Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2020-listopad

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii


Pisownia jednostek administracyjnych Rosji[edytuj | edytuj kod]

Wg mnie słowo obwód nawet w formie nazwy własnej powinno być pisane małą, analogicznie jak np. województwo opolskie: "Mordowia graniczy na północy z Obwodem niżnonowogrodzkim, na północnym wschodzie – z Czuwaszją, na wschodzie – z Obwodem uljanowskim, na południu – z Obwodem penzeńskim i na zachodzie – z Obwodem riazańskim.". Jednak wolę się spytać. A jak z "Kiemla ... – wieś w środkowej Rosji, centrum administracyjne Rejonu iczałkowskiego w Republice Mordowii." - rejon chyba małą, ale Republice małą czy dużą? Chyba dużą. --Piotr967 podyskutujmy 20:37, 2 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Moim zdaniem obwód, rejon mała - Republika duża Pierre L'iserois (dyskusja) 21:58, 2 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Obwody piszemy małą literą (wyj. Żydowski Obwód Autonomiczny, który obwodem nie jest), natomiast nazwy krajów, okręgów i republik wielką. Wszystko jest w szóstym zeszycie KSNG. Carabus (dyskusja) 12:26, 3 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
Dzięki --Piotr967 podyskutujmy 12:36, 3 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Trafiłem dzisiaj na tę grupę artykułów. Nie mam zastrzeżeń co do samego istnienia artykułów (choć brak uźródłowienia jest bez wątpienia istotnym mankamentem), lecz co do tytułów artykułów, które nadano im 14 lat temu. Na przykład w artykule Symbole kanadyjskiej prowincji Nowa Szkocja przymiotnik kanadyjskiej wydaje się zbędny, gdyż nie ma prowincji Nowa Szkocja w żadnym innym państwie świata. Sytuacja ta powtarza się w przypadku wszystkich prowincji oraz terytoriów Kanady. Zapraszam do dyskusji. The Orbwiki107 (dyskusja) 11:26, 5 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Konzerthaus a Dom koncertowy, Teatr miejski a Stadttheater[edytuj | edytuj kod]

W tej chwili występuje pewna niespójność w nazewnictwie artykułów związanych z nieistniejącymi przedwojennymi obiektami kulturalnymi w Szczecinie. Mamy: Konzerthaus w Szczecinie i Zentralhallen w Szczecinie, ale już Teatr Miejski w Szczecinie, a nie Stadttheater w Szczecinie. W związku z tym zastanawiam się, czy nie przenieść Teatr Miejski pod Stadttheater, lub też Konzerthausu pod Dom koncertowy. Które rozwiązanie byłoby lepsze?

Szczecinolog (dyskusja) 19:51, 10 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

  • Spójność nazewnicza jest mniej istotna od nazw stosowanych w źródłach (współczesnych polskich) – może być tak, że niektóre dawne nazwy doczekały się ogólnie stosowanych spolszczeń, a niektóre nie, dlatego dla niektórych obiektów polska nazwa będzie uzasadniona, a dla innych nie. Aotearoa dyskusja 13:36, 11 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Tytuł rzeczonego artykułu z niewiadomych przyczyn jest po włosku. Najprościej byłoby przenieść pod Państwo Syagriusza, ale:

  • pierwsze primo – na innych Wikipediach (poza cs, eo, la, nl i sk) tytuł brzmi „Królestwo/Państwo/Okręg Soissons”;
  • drugie primo – według zamieszczonej w haśle listy władców Syagriusz był dopiero trzeci.

Oto pierwsza próba podjęcia tej sprawy. Tempest (dyskusja) 14:12, 30 paź 2020 (CET)[odpowiedz]

Diecezja kamieniecka, czy Diecezja Kamieniecko-Podolska?[edytuj | edytuj kod]

W artykule o tej diecezji okresowo następowały przenosiny spod jednej nazwy pod drugą. Sama Archidiecezja Lwowska, do której należy diecezja w Kamieńcu Podolskim określa ją w języku polskim jako Diecezja Kamieniecko-Podolska. Podobnie też wskazuje „Schematyzm Diecezji Kamieniecko - Podolskiej” wydany przez tamtejszą kurię. Z kolei kolega @Poznaniak powołuje się na zasady językowe i fakt, że w języku łacińskim nazwa brzmi Dioecesis Camenecensis. Ale też znaleźć można zapisy jako dioecesis Camenecensis Podoliae (przywoływany tutaj dokument „Directorium officii Divini dioecesis Camenecensis Podoliae ac ecclesiarum in Bessarabia”). Jacek555 08:37, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

najlepszym źródłem są w takim wypadku źródła własne. jeśli Archidiecezja Lwowska używa polskiej terminologii taką powinniśmy stosować, równocześnie wstawiając w artykule nazwę łacińską i tworząc rediry - John Belushi -- komentarz 09:21, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
W języku polskim nie występuje forma przymiotnikowa "kamieniecko-podolski". Poprawną formą przymiotnikową od nazwy miasta Kamieniec Podolski jest "kamieniecki". Forma dwuczłonowa jest kalką z języka ukraińskiego, który ma dosyć duży wpływ na język polski stosowany na terenie diecezji. Na stronie archidiecezji lwowskiej jest niestety znacznie więcej błędów językowy i powtórzeń form ukraińskich. Ponadto jedyną oficjalną nazwą jest nazwa łacińska a nie ukraińska ani tym bardziej nieudolnie tłumaczona z ukraińskiego na polski. Polską nazwą tej diecezji jest nazwa jednoczłonowa i taka też została ustanowiona w dokumencie reaktywującym jednostkę. W analogicznej sytuacji rejonu kamienieckiego, którego nazwa ukraińska jest dwuczłonowa KSNG ustaliła egzonim zgodny z zasadami języka polskiego [1]. Poznaniak odpowiedz 09:31, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
Tak na marginesie przymiotnik od nazwy Kamieniec Podolski (uwzględniający oba człony) musiałby brzmieć chyba „kamienieckopodolska”, bo „kamieniecko-podolska” sugeruje, że człony są równorzędne, że chodzi o teren zarówno Kamieńca, jak i Podola (coś jak kwestia województwa bialsko(-)podlaskiego czy brzesko(-)litewskiego). Aʀvєꝺuι + 12:15, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
  • Tylko poprawność językowa to jedno, a jak coś zostało nazwane to drugie. Jeśli właściwy organ nazwał Diecezja Kamieniecko-Podolska, to nic nam do tego. A gdzie można zobaczyć „dokument reaktywujący jednostkę” - to by rozwiązało temat. Opieramy się na źródłach, a nie na tym jak uważamy, że powinno być Gruzin (dyskusja) 13:46, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
Jedynym organem w tym przypadku uprawnionym do ustalania nomenklatury jest papież: AAS z 1991 r. Nr 3, s. 244 Poznaniak odpowiedz 14:16, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
a w dokumencie watykańskim stoi ...? Gruzin (dyskusja) 14:48, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
"Camenecensi" tj. "kamieniecka". Poznaniak odpowiedz 14:58, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
na na której stronie w/w dokumentu to znalazłeś? Pierre L'iserois (dyskusja) 15:29, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
s. 244, tak jak napisałem wyżej. Poznaniak odpowiedz 16:00, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Cathedrali Ecclesiae Camenecensi R. D. Ioannem Olszanski - czy aby o to zdanie? a gdzie o diecezji? Pierre L'iserois (dyskusja) 17:10, 4 lis 2020 (CET)

"Kościół katedralny" to eufemizm diecezji. Jest to jedyny akt prawny Stolicy Apostolskiej związany z reaktywowaniem diecezji, która formalnie de facto nigdy nie została zniesiona, a jedynie przez pewien czas była nieobsadzona. Poznaniak odpowiedz 21:58, 4 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
Zobacz człowiek całe życie się uczy. Ale, wytłumacz mi czemu na 80 pierwszych wyświetleń 78 dotyczy Diecezji Kamieniecko-Podolskiej a dwa kamienieckiej? Dodam, że te dwa dotyczą lat 1820 - 1830. Przy okazji natrafiłem na list min. Szymona Szynkowskiego na gov.pl [2] z zeszłego tygodnia, gdzie w tytule jest Kapłani z Diecezji Kamieniecko-Podolskiej. Podobnie jest tu http://catholic-hierarchy.org/diocese/dkamy.html. Pierre L'iserois (dyskusja) 16:37, 5 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
  • Dostałem dzisiaj odpowiedź z Poradni Językowej PWN: „Przymiotnik dwuczłonowy kamieniecko-podolska rzeczywiście może wprowadzać w błąd, ponieważ sugeruje, że został utworzony od dwóch równorzędnych nazw miejscowości, jak np. (diecezja) kijowsko-żytomierska (od Kijów i Żytomierz) czy (diecezja) odesko-symferopolska (od Odessa i Symferopol). Tymczasem przywołana w pytaniu nazwa diecezji została utworzona od nazwy miasta Kamieniec Podolski. Do 1991 r. używano przede wszystkim nazwy: diecezja kamieniecka. Od 1991 r. – niezależnie od kryterium poprawnościowego – powszechnie używana jest TEŻ nazwa: diecezja kamieniecko-podolska. Należy ją zaaprobować na mocy kryterium uzualnego (użycia) jako nazwę oboczną.” Jacek555 23:10, 15 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Te trzy nazwy występują równolegle. Czy nie byłby czas ujednolicić?Xx236 (dyskusja) 11:23, 17 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Widziałem kilka dyskusji na ten temat. Zdań prawie tyle samo ilu Wikipedystów wzięło w nich udział. W różnego rodzaju źródłach występują wszystkie te trzy nazwy i wyczyszczenie tego do jednej raczej nie jest/nie będzie możliwe zanim nie powstanie znaczna ilość źródeł uznających jedna wersję. IMO w przypadku tematów stricte wojskowych przymiotnik można pomijać. W przypadku spraw na styku z polityką użycie przymiotnika małą literą jest często nawet wskazane, bo istotnie ułatwia zrozumienie treści. Przymiotnik dużą literą powinien występować jedynie na początku zdań (choć lepiej tego unikać i przeredagować zdanie) i w przypadku nazw obiektów, które faktycznie nosiły taką nazwę (nie wiem czy istnieją, ale mogę sobie wyobrazić nadanie nazwy np. szkole "im. I Armii Ludowego Wojska Polskiego", w tamtych czasach często nikt się nie przejmował formalnoprawnym nieobowiązywaniem tej nazwy). Wydaje mi się, że większość potencjalnie zainteresowanych tematem nie jest chętna do kontynuacji tego wątku. Za dużo było bezowocnych dyskusji. ~malarz pl PISZ 10:06, 18 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Z nazwy sądząc, to jakaś część Biblioteki, składowisko ewangelii czy co? A to nazwa konkretnej książki. W dodatku w BN pewnie jest ich co najmniej kilka, więc nazwa nie określa dokładnie. @Redaktor GLAM Czy to dzieło nie ma bardziej dokładnej nazwy własnej? Ciacho5 (dyskusja) 10:39, 18 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Polam (zjednoczenie)[edytuj | edytuj kod]

w haśle Polam (zjednoczenie) dość dowolnie jest żonglowane POLAM z POLAMP... wygląda na to, że ma być POLAM ale logo ma jednak P na końcu. Ktoś wie jak to ma być? --tadam (dyskusja) 11:48, 19 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Zjednoczenie na pewno Polam, natomiast co do poszczególnych zakładów i logo to nie mam wystarczającej wiedzy — (Wypowiedź jest moją opinią, chyba że zaznaczono inaczej; proszę o brak tzw. pingów). — Paelius (dyskusja) 12:05, 19 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Nazwa kategorii „Urodzeni w …”[edytuj | edytuj kod]

Jeśli było, to niech ktoś da znać, będę kopał. Jednak jeśli nie, to może mnie ktoś oświecić, dlaczego mamy kategorie Kategoria:Urodzeni w 1950, Kategoria:Urodzeni w 1951 itd., ale już Ludzie urodzeni w Warszawie itp.? Czy to jest przemyślana różnica? I do grupowania według dat nie trzeba być człowiekiem; np. czy do Kategoria:Urodzeni w 1996 kwalifikuje się owca Dolly? A jeśli nie, to czy nie należałoby albo zrobić „Ludzi urodzonych w X roku”, albo raczej „Urodzonych w mieście X”, bez „ludzi”? Aʀvєꝺuι + 02:00, 1 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Pomijając sam sens istnienia "Ludzie urodzeni w Warszawie" ;), imho można zgłosić na Wikipedia:Zadania dla botów prośbę o usunięcie z nazw tych kategorii prefiksu "Ludzie ". SpiderMum (dyskusja) 20:09, 18 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
A co jest nie tak z kategorią "Ludzie urodzeni w..." ? Kapsuglan (dyskusja) 20:45, 18 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
To i tamto [3] [4] [5] SpiderMum (dyskusja) 16:00, 21 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

W pierwszym przypadku dwa argumenty przeciw, w drugim brak konsensusu, a w trzecim dotyczy, kategorii "Zmarli w .." Kapsuglan (dyskusja) 16:47, 21 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

  • Już kiedyś poruszałem ten temat w kawiarence, wtedy padły argumenty, że po co zmieniać, komu to przeszkadza i że w ogóle za dużo byłoby roboty. --maattik (dyskusja) 18:00, 21 lis 2020 (CET)[odpowiedz]
  • Pytanie do tych, którym być może przeszkadzają kategorie związane z miejscem urodzenia: czym według Was różnią się od kategorii dotyczących roku urodzenia? Ludzie (i inne obiekty żywe) są związani nie tylko z czasami w jakich żyją ale też z miejscami. --maattik (dyskusja) 18:00, 21 lis 2020 (CET)[odpowiedz]

Być może należy wrócić do starej nazwy artykułu, tym bardziej, że autor zmiany nazwy został zablokowany. 77.112.114.35 (dyskusja) 23:09, 21 lis 2020 (CET)[odpowiedz]