich językach), ale nie zawodnicy. Resztę poprawek zrobię sam. Zamierzam dać także stosowne wyjaśnienie dot. nazewnictwa, albowiem nie sądzę, aby środowisko polskich zapaśników sumo zaprzestało używania tego niezręcznego neologizmu. W miarę możliwości czasowych dopiszę może coś nowego. Dzięki za konsultacje.--Accomer (dyskusja) 05:23, 17 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Przeniesione do Kategoria:Zapaśnicy sumo razem z poszczególnymi elementami tej kategorii. Puste kategorie zEKowane. Załatwione, Torrosbak (dyskusja) 18:30, 17 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Chyba odnotowałem wtopę (zaraz posprawdzam), ale gwoli pożytku innych chciałbym podzielić się ciekawostką terminologiczną. I od razu prośba o potwierdzenie: czy to jest oficjalne, że bieg na 10 000 m jest na stadionie, a na 10 km to uliczny? Czy to tylko wikipediowy patent? (Niepodpisany komentarz użytkownika Beno, Torrosbak (dyskusja) 15:37, 18 lip 2016 (CEST).)[odpowiedz]

Tak, to jest oficjalnie rozdzielone. Nedops (dyskusja) 00:58, 18 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Biografie Rzymian - nazwy[edytuj | edytuj kod]

Ostatnio zajął się nieco tą tematyką i być może będę to kontynuował, dlatego chciałem się dowiedzieć, jaki sposób nazywania tych haseł jest przyjęty (chodzi mi o „zwykłych” Rzymian, nie cesarzy). Próbowałem znaleźć w zasadach edycyjnych informację na ten temat, ale nic nie znalazłem. Zatem zadam dwa tutaj.
Po pierwsze: czy lepiej dać krótszą nazwę hasła (pomijając imię), składającą się z nazwiska i przydomka (np. Minucjusz Feliks) lub samego przydomka (np. Cyceron), czy też można swobodnie umieszczać hasło pod nazwą z imieniem (np. Kwintus Fabiusz Piktor)?
Po drugie: posługujemy się nazwami spolszczonymi (Lucjusz Kasjusz Hemina) czy łacińskimi (Marcus Cluvius Rufus)? Frangern (dyskusja) 13:08, 14 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Faktycznie chyba nie mamy zaleceń w tej materii - może się dorobimy (lub dorobisz :-) ). Ja osobiście umieszczałbym hasło pod nazwą z imieniem, pierwszeństwo mają nazwy spolszczone (o ile są ustabilizowane źródła), a z przydomków robiłbym przekierowania. Ency (replika?) 13:28, 14 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
@Ency Dzięki za radę, będę postępował zgodnie z Twoją sugestię. Zatem w tytule hasła imię, nazwisko, przydomek (cognomen), reszta i wersja łacińska w samym haśle. Oczywiście, zostawię pewne wyjątki, lepiej znane pod przydomkami itd. - np. Scypion Afrykański Starszy). Frangern (dyskusja) 12:59, 19 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Samodzielne tłumaczenie nazw własnych[edytuj | edytuj kod]

Czy Encyklopedyczne sa nazwy zagranicznych instytucji, a wiec noszacych obcojezyczne nazwy, w tlumaczeniach sklowniukowych na jezyk polski. Inaczej mowiac, czy tworzac nazwe artykulu, mozemy sie poslugiwac slownikiem np. jezyka angielskiego, do ustalenia nazwy artykulu. Czy slownik angielsko-polski dla przykladu, jest legitymowanym zrodlem w sensie wp:wer. Czy tez moze raczej zrodlem powinny byc publikacje merytoryczne, badz nazwy formalne. Slownik nie jest zrodlem merytorycznym, moim zdaniem, podaje jedynie doslowne tlumaczenie, ktore niekoniczneie jesty zgodne z np. nazwa formalna, czy tez nazwa uznana w literaturze. --Matrek (dyskusja) 20:30, 19 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

  • Jest niepozbawioną wyjątków, ale ogólną i ważną zasadą, że nie, nie można na własną rękę tłumaczyć nazw własnych. W szczególności nie można na własną rękę tłumaczyć nazw, kiedy nie ma się pewności, jakie w danej dziedzinie panują konwencje. Po to jest ten stolik Kawiarenki, żeby zadać pytanie o nazwę artykułu, jeśli się nie wie, jaka powinna być. Laforgue (niam) 02:25, 20 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
  • Wikipedia:Nie przedstawiamy twórczości własnej ostatnia kropka na liście " W szczególności twórczością własną jest umieszczanie: (...) samodzielne/dosłowne tłumaczenie nazw własnych." czyli dopuszczalne jest w Wikipedii wyłącznie używanie nazw własnych obecnych w literaturze przedmiotu. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 06:33, 20 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Uniwersytet Mondragon[edytuj | edytuj kod]

Czy artykuł nie powinien nazywać się Uniwersytet Mondragóński? --Maattik (dyskusja) 15:28, 10 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

może lepiej Uniwersytet w Mondragón? hiszpańskie ó obok polskiego ń wygląda dziwnie --Pumpernikiel90 (dyskusja) 16:04, 10 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Istnieje jeszcze możliwość napisania prze o (czyli Mondragon), jest to po baskijsku a uczelnia ta leży w kraju Basków. --Maattik (dyskusja) 17:02, 10 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Z artykułu wynika, że nazwa uniwersytetu nie pochodzi od nazwy miejscowości (hiszp. Mondragón / bask. Arrasate) tylko od nazwy przedsiębiorstwa Mondragon. Stąd obie zaproponowane nazwy są błędne (ew. "uniwersytet w Mondragón/Arrasate" jako deskrypcja, jednak chyba deskrypcje dla nazw uczelni nie są stosowane na Wikipedii). Kolejny z przykładów do jakich błędów może prowadzić próba tłumaczenia własnym sumptem nazw własnych. Tu (i w przypadku każdej inne uczelni) należy zastosować oryginalną nazwę, o ile jej polski odpowiednik nie pojawia się w porządnych publikacjach, a gdybanie jakie własne tłumaczenie jest "lepsze" jest zupełnie pozamerytoryczne. Aotearoa dyskusja 18:35, 10 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Nie chodziło o tłumaczenie własnym sumptem - ze swojej strony moge powiedzieć, że byłem przekonany, że przedsiębiorstwo i miasto jest z ó w środku. Czyli Załatwione--Alan ffm (dyskusja) 22:06, 20 lip 2016 (CEST) Pumpernikiel90 (dyskusja) 19:10, 10 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Nie jest załatwione, polskojęzyczna nazwa uczelni stanowi niczym weryfikowalnym nie popartą twórczość własną. --Alan ffm (dyskusja) 22:06, 20 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Air Base czy baza lotnicza[edytuj | edytuj kod]

Sprawa dotyczy kategorii: Kategoria:Bazy USAF Kategoria:Bazy okrętów US Navy Kategoria:Bazy wojskowe Stanów Zjednoczonych. Tym samym: baza lotnicza czy Air Base, Navy Base/Naval Station czy baza morska, Camp czy obóz? Warto tu zwrócić uwagę, że mamy tu hasła takie jak Obóz O’Donnel oraz Camp Bondsteel czy Baza lotnicza İncirlik oraz Ramstein Air Base itd. Strazak sam (dyskusja) 14:41, 17 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

fajnie by było, aby wypracowane stanowisko usankcjonować jako zalecenie edycyjne 213.184.21.77 (dyskusja) 15:19, 19 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Jak wszędzie - na zasadach ogólnych - bazy wojskowe USA mają z natury tegoż zagadnienia anglojęzyczne nazwy własne, a czy ewentualnie istnieją jakieś utrwalone tłumaczenia tych nazw, a tym bardziej jako dominująca nazwa dla opisywanego zagadnienia, to należy już wykazać w mocno weryfikowalnej formie. --Alan ffm (dyskusja) 22:19, 20 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Nie, nie istenieja zadne utrwalone tlumaczenia nazw wlasnych zagranicznych baz wojskowych. Dla przykladu: Naval Submarine Base Kings Bay - jedna z najwazniejszych baz wojskowych na swiecie, nie ma zadnej indywidualnej nazwy w jezyku polskim, utrwalonej w polskiej literaturze przedmiotu. --Matrek (dyskusja) 17:52, 21 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Kategorie w jezyku polskim sa ok, bo nie przedstawiamy tu zadnych nazw. --Matrek (dyskusja) 17:53, 21 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Jest pewien problem. @Freedon Nadd napisał([2]), że artykuł powinien się nazywać "Strzelanina w Monachium (2016)", tak jak jest to w innych wiki ([3] [4]). Teraz pytanie - co z tym robimy? Kamil-b DYSKUSJA 11:24, 23 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

A co do rzeczy ma to, jak się hasło nazywa w języku np. suahili? Polskie źródła przecież są (wprawdzie tylko sprzed kilku godzin), ale to one decydują w polskiej (tak, polskiej, bo pisanej po polsku, a nie polskojęzycznie) wikipedii, a nie breksitowe. I w ogóle - powoli W. staje się gazetą bieżącą opisującą gorączkę sobotniej nocy, o której po wytrzeżw... wróć, wybudzeniu się nikt nic nie pamięta. Za chwilę będą hasła o tym, jak ktoś wyciągnął szpilkę i ukłuł pluszowego misia, po czym ukłuł się sam. Z uszanowaniem, Ency (replika?) 12:10, 23 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Ociąganie się KSNG a aktualizacja nazw[edytuj | edytuj kod]

Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej zbiera się rzadko. Protokoły z listą wprowadzonych zmian i aktualizacji nazewnictwa geograficznego pojawiają się na ich stronie internetowej zazwyczaj często z kilkumiesięcznym opóźnieniem. Wielu rzeczy nie widzą lub nie chcą widzieć. Pojawia się teraz problem - jak postępować w sytuacji, gdy KSNG nie odniosło się do tej pory do zmiany nazwy ważnego egzonimu? Trwać nadal przy dawnych ustaleniach? Czy może - jak to zazwyczaj się dzieje - zmieniać na własną rękę, co jednak może być uznane za wyłom w przyjętej zasadzie, że obowiązuje nas nazewnictwo ustalone przez Komisję? Mamy co najmniej 2 przypadki dwóch ważnych obiektów, których nazwę zmieniliśmy sami, bo KSNG tego nie odnotowała w ogóle:

  • Nazwę góry McKinley w sierpniu 2015 roku decyzją prezydenta Obamy zmieniono na Denali. KSNG zajmując się podczas ostatnich posiedzeń głównie przywracaniem XIX-wiecznych polskich nazw dla różnych pipidów na Litwie i Białorusi do dziś zmiany najwyższego szczytu Ameryki Pn. nie zauważyło.
  • Nazwę miasta Dniepropietrowsk w ramach dekomunizacji nazw miejscowych na Ukrainie zmieniono na Dnipro. A to duży ośrodek. Od początku roku KSNG nie miało jednak posiedzenia, albo jeśli miało to na stronie tradycyjnie nadal nie ma protokołów ze zmianami, więc oficjalnie egzonimu Dnipro w języku polskim nie ma.

@Khan Tengri, @Aotearoa Trzeba by wypracować jakiś consensus odnośnie postępowania. Hoa binh (dyskusja) 09:29, 21 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]

Można by w takich drastycznych przypadkach stosować dwie nazwy obok siebie (jako pierwszą i tytułową jednak tradycyjną) z wyjaśnieniem sytuacji w formie uwagi, włączając odniesienie do braku publikacji decyzji o aktualizacji egzonimu w mianownictwie polskim. Kenraiz (dyskusja) 11:52, 21 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
  • Nie czytałem tamtych dyskusji o górze, więc może się wygłupię, ale w ogóle nie rozumiem, czemu zmiana nazwy polskiej następuje automatycznie po zmianie w języku obcym, nim jeszcze zdążyła się przyjąć nie tylko w KSNG, ale w ogóle w jakiejkolwiek polskiej literaturze. Przecież jest mnóstwo kontrprzykładów (do dziś Orisa, nie Odisha lub coś w tym guście; Mumbaj i Mjanma utrzymywane na Wiki latami pod dawnymi nazwami aż do decyzji KSNG; Rangun w ogóle nie zmieniony...)~. Laforgue (niam) 12:22, 21 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
  • KSNG nie odnotowała zmiany McKinley na Denali, bo generalnie zajmuje się wyłącznie egzonimami, a nazwy McKinley i Denali to zwyczajne endonimy. Khan Tengri (dyskusja) 15:11, 21 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
    • A endonimem, a w każdym razie, o ile można o czymś takim mówić w nieregulowanym języku, nazwą oficjalną, nie było raczej "Mount McKinley"? Już nic nie rozumiem, chyba jednak przeczytam tamtą dyskusję :). Laforgue (niam) 15:21, 21 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
  • Nie da się tu wprowadzić jakiegoś automatyzmu dla wszystkich nazw. Najprościej jest z sytuacjami, gdy nie ma ustalonej polskiej nazwy dla jakiegoś obiektu – wtedy po zmianie nazwy oryginalnej (np. Mt. McKinley, Krasnodon) wprowadzamy nową nazwę oryginalną (np. Denali, Sorokyne). Jeżeli kiedyś dla takiej nowej nazwy ustalony zostanie polski egzonim, to wtedy się go wprowadzi. Natomiast komplikacje pojawiają się w przypadku, gdy następuje zmiana nazwy obiektu, dla którego funkcjonuje polski egzonim. Pewnie nazwy typu Dniepropetrowsk, czy Kirowohrad można uznać, że przestały funkcjonować jako polskie egzonimy z chwilą zmiany oryginalnej nazwy. Dyskusyjne jest, czy zastępować je formami oryginalnymi (Dnipro, Kropywnyćki), czy też egzonimami, które gdzieniegdzie się pojawiają (np. Dniepr, Kropywnycki – niestety w przypadku takich nowych nazw można się posiłkować jedynie jakimiś newsami, gdyż poważniejszych publikacji na razie brak). Cokolwiek ustalimy w takich przypadkach i tak istnieje prawdopodobieństwo, że KSNG ustali coś innego i trzeba będzie kolejny raz zmieniać nazewnictwo. Należy także mieć na uwadze, że niektóre zmiany nazw nie wpływają na polskie nazwy (np. Queen Charlotte Islands zostały zmienione na Haida Gwaii, jednak polska nazwa nie uległa zmianie i nadal są to Wyspy Królowej Charlotty; pewnie jakby na Ukrainie wpadli na pomysł zmiany nazwy Lwowa, to po polsku nazwa Lwów jednak by się ostała). Zatem w takich przypadkach należy raczej kierować się zdrowym rozsądkiem – jak zmiana jest raczej oczywista (jak ostatnio zmiany w podziale administracyjnym Francji; tak samo dałbym Dniepr, a nie Dnipro), to można wprowadzać nowe polskie nazwy nie czekając na opinię Komisji, jeżeli zmiana nie jest oczywista, to dotychczasowy egzonim zastąpiłbym endonimem (np. Kropywnyćki), a tylko w wyjątkowych sytuacjach pozostawiłbym dotychczasowy egzonim (np. niedawno Rep. Zielonego Przylądka zażyczyła sobie, aby we wszystkich językach zwać ją Cabo Verde – w takim przypadku, do czasu decyzji Komisji/MSZ zmiany nie należałoby wprowadzać). Aotearoa dyskusja 21:26, 22 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Zwrócę uwagę, że KSNG zareagowała na zmianę nazwy Dniepropetrowska, a mianowicie na 93. posiedzeniu skasowała nieaktualny egzonim (strona 3). Ponieważ nie ustaliła nowego egzonimu (a mogła, bo na tym samym posiedzieniu uczyniła tak dla innych miejscowości na Ukrainie), oznacza to zapewne, że w opinii Komisji należy stosować transkrypcję aktualnej nazwy ukraińskiej. 148.81.47.108 (dyskusja) 16:22, 29 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Świetnie. Decyzja podjęta pod koniec czerwca, informacja o tym wrzucona dopiero dziś (wczoraj jeszcze protokołu zmian z tego posiedzenia nie było, sprawdzałem). To mam na myśli, pisząc o ociąganiu. Zmieniać zgodnie ze stanem faktycznym czy czekać kilka miesięcy? Hoa binh (dyskusja) 16:34, 29 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Czekać kilka miesięcy. 37.47.8.58 (dyskusja) 19:07, 29 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]
Nic się nie stanie jak zaczekamy. — Paelius Ϡ 13:07, 30 lip 2016 (CEST)[odpowiedz]