Biblia kralicka

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
(Przekierowano z Biblia Kralicka)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Biblia kralicka
Kralice.jpg
Pełna nazwa Bible Svatá, aneb všecka Svatá Písma Starého i Nového Zákona, Bible kralická
Skrót(y) Kralicka
Kanon Protestancki
Język Czeski
Opublikowanie kompletnego przekładu 15791593
Źródła przekładu Oryginały hebrajskie i greckie
Wersje zrewidowane Nowa Biblia kralicka
Przynależność religijna Protestantyzm
Wersja online Biblia Kralicka
Księga Rodzaju 1, 1-3
Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami. I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.
Ewangelia Jana 3, 16
Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.

Biblia kralicka (cz. Bible kralická) – pierwszy całościowy przekład Biblii na język czeski dokonany z języków oryginalnych. Jest to protestanckie tłumaczenie Pisma Świętego.

Historia[edytuj | edytuj kod]

Przekładu dokonali z inspiracji seniora Jana Blahoslava bracia czescy. Został on opublikowany w miejscowości Kralice (Morawy), skąd pochodzi nazwa przekładu. Wydanie pierwsze liczyło sześć tomów i ukazało się w latach 1579–1594. Było to pierwsze pełne tłumaczenie Biblii na język czeski dokonane z języków oryginalnych, które uwzględniało także ówczesne osiągnięcia w zakresie humanistycznej biblistyki europejskiej, zarówno w dziedzinie filologii i egzegezy biblijnej[1].

W skład przekładu Biblii kralickiej weszło tłumaczenie Nowego Testamentu Jana Blahoslava (1564, 1568), które zostało na nowo zredagowane do tego przekładu[1].

Wydanie trzecie z 1613 stało się najbardziej popularną i było aż do drugiej połowy XX wieku najszerzej rozpowszechnioną i najczęściej używaną wersją Biblii w języku czeskim.

Nowa Biblia kralicka[edytuj | edytuj kod]

 Osobny artykuł: Biblia, tłumaczenie 21 wieku.
Nowy Testament Pana i Zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa (Przekład kralicki)

W latach 1994–2009 został zrealizowany nowy przekład Biblii, który pierwotnie nosił nazwę Nowa Biblia kralickia i powstał w środowisku chrześcijaństwa ewangelicznego. Przekład ten jednak nie bazował na tradycyjnej Biblii kralickiej na tyle, jak pierwotnie zakładano. To było jedną z przyczyn, dla których nazwę przekładu pod koniec prac tłumaczeniowych zmieniono na Biblia, tłumaczenie 21 wieku.

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b Arleta Łuczak. Najstarsze słowiańskie przekłady Biblii w niemieckiej serii „Biblia Slavica”. „Nauka”, s. 138, 139, 2/2014. 

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]